-
1 בִּלעָדַי (בִּלעָדֶיךָ, בִּלעָדָיו)
בִּלעָדַי (בִּלעָדֶיךָ, בִּלעָדָיו)без меня (тебя, его)בִּלעֲדֵיбез, кроме (обычно с местоим. суффиксом)————————בִּלעָדַי (בִּלעָדֶיךָ, בִּלעָדָיו)}без тебяבִּלעֲדֵיбез, кроме (обычно с местоим. суффиксом)בִּלעָדַי (בִּלעָדֶיךָ, בִּלעָדָיו)без меня (тебя, его)Иврито-Русский словарь > בִּלעָדַי (בִּלעָדֶיךָ, בִּלעָדָיו)
-
2 בעבורך
בעבורךза тебя, для тебя, ради тебяבַּעֲבוּר1.из-за 2.ради, для, чтобы (перед глаголом) 3.для, за -
3 מתוכך
מתוכךиз тебя, изнутри тебя, от тебяמִתוֹךиз, изнутри, отמִתוֹך כָּךтем самым; из этогоמִתוֹך הַכָּרָהсознательно -
4 עבורך
עבורךза тебя, для тебя, ради тебяעֲבוּר, בַּעֲבוּרдля, ради; за -
5 חסר
חַסֵר-אוֹנִיםотсутствующий
лазейка
пробел
провал
пролом
проход
щербина
зазор
ущелье
разрыв
брешь
недостающий
резко
неполный
недостаточный
желающий
нуждающийся
лакун
короткое замыкание
короткий
краткий
резкий* * *חסרед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./חִיסֵר [לְחַסֵר, מְ-, יְ-]1.вычитать 2.уменьшать————————חסרед.ч., м. р., 1,2,3 л., наст. вр./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало————————חסרед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало -
6 בנוגע לך
בנוגע לךчто касается тебя, относительно тебяבְּנוֹגֵעַ ל-что касается, касательно, относительно -
7 בעודך
בעודךчерез тебя, после тебяבְּעוֹד1.через, после, спустя 2.пока, в то время какבְּעוֹד מוֹעֵדзаблаговременно, своевременно -
8 הגידו
הגידוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)תַגִידскажиאַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִיпожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме————————הגידוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./הִגִיד [לְהַגִיד, -, יַ-]сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении)תַגִידскажиאַגִיד אוֹתךָ לָאִימָא שֶלִיпожалуюсь на тебя маме; всё расскажу маме -
9 זולתך
זולתךкроме, помимо тебяזוּלַת I [זוּלָתִי, זוּלַתךָ]кроме, помимо (меня, тебя)זוּלַת אִםразве что -
10 חסרה
חסרהед.ч., ж. р., 3 л., прош. вр./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало————————חסרהед.ч., ж. р., 1,2,3 л., наст. вр./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало -
11 חסרו
חסרוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./חִיסֵר [לְחַסֵר, מְ-, יְ-]1.вычитать 2.уменьшать————————חסרוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало————————חסרוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./חָסַר [לַחסוֹר, חָסֵר, יֶחסַר]1.недоставать 2.убывать 3.отсутствоватьחָסַר אֶת הַיְכוֹלֶתбыл лишён способностиאַתָה חָסַרתָ לִיтебя мне не хватало -
12 לשמך
לשמךдля тебя, ради тебяלְשֵםдля, ради, с цельюלְשֵם שִינוּיчтобы сменить тему («пластинку»)לְשֵם שָמַיִיםне ради выгоды, бескорыстноלִשמוֹв чистом виде -
13 מאחוריך
מאחוריךза тобой, позади тебя, из-за тебяמְאוּשרָרратифицированный -
14 מִמךָ ז', מִמֵך נ'
-
15 מִמֵך
מִמֵךמִמךָ ז', מִמֵך נ'1.от тебя, из тебя 2.чем ты -
16 ממך
ממךиз тебя, от тебя; чем тыמִן, מִ- [מֵ-]1.из, с 2.от 3.чемמִן הַדִיןследует, полагаетсяמִן הַסתָם1.наверно, вероятно, очевидно, по-видимому 2.разумеетсяמִן הָרָאוּיследует, стoит -
17 על-ידך
על-ידךоколо тебя (м), возле тебя (м)
на; о; обעַל אוֹדוֹתпо поводу; относительно, о (лит., редко)עַל אַףвопреки; несмотря наעַל בּוּריוֹв совершенствеהוּא יָדַע עִברִית עַל בּוּריָהּон знал иврит в совершенствеעַל בָּטוּחַнаверняка; с полной уверенностью (разг.)עַל הַגוֹבַהּна высоте; на высоком уровнеעַל חַםна месте преступленияעַל יַדоколо; вблизи; приעַל יְדֵי (ע"י)через (кого-л.); с помощью; при посредстве; посредством (указывает на деятеля при страдательной конструкции)הַשִיר נִכתַב עַל-יְדֵי בּיָאלִיקстихотворение написано Бяликомעַל יְדֵי כָּךтем самымעַל כּוֹרחוֹ, בְּעַל כּוֹרחוֹпоневоле; по принуждениюעַל הַכֵּיפַק (=עַלַא כֵּיפַק)отлично, превосходно (разг.)עַל כָּל פָּנִיםво всяком случае; в любом случае, так или иначеעַל כֵּןпоэтомуעַל לֹא דָבָרне за что (в ответ на слова благодарности); напрасноעַל מְנָתс тем чтобыעַל נְקַלָהс лёгкостью; легко; без трудаעַל סַך שֶלна сумму вעַל סמַךна основании; опираясь наעַל פֶּה, בְּעַל פֶּהустно; наизусть; на памятьעַל פִּי רוֹבбольшей частью, в большинстве случаевעַל פָּנָיו1.внешне; на первый взгляд, вроде бы 2.вместо него; вдобавокעַל הַפָּנִיםочень плохо (положение, ситуация), хуже некудаעַל שוּם שֶ-потому что; из-за того, что; ввиду того, чтоעַל שוּם מָהпочемуעַל שֵם (ע"ש)1.имени (кого-л.) 2.в честьעַל תֶקֶן שֶלв качестве (кого-л.), в ролиהַספִינָה עַל כָּל צִוותָהּкорабль со всей командойאֶל-עַל1.ввысь, вверх 2.Эль-Аль (название израильской авиакомпании)————————על-ידךтобою (м)עַל [עָלַיי, עָלֶיךָ, עָלַיִך, עָלָיו, עָלֶיהָּ]на; о; обעַל אוֹדוֹתпо поводу; относительно, о (лит., редко)עַל אַףвопреки; несмотря наעַל בּוּריוֹв совершенствеהוּא יָדַע עִברִית עַל בּוּריָהּон знал иврит в совершенствеעַל בָּטוּחַнаверняка; с полной уверенностью (разг.)עַל הַגוֹבַהּна высоте; на высоком уровнеעַל חַםна месте преступленияעַל יַדоколо; вблизи; приעַל יְדֵי (ע"י)через (кого-л.); с помощью; при посредстве; посредством (указывает на деятеля при страдательной конструкции)הַשִיר נִכתַב עַל-יְדֵי בּיָאלִיקстихотворение написано Бяликомעַל יְדֵי כָּךтем самымעַל כּוֹרחוֹ, בְּעַל כּוֹרחוֹпоневоле; по принуждениюעַל הַכֵּיפַק (=עַלַא כֵּיפַק)отлично, превосходно (разг.)עַל כָּל פָּנִיםво всяком случае; в любом случае, так или иначеעַל כֵּןпоэтомуעַל לֹא דָבָרне за что (в ответ на слова благодарности); напрасноעַל מְנָתс тем чтобыעַל נְקַלָהс лёгкостью; легко; без трудаעַל סַך שֶלна сумму вעַל סמַךна основании; опираясь наעַל פֶּה, בְּעַל פֶּהустно; наизусть; на памятьעַל פִּי רוֹבбольшей частью, в большинстве случаевעַל פָּנָיו1.внешне; на первый взгляд, вроде бы 2.вместо него; вдобавокעַל הַפָּנִיםочень плохо (положение, ситуация), хуже некудаעַל שוּם שֶ-потому что; из-за того, что; ввиду того, чтоעַל שוּם מָהпочемуעַל שֵם (ע"ש)1.имени (кого-л.) 2.в честьעַל תֶקֶן שֶלв качестве (кого-л.), в ролиהַספִינָה עַל כָּל צִוותָהּкорабль со всей командойאֶל-עַל1.ввысь, вверх 2.Эль-Аль (название израильской авиакомпании) -
18 קפצו
קפצוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./קִיפֵּץ [לְקַפֵּץ, מְ-, יְ-]прыгать, скакать————————קפצוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./קָפַץ I [לִקפּוֹץ, קוֹפֵץ, יִקפּוֹץ]1.прыгать, перепрыгивать 2.появиться внезапно, выскочить 3.заскочить (к кому-л.)קָפַץ עַל הַמְצִיאָהухватился обеими рукамиקפוֹץ לִי!плевал я на тебя! (очень грубо)קָפַץ כִּיתָהперескочил через классקָפַץ עַל הָעֲגָלָהвоспользовался моментомקָפַץ עַל הִזדַמנוּתвоспользовался представившейся возможностью————————קפצוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./קָפַץ I [לִקפּוֹץ, קוֹפֵץ, יִקפּוֹץ]1.прыгать, перепрыгивать 2.появиться внезапно, выскочить 3.заскочить (к кому-л.)קָפַץ עַל הַמְצִיאָהухватился обеими рукамиקפוֹץ לִי!плевал я на тебя! (очень грубо)קָפַץ כִּיתָהперескочил через классקָפַץ עַל הָעֲגָלָהвоспользовался моментомקָפַץ עַל הִזדַמנוּתвоспользовался представившейся возможностью————————קפצוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./קָפַץ II [לִקפּוֹץ, קוֹפֵץ, יִקפּוֹץ]сжать (губы, кулак)————————קפצוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./קָפַץ II [לִקפּוֹץ, קוֹפֵץ, יִקפּוֹץ]сжать (губы, кулак) -
19 קראו
קראוмн.ч., м/ж р., 3 л., прош. вр./קָרָא [לִקרוֹא, קוֹרֵא, יִקרָא]1.читать 2.звать 3.называть, дать имяקָרָא אֶת הַמַפָּהправильно ориентировался в событияхקָרָא לַיֶלֶד בִּשמוֹназвал своим именемקָרָא לוֹ דרוֹרосвободил, отпустил егоאֵיך קוֹראִים לְךָ?как тебя зовут?קָרָא בְּשֵמוֹתдразнилקָרָא בַּקָפֶהгадать на кофейной гущеקָרָא זמַן-מָהпочитать (текст)קָרָא עַד הַסוֹףдочитать (прочесть до конца)————————קראוмн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./קָרָא [לִקרוֹא, קוֹרֵא, יִקרָא]1.читать 2.звать 3.называть, дать имяקָרָא אֶת הַמַפָּהправильно ориентировался в событияхקָרָא לַיֶלֶד בִּשמוֹназвал своим именемקָרָא לוֹ דרוֹרосвободил, отпустил егоאֵיך קוֹראִים לְךָ?как тебя зовут?קָרָא בְּשֵמוֹתдразнилקָרָא בַּקָפֶהгадать на кофейной гущеקָרָא זמַן-מָהпочитать (текст)קָרָא עַד הַסוֹףдочитать (прочесть до конца) -
20 אוֹתָך
См. также в других словарях:
Тебя, Бога, хвалим — (лат. Te Deum laudamus, Te Deum), гимн св. Амвросия Медиоланского ранний христианский гимн, созданный в конце IV столетия, самый известный гимн латинской церкви. Назван по начальным словам. Традиционно приписывается св. Амвросию Медиоланскому,… … Википедия
Тебя — Тебя, как первую любовь... Тебя, как первую любовь... Жанр документальный фильм Режиссёр И. Калинина Автор сценария Г. Силина, А. Пинскер В главных ролях … Википедия
Тебя, как первую любовь... — Тебя, как первую любовь... Жанр документальный фильм Режиссёр И. Калинина Автор сценария Г. Силина, А. Пинскер В главных ролях Надя Рушева Оператор Ю. Николаев … Википедия
Тебя ж, как первую любовь, / России сердце не забудет — Из стихотворения «29 е января 1837» (1837) Федора Ивановича Тютчева (1803 1873), написанного поэтом на смерть А. С. Пушкина: Вражду твою пусть Тот рассудит, Кто слышит пролитую кровь... Тебя ж, как первую любовь, России сердце не забудет!..… … Словарь крылатых слов и выражений
Тебя, Бога, хвалим (BWV 16) — Тебя, Бога, хвалим (нем. Herr Gott, dich loben wir, BWV 16) церковная кантата, созданная Иоганном Себастьяном Бахом. Была написана в Лейпциге для празднования Нового года и впервые исполнена 1 января 1726 года. История и слова Бах… … Википедия
тебя как подменили — нареч, кол во синонимов: 3 • ты совсем ку ку (3) • ты удивляешь меня (3) • я от тебя в ш … Словарь синонимов
тебя — мест. род. вин. ед. ч., укр. тебе, блр. цебе, др. русск., ст. слав. тебе, сербохорв. тѐбе, словен. tеbе, чеш. tеbе, польск. сiеbiе, в. луж. tebje. Праслав. род. п. ед. ч. *tebe из *tеvе, ср. др. инд., авест. tаvа, род. п. ед. ч., лит. род. п. ед … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Тебя звали обедать, а ты пришел объедать. — Тебя звали обедать, а ты пришел объедать. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тебя Бог умом наделил, так не нас же обделил. — Тебя Бог умом наделил, так не нас же обделил. См. ПОХВАЛА ПОХВАЛЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тебя манят - твоих денег хотят. — Тебя манят твоих денег хотят. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тебя не спрашивают — нареч, кол во синонимов: 5 • надоел (22) • отвянь (16) • отстань (52) • … Словарь синонимов