Перевод: с квенья на все языки

со всех языков на квенья

(to+put)

  • 1 thosta-(þosta-)

    vb. “put to fright, terrify”; this is Old Quenya PE17:87 there spelt with the letter þ, not the digraph th

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > thosta-(þosta-)

  • 2 hehta-

    pa.t. hehtanë vb. "put aside, leave out, exclude, abandon, forsake" WJ:365

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > hehta-

  • 3 ric-

    “k” 1 vb. “try, put forth effort, strive, endeavour” PE17:93, 94, 167, imperative á ricë “try!”, pl. á ricir “let them try”, á rice amaricië “try harder!” or more idiomatically á carë sí ancarië, lit. *“do now with more doing!” 2 vb. "twist", perfect irícië "has twisted" VT39:9

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ric-

  • 4 naitya-

    vb. "put to shame, abuse" the latter gloss presumably referring to verbal abuse QL:65

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > naitya-

  • 5 parma

    noun "book", also name of tengwa \#2 PAR, Appendix E. In early "Qenya", the gloss was "skin, bark, parchment, book, writings" LT2:346; Tolkien later revisited the idea that parma basically is a noun “peel” and refers to bark or skin as primitive writing materials, PE17:86: “’peel’, applied to bark or skin, hence “book”, ‘bark literally skinning, peeling off, parchment, book’; ‘a book or written document of some size”’” PE17:123. In the meantimeTolkien had associated the word with a root PAR meaning “compose, put together” LR:380; the word loiparë “mistake in writing” q.v. may also suggest that the root PAR at one point was to mean “write”, so that a parma was a *“written thing”. – Instrumental form parmanen “with a book” or “by means of a book” PE17:91, 180, parmastanna “on your book” with the endings -sta dual “your”, -nna allative VT49:47, parmahentië noun “book reading” PE17:77. Other compounds: parmalambë noun "book-language" = Quenya PAR, \#parma-resta noun *“book-fair”, attested with the endings -lya “thy” and the allative ending -nna parma-restalyanna *”upon your book-fair” VT49:38, 39. Parma as the name of the tengwa letter for P occurs compunded in parmatéma noun "p-series", labials, the second column of the Tengwar system Appendix E.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > parma

  • 6 mirroanwi

    "incarnates, those spirits 'put into flesh' "; sg. *mirroanwë MR:350, VT48:34

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > mirroanwi

  • 7 locta-

    "k"vb."sprout, put forth leaves or flowers" LT1:258; this would have to become *lohta- in LotR-style Quenya, but later forms like losta- "to bloom" and tuia- "to sprout, spring" are to be preferred.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > locta-

  • 8 tyasta-

    vb. "put to the test", pa.t. tyasantë QL:49

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tyasta-

  • 9 putta

    noun "stop" in punctuation PUT; see PUS. According to VT46:10, a dot under a letter is intended, possibly indicating that the consonant is not followed by a vowel; cf. VT46:33 and see VT49:38, 40 regarding an actual example of such punctuation in a Tengwar sample.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > putta

  • 10 úquétima

    adj. "unspeakable", sc. impossible to say, put into words; also "unpronounceable" WJ:370

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > úquétima

  • 11 quenya

    noun original adj. "speech" PM:399; the language-name Quenya is said to mean properly "language, speech" WJ:393; cf. the phrase coirëa quenya "living speech" PM:399.However, Quenya archaic Quendya, still so in Vanyarin is also interpreted "Elvish" Letters:176, sc. the adjective corresponding to Quendi WJ:374, but it was no longer used as a general adjective. Quenya lambë"Quenya tongue" WJ:407. The command queta Quenya! “speak Quenya!” was used in the sense of “speak precisely and intelligibly, put into actual words” instead of using hand signs or looks; the word Quenya is here used adverbially PE17:138. The variant queta quenyāPE17:137 appears to use the distinct accusative formed by lengthening a final vowel known from ”Book Quenya”.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > quenya

  • 12 metya-

    vb. "put an end to" MET

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > metya-

  • 13 punta

    noun "stopped consonant" PUT, see PUS; according to VT46:33, this does not refer to a "stop" or plosive consonant, but to a letter with a subscript dot indicating that it is not followed by a vowel. Compare putta.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > punta

  • 14 pusta-

    2 vb. "to stop, put a stop to"; also intr. "cease, stop" PUS

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > pusta-

См. также в других словарях:

  • put — W1S1 [put] v past tense and past participle put present participle putting [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move to place)¦ 2¦(change somebody s situation/feelings)¦ 3¦(write/print something)¦ 4¦(express)¦ 5 put a stop/an end to something 6 put something into… …   Dictionary of contemporary English

  • put — [ put ] (past tense and past participle put) verb transitive *** ▸ 1 move something to position ▸ 2 cause to be in situation ▸ 3 write/print something ▸ 4 make someone go to place ▸ 5 give position on list ▸ 6 build/place somewhere ▸ 7 express in …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put case — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put Your Hands Up for Detroit — Saltar a navegación, búsqueda «Put Your Hands Up 4 Detroit» Sencillo de Fedde le Grand Publicación 26 de junio de 2006 (NL) Agosto de 2006 (EU) 23 de octubre de 2006 (UK) …   Wikipedia Español

  • put — [poot] vt. put, putting [ME putten < or akin to OE potian, to push: mod. senses prob. < Scand, as in Dan putte, Swed dial. putta, to put away, push, akin to OE pyttan, to sting, goad] 1. a) to drive or send by a blow, shot, or thrust [to… …   English World dictionary

  • put — pȗt [b] (I)[/b] m <G púta, I pútem/pútom, N mn pútevi/pútovi/púti knjiš., G pútēvā/pútōvā> DEFINICIJA 1. a. utaban i utrt dio zemlje koji služi za prolaženje i kretanje [seoski put; kolni put] b. prostor po kome se ili kroz koji se odvija… …   Hrvatski jezični portal

  • put — ► VERB (putting; past and past part. put) 1) move to or place in a particular position. 2) bring into a particular state or condition: she tried to put me at ease. 3) (put on/on to) cause to carry or be subject to. 4) assign a value, figure, or… …   English terms dictionary

  • Put Your Hands Up For Detroit — Single par Fedde le Grand Sortie 26 juin 2006 Enregistrement 2006 Durée 2:57 Genre Musique électronique House vocal …   Wikipédia en Français

  • Put — (put; often p[u^]t in def. 3), v. i. 1. To go or move; as, when the air first puts up. [Obs.] Bacon. [1913 Webster] 2. To steer; to direct one s course; to go. [1913 Webster] His fury thus appeased, he puts to land. Dryden. [1913 Webster] 3. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»