Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(rma)

  • 1 RMA

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > RMA

  • 2 RMA-номер

    Универсальный русско-английский словарь > RMA-номер

  • 3 плата за пользование услугой RMA

    General subject: RMA service fee

    Универсальный русско-английский словарь > плата за пользование услугой RMA

  • 4 надёжность, ремонтопригодность, эксплуатационная готовность

    1. RMA
    2. reliability, maintainability, availability

     

    надёжность, ремонтопригодность, эксплуатационная готовность

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

    • reliability, maintainability, availability
    • RMA

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > надёжность, ремонтопригодность, эксплуатационная готовность

  • 5 фирма

    die Fírma =, Fírmen

    изве́стная фи́рма — éine bekánnte Fírma

    Он представи́тель э́той фи́рмы. — Er ist Vertréter díeser Fírma.

    Он рабо́тает на э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] in [bei] díeser Fírma.

    Русско-немецкий учебный словарь > фирма

  • 6 Revolution in Military Affairs

    Abbreviation: RMA (PRC term), RMA

    Универсальный русско-английский словарь > Revolution in Military Affairs

  • 7 Rocky Mountain Arsenal

    1) Military: RMA
    2) Chemical weapons: RMA (Colorado)

    Универсальный русско-английский словарь > Rocky Mountain Arsenal

  • 8 монотонный анализ частот

    Универсальный русско-английский словарь > монотонный анализ частот

  • 9 разрешение на возврат материалов

    Универсальный русско-английский словарь > разрешение на возврат материалов

  • 10 Бирма

    Bírma, Búrma n -s; см. Мьянма

    Новый русско-немецкий словарь > Бирма

  • 11 бесплатно

    kóstenlos; без оплаты, безвозмездно Únentgeltlich; о небольшом подарке в виде образца товара, рекламы и др. grátis; о транспортировке, доставке frei

    Они́ у́чатся на э́тих ку́рсах беспла́тно. — Sie néhmen an diésem Léhrgang kóstenlos téil.

    Он рабо́тает там беспла́тно. — Er árbeitet dort Únentgeltlich.

    Э́то вам беспла́тно от на́шей фи́рмы. — Das bekómmen Sie von Únserer Fírma grátis.

    Ка́ждый пассажи́р мо́жет провезти́ на самолёте беспла́тно два́дцать килогра́мм(ов) багажа́. — Jéder Flúggast hat zwánzig Kilográmm Gepäck frei.

    Фи́рма доставля́ет това́ры на́ дом беспла́тно. — Die Fírma líefert die Wáren frei Haus.

    Русско-немецкий учебный словарь > бесплатно

  • 12 интерес

    1) тк. ед. ч. внимание, желание узнать, понять что-л. das Interésse -s, тк. ед. ч.

    проявля́ть большо́й интере́с к э́тому компози́тору — gróßes Interésse für díesen Komponísten háben [zéigen]

    Э́та кни́га не представля́ет для меня́ осо́бого интере́са. — Díeses Buch ist für mich von kéinem Interésse.

    Я прочита́л э́ту кни́гу с интере́сом, без интере́са. — Ich hábe díeses Buch mit Interésse, óhne Interésse gelésen.

    Кни́га вы́звала у чита́телей живо́й интере́с. — Das Buch hat ein lébhaftes Interésse bei den Lésern hervórgerufen.

    2) обыкн. мн. ч. интере́сы склонности, увлечения die Interéssen мн. ч.

    У нас о́бщие, разли́чные интере́сы. — Wir háben geméinsame, verschíedene Interéssen.

    У него́ вообще́ нет никаки́х интере́сов. — Er hat überháupt kéine Interéssen.

    3) мн. ч. интере́сы кого-л., государства, фирмы и др. die Interessen мн. ч.; в знач. польза выгода das Interésse -s, тк. ед. ч.

    ли́чные и обще́ственные интере́си — persönliche und geséllschaftliche Interéssen

    интере́сы госуда́рства, работода́телей — die Interéssen des Stáates, der Árbeitgeber

    представля́ть, защища́ть интере́сы страны́, фи́рмы — die Interéssen des Lándes, der Fírma vertréten, vertéidigen

    Э́то в твои́х (со́бственных) интере́сах. — Das liegt [ist] in déinem éigenen Interésse.

    Мы э́то де́лаем в интере́сах де́ла. — Wir tun es im Interésse der Sáche.

    4) тк. ед. ч. заинтересованность das Interésse тк. ед. ч.

    Э́та фи́рма проявля́ет большо́й интере́с к сотру́дничеству с на́шим предприя́тием. — Díese Fírma zeigt [hat] ein gróßes Interésse an der Zusámmenarbeit mit únserem Betríeb.

    Русско-немецкий учебный словарь > интерес

  • 13 интересовать

    несов.; сов. заинтересова́ть interessíeren (h) кого л. A; Interésse háben hat Interésse, hátte Interésse, hat Interésse gehábt с изменением структуры предложения: кого-л. N, что-л. → für A; переводится тж. глаголом sich interessíeren что-л. für A

    Его́ интересу́ет иску́сство. — Ihn interessíert Kunst. / Er hat Interésse [Er interessíert sich] für Kunst.

    Меня́ интересу́ет, почему́..., где... — Mich interessíert, warúm..., wo...

    Э́то вас, возмо́жно, заинтересу́ет. — Das wird Sie möglicherweise interessíeren. / ; Sie wérden möglicherweise dafür Interésse háben.

    Фи́рму заинтересова́ло э́то предложе́ние. — Die Fírma interessíerte sich für díeses Ángebot. / Die Fírma hátte an díesem Ángebot Interésse.

    Русско-немецкий учебный словарь > интересовать

  • 14 оставаться

    несов.; сов. оста́ться
    1) bléiben blieb, ist geblíeben; быть, пробыть где-л. тж. sein

    Я оста́лся у сестры́. — Ich blieb bei der Schwéster.

    Я не могу́ здесь до́льше остава́ться. — Ich kann nicht länger hier bléiben.

    Мы остава́лись там до сентября́. — Wir blíeben [wáren] bis Septémber dort.

    Мы оста́лись на два часа́ по́сле рабо́ты. — Wir sind zwei Stúnden über die Árbeitszeit hináus geblíeben.

    Обы́чно де́ти остаю́тся с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmuter auf die Kínder áuf.

    Остава́йтесь у нас [с на́ми] обе́дать. — Bléiben Sie zu(m) Míttag bei uns.

    2) сохранять какое л. положение, состояние bléiben кем л. N

    Он оста́лся чемпио́ном ми́ра. — Er blieb Wéltmeister.

    Мы оста́лись друзья́ми. — Wir sind Fréunde geblíeben.

    Он остава́лся споко́ен. — Er blieb rúhig.

    Он оста́лся на́ми дово́лен. — Er war mit uns zufríeden.

    Он оста́лся стоя́ть у две́ри. — Er blieb an der Tür stéhen.

    Он ра́но оста́лся без роди́телей. — Er hat séine Éltern früh verlóren.

    3) продолжать какую л. деятельность bléiben что л. де́лать Infinitiv; переводится тж. соответ. глаголом + wéiter

    Он оста́лся жить в Москве́. — Er blieb in Móskau wóhnen. / Er wóhnte wéiter in Móskau.

    Он оста́лся рабо́тать на э́той фи́рме. — Er blieb bei [in] díeser Fírma. / Er árbeitete wéiter bei [in] díeser Fírma.

    4) проявиться как следствие чего л. zurück|bleiben

    По́сле э́той боле́зни остаётся сла́бость. — Nach díeser Kránkheit bleibt Scheäche zurück.

    У неё у́мер муж, и она́ оста́лась с тремя́ ма́ленькими детьми́. — Ihr Mann starb, und sie blieb mit drei kléinen Kíndern zurück.

    5) от чего л. übrig bléiben от чего л. von D; когда указывается лицо - у кого übrig háben hat übrig, hátte übrig, hat übrig gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. N

    От у́жина оста́лось то́лько немно́го колбасы́. — Vom Ábendessen ist nur étwas Wurst übrig geblíeben.

    От э́тих де́нег ничего́ не оста́лось. — Vom (von díesem) Geld ist nichts übrig geblíeben.

    У меня́ оста́лось то́лько три е́вро. — Ich hátte nur [noch] drei Éuro übrig.

    Нам остава́лось то́лько ждать. — Uns blieb nichts ánderes übrig als zu wárten.

    6) находиться где л. - о забытых вещах bléiben , обыкн. с уточнением: лежать líegen bléiben ; стоять stéhen bléiben ; висеть hängen bléiben

    Моя́ су́мка оста́лась у тебя́. — Méine Tásche ist bei dir líegen geblíeben [geblíeben].

    Его́ чемода́н оста́лся на вокза́ле. — Sein Kóffer ist auf dem Báhnhof stéhen geblíeben [geblíeben]

    7) безличн. остаётся, остава́лось ещё что то (с)делать - переводится модальным глаголом müssen músste, hat... müssen + noch что л. (с)делать Infinitiv с изменением структуры предложения: кому-л. N

    Мне остава́лось ещё повтори́ть стихотворе́ние. — Ich músste (erst) noch das Gedícht wiederhólen.

    Мне оста́лось ещё сходи́ть в апте́ку. — Ich muss noch in die Apothéke (géhen).

    Русско-немецкий учебный словарь > оставаться

  • 15 предлагать

    несов.; сов. предложи́ть
    1) высказать предложение vórschlagen er schlägt vór, schlug vór, hat vórgeschlagen что л. A, кому л. D, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    предлага́ть друго́й план, другу́ю кандидату́ру — éinen ánderen Plan, éine ándere Kandidatúr vórschlagen

    Что ты нам предлага́ешь? — Was schlägst du uns vór?

    Я предлага́ю пойти́ в кино́. — Ich schláge vór, ins Kíno zu géhen.

    2) угощение, услуги, работу и др. ánbieten bot án, hat ángeboten что л. A, кому л. D, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Он предложи́л мне сигаре́ту, ча́шку ко́фе. — Er bot mir éine Zigarétte, éine Tásse Káffee án.

    Я предложи́л ему́ свою́ по́мощь. — Ich bot ihm méine Hílfe án.

    Он предложи́л подвезти́ меня́ на свое́й маши́не. — Er bot mir án, mich im Wágen mitzunéhmen.

    Мне предлага́ли рабо́ту на э́той фи́рме. — Ich hábe ein Stéllenangebot von díeser Fírma bekómmen. / Man hat mir éine Stélle in díeser Fírma ángeboten.

    3) попросить bítten bat, hat gebéten; настоятельно, категорически áuf|fordern (h) кому л. A, что л. (с)делать zu + Infinitiv

    Он предложи́л им вы́йти из за́ла. — Er bat sie [fórderte sie áuf], den Saal zu verlássen.

    Пассажи́рам предложи́ли пересе́сть в друго́й авто́бус. — Die Fahrgäste wúrden gebéten [áufgefordert], in éinen ánderen Bus úmzusteigen.

    Ка́ждому предложи́ли вы́сказать своё мне́ние. — Jéder wúrde gebéten [áufgefordert], séine Méinung zu äußern.

    Она́ предложи́ла мне запо́лнить формуля́р. — Sie bat mich, das Formulár áuszufüllen. / Sie ließ mich das Formulár áusfüllen.

    Ученика́м предложи́ли отве́тить на не́сколько вопро́сов. — An die Schüler wúrden éinige Frágen gestéllt. / Man ließ die Schüler éinige Frágen beántworten.

    Русско-немецкий учебный словарь > предлагать

  • 16 представляться

    несов.; сов. предста́виться при знакомстве sich vór|stellen (h) кому л. D, в качестве кого / кем л. A ls N

    Он предста́вился нам как представи́тель э́той фи́рмы. — Er stéllte sich uns als Vertréter díeser Fírma vór.

    Разреши́те предста́виться: Оле́г Попо́в, представи́тель фи́рмы "Вольф". — Darf ich mich vórstellen? [Ich möchte mich vórstellen, офиц. Gestátten Sie, dass ich mich vórstelle], Olég Popów, Vertréter der Fírma "Wolf".

    Русско-немецкий учебный словарь > представляться

  • 17 работа

    1) труд, деятельность die Árbeit =, en

    физи́ческая, у́мственная, тво́рческая рабо́та — körperliche [phýsische], géistige, schöpferische Árbeit

    лёгкая, тяжёлая, тру́дная, трудоёмкая, утоми́тельная рабо́та — éine léichte, schwére [hárte], schwére [schwíerige], zéitraubende, ánstrengende Árbeit

    иссле́довательская рабо́та — Fórschungsarbeit

    рабо́та над прое́ктом, над статьёй — die Árbeit an éinem Projékt, an éinem Artíkel

    рабо́та по до́му — Háusarbeit

    рабо́та в саду́ — Gártenarbeit [die Árbeit im Gárten]

    нача́ть, вы́полнить, (с)де́лать, зако́нчить свою́ рабо́ту — séine Árbeit begínnen, erlédigen [áusführen], máchen, ábschließen [beénden]

    У него́ сейча́с мно́го рабо́ты. — Er hat jetzt viel Árbeit. / Er hat jetzt viel zu tun.

    Ему́ поручи́ли ва́жную, отве́тственную рабо́ту. — Er wúrde mit éiner wíchtigen, verántwortungsvollen Árbeit beáuftragt.

    Он занима́ется нау́чной рабо́той. — Er ist wíssenschaftlich tätig.

    Принима́йся за рабо́ту! — Mach dich an die Árbeit!

    2) на предприятии и др. die Árbeit =, тк. ед. ч.; в учреждении - о чиновниках, служащих и др. тж. der Dienst - (e)s, тк. ед. ч. в повседн. речи тж. как источник заработка der Job [dʒɔp] s, s; должность, место работы, обыкн. о служащих die Stéllung =, тк. ед. ч.; место работы тж. die Stélle =, n

    иска́ть, найти́ подходя́щую, хорошо́ опла́чиваемую рабо́ту — éine pássende, gút bezahlte Árbeit [Stéllung, Stélle; éinen pássenden, gút bezáhlten Job] súchen, fínden

    смени́ть рабо́ту — séine Árbeit [séinen Job, séine Stéllung, séine Stélle] wéchseln

    идти́, ходи́ть на рабо́ту — zur Árbeit [zum Dienst] géhen

    Он сейча́с без рабо́ты. — Er ist jetzt óhne Árbeit [óhne Job, óhne Stéllung, óhne Stélle].

    Он поступа́ет на рабо́ту на э́ту фи́рму — ( подал документы). Er bewírbt sich um éine Stélle [um éinen Job, um éine Stéllung] bei díeser Fírma.

    Он поступи́л на рабо́ту на э́тот заво́д, на э́ту фи́рму — (принят, зачислен). Er wúrde in díesem Betríeb, bei díeser Fírma éingestellt.

    Он поступи́л на рабо́ту в ка́честве перево́дчика. — Er wúrde als Dólmetscher éingestellt.

    Он вчера́ не ходи́л на рабо́ту. — Er ist géstern nicht zur Árbeit [zum Dienst] gegángen.

    Он за́втра выхо́дит на рабо́ту. — Er kommt mórgen zur Árbeit [zum Dienst].

    Мы встре́тимся по́сле рабо́ты. — Wir tréffen uns nach Féierabend.

    Он уво́лился с рабо́ты. — Er hat gekündigt.

    Его́ уво́лили с рабо́ты. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    3) произведение, статья и др. die Árbeit , труд das Werk (e)s, e

    после́дняя рабо́та писа́теля — die létzte Árbeit [das létzte Werk] des Schríftstellers

    но́вые рабо́ты худо́жника — néue Árbeiten [Wérke, Gemälde] des Künstlers

    изда́ть свои́ нау́чные рабо́ты — séine wíssenschaftlichen Árbeiten [Wérke] heráusgeben

    Э́та кни́га - совме́стная рабо́та ру́сских и неме́цких учёных. — Díeses Buch ist éine Geméinschaftsarbeit rússischer und déutscher Wíssenschaftler.

    4) мн. ч. рабо́ты полевые, строительные и др. die Árbeiten мн. ч.

    полевы́е рабо́ты — Féldarbeiten

    ремо́нтные рабо́ты — Reparatúrarbeiten

    нача́ть, заверши́ть реставрацио́нные рабо́ты — die Restauríerungsarbeiten begínnen, ábschließen

    Начали́сь строи́тельные рабо́ты. — Die Báuarbeiten háben begónnen.

    Веду́тся рабо́ты по реставра́ции зда́ния. — Das Gebäude wird restauríert.

    5) учебная, обыкн. письменная die Árbeit

    контро́льная рабо́та по неме́цкому языку́ — éine Kontróllarbeit в школе тж. éine Klássenarbeit [в университете, гимназии éine Klausúr] in Deutsch

    сде́лать [вы́полнить] дома́шнюю рабо́ту — die Háusaufgabe máchen

    Русско-немецкий учебный словарь > работа

  • 18 сокращать

    несов.; сов. сократи́ть
    1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)

    сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen

    сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen

    значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen

    Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].

    2) уменьшать verríngern (h), reduzíeren (h); зарплату и др. выплаты kürzen что-л. A.

    значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]

    сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]

    сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren

    3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. D, часто Passiv gekündigt wérden

    Фи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.

    Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > сокращать

  • 19 считаться

    несов.
    1) принимать во внимание Rücksicht néhmen er nimmt Rücksicht, nahm Rücksicht, hat Rücksicht genómmen с кем / чем-л. → auf A; учитывать тж. berücksichtigen (h) с кем / чем-л. A

    Мы обяза́тельно должны́ с ни́м счита́ться. — Wir müssen únbedingt auf ihn Rücksicht néhmen.

    Он э́то сде́лал, не счита́ясь с на́ми. — Er tat das, óhne auf uns Rücksicht zu néhmen.

    Нам на́до счита́ться с его́ мне́нием, с его́ во́зрастом, с интере́сами фи́рмы. — Wir müssen auf séine Méinung, auf sEin Álter, auf die Interéssen der Fírma Rücksicht néhmen. / Wir müssen séine Méinung, sEin Álter, die Interéssen der Fírma berücksichtigen.

    2) слыть gélten er gilt, galt, hat gególten кем / чем / каким-л. als N или für → A

    Он счита́ется о́чень спосо́бным. — Er gilt als [für] sehr begábt.

    Он счита́лся хоро́шим специали́стом. — Er galt als ein gúter Fáchmann [für éinen gúten Fáchmann].

    Э́тот рома́н счита́ется лу́чшей кни́гой а́втора. — Díeser Román gilt als [für] das béste Buch des Áutors.

    3) безличн. счита́ется, счита́лось, что... gilt galt с изменением структуры предложения

    Счита́ется, что э́то лу́чшая моде́ль. / Э́та моде́ль счита́ется лу́чшей. — Díeses Modéll gilt als das béste.

    Счита́ется, что э́то вре́дно. — Das gilt als schädlich.

    Русско-немецкий учебный словарь > считаться

  • 20 увольнять

    несов.; сов. уво́лить entlássen er entlässt, entlíeß, hat entlássen кого-л. A, за что-л. wégen G, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. D, за что-л. wégen G, часто Passiv gekündigt wérden ihm wird gekündigt, wúrde gekündigt, ist gekündigt wórden (обстоятельство места: с работы, с завода и др. не переводится)

    Его́ уво́лили с рабо́ты, с заво́да за наруше́ние дисципли́ны. — Er wúrde wégen Disziplínverletzung entlássen. / Ihm wúrde wégen Disziplínverletzung gekündigt.

    Из-за плохо́го фина́нсового положе́ния фи́рме пришло́сь уво́лить сто сотру́дников. — Wégen der schléchten finanziéllen Láge músste die Fírma húndert Mítarbeiter entlássen [músste die Fírma húndert Mítarbeitern kündigen].

    Русско-немецкий учебный словарь > увольнять

См. также в других словарях:

  • RMA — kommt als Abkürzung in verschiedenen Bereichen vor: im Umweltrecht steht es für den neuseeländischen Resource Management Act beim Militär und in den Geschichtswissenschaften steht es für Revolution in Military Affairs bei der Marine und als… …   Deutsch Wikipedia

  • Rma — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • RMA — Saltar a navegación, búsqueda La sigla RMA proviene del inglés Return Merchandise Authorization (autorización de devolución de mercancía) usado en distribuidores o corporaciones, para la transacción por el retorno de un producto por defectos para …   Wikipedia Español

  • RMA — can be an abbreviation for:* Ranally Metro Area * Randolph Macon Academy * Rate monotonic Analysis for rate monotonic scheduling systems * Recording Management Area, of recordable DVDs (DVD R) * Refuse Medical Attention * Regional Mobility… …   Wikipedia

  • RMA — abbrev. Royal Military Academy * * * …   Universalium

  • RMA — abbrev. Royal Military Academy …   English World dictionary

  • RMA — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • RMA — Robert Morris Associates (RMA) A national organization of bank commercial loan and credit officers. American Banker Glossary …   Financial and business terms

  • RMA Watania — RMA Watanya Logo de RMA Watanya Dates clés 2005 Création de la dénomination RMA Watanya …   Wikipédia en Français

  • RMA Wataniya — RMA Watanya Logo de RMA Watanya Dates clés 2005 Création de la dénomination RMA Watanya …   Wikipédia en Français

  • RMA-Nummer — Typischer RMA Beleg Mit Return Material Authorization oder Return Merchandise Authorization (RMA Nummer) wird eine vom Lieferanten vergebene Kennnummer für die Warenrücksendung bezeichnet. Der Kunde wird verpflichtet, vor der Rücksendung eine… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»