Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

(mтs)

  • 1 наиболее

    наибо́лее
    plej, maksimume.
    * * *
    нареч.
    1) ( больше всего) lo más; sobre todo ( особенно)

    наибо́лее соотве́тствовать — corresponder en la mayor medida (en el mayor grado)

    2) (с прил. и нареч. служит для образования превосх. ст.) el (la, lo) más

    наибо́лее подходя́щий — el más a propósito

    наибо́лее удо́бно — lo más cómodo

    * * *
    нареч.
    1) ( больше всего) lo más; sobre todo ( особенно)

    наибо́лее соотве́тствовать — corresponder en la mayor medida (en el mayor grado)

    2) (с прил. и нареч. служит для образования превосх. ст.) el (la, lo) más

    наибо́лее подходя́щий — el más a propósito

    наибо́лее удо́бно — lo más cómodo

    * * *
    conj.
    gener. (больше всего) lo mтs, (с прил. и нареч. служит для образования превосх. ст.) el (la, lo) mтs, sobre todo (особенно)

    Diccionario universal ruso-español > наиболее

  • 2 более

    бо́лее
    1. (служит для образования сравнит. степени) pli;
    2. (больше) plu.
    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    нареч.
    2) (с прил. и нареч. служит для образования сравн. ст.) más

    бо́лее кре́пкий, бо́лее кре́пко — más fuerte

    ••

    бо́лее и́ли ме́нее — más o menos

    не бо́лее (и) не ме́нее как..., ни бо́лее (и) ни ме́нее как... — ni más ni menos que...

    бо́лее того́, тем бо́лее — además, es más

    бо́лее чем... — más de..., arriba de..., con creces, más que...

    э́то бо́лее чем серьёзно — esto es más que serio

    * * *
    adv
    1) gener. (с прил. и нареч. служит для образования сравнит. ст.) mтs, arriba, màs

    Diccionario universal ruso-español > более

  • 3 больше

    бо́льше
    pli granda (сравн. ст. от большо́й);
    pli, pli multe (сравн. ст. от мно́го);
    plu (о времени, расстоянии);
    э́то \больше, чем я ожида́л tio estas pli (multe), ol mi atendis;
    никогда́ \больше neniam plu;
    всё \больше и \больше ĉiam pli kaj pli;
    пиши́те \больше skribu pli multe;
    он \больше всего́ страда́ет от одино́чества li pleje suferas de soleco.
    * * *
    1) сравн. ст. от большой más grande, mayor
    2) (сравн. ст. от много) más

    ещё бо́льше — todavía más

    немно́го бо́льше — un poco más

    как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más

    вдвое бо́льше — dos veces más

    всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más

    бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca

    3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) más

    бо́льше не могу́! — ¡no puedo más!

    бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!

    чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!

    он там бо́льше не живёт — ya no vive allí

    4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todo

    я люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas

    ••

    ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...

    бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más

    * * *
    1) сравн. ст. от большой más grande, mayor
    2) (сравн. ст. от много) más

    ещё бо́льше — todavía más

    немно́го бо́льше — un poco más

    как мо́жно бо́льше — lo más posible, cuanto más

    вдвое бо́льше — dos veces más

    всё бо́льше и бо́льше — más y más, cada vez más

    бо́льше чем когда́ бы то ни́ было — más que nunca

    3) (в отриц. предложении - уже́ или впередь) más

    бо́льше не могу́! — ¡no puedo más!

    бо́льше не бу́ду! — ¡no lo haré más!, ¡no lo volveré a hacer!

    чтоб бо́льше э́того не́ было! — ¡que no se repita más!; ¡que no se vuelva a repetir!

    он там бо́льше не живёт — ya no vive allí

    4) разг. ( преимущественно) sobre todo, ante todo

    я люблю́ идти́ бо́льше гора́ми — me gusta más andar por las montañas

    ••

    ни бо́льше и ни ме́ньше как... — ni más ni menos que...

    бо́льше того́, тем бо́льше — además, es más

    * * *
    adv
    1) gener. (сравнит. ст. от нареч. много) mтs, màs
    2) colloq. (преимущественно) sobre todo, ante todo

    Diccionario universal ruso-español > больше

  • 4 допечатать

    сов.
    1) ( кончить печатать) acabar (terminar) de imprimir; acabar (terminar) de escribir ( на пишущей машинке)
    2) ( напечатать дополнительно) imprimir más, imprimir complementariamente
    * * *
    v
    gener. (êîñ÷èáü ïå÷àáàáü) acabar (terminar) de imprimir, (напечатать дополнительно) imprimir mтs, acabar (terminar) de escribir (на пишущей машинке), imprimir complementariamente

    Diccionario universal ruso-español > допечатать

  • 5 допечатывать

    несов., вин. п.
    1) ( кончить печатать) acabar (terminar) de imprimir; acabar (terminar) de escribir ( на пишущей машинке)
    2) ( напечатать дополнительно) imprimir más, imprimir complementariamente
    * * *
    v
    gener. (êîñ÷èáü ïå÷àáàáü) acabar (terminar) de imprimir, (напечатать дополнительно) imprimir mтs, acabar (terminar) de escribir (на пишущей машинке), imprimir complementariamente

    Diccionario universal ruso-español > допечатывать

  • 6 дописать

    дописа́ть, допи́сывать
    finskribi, finverki.
    * * *
    сов.
    1) ( кончить писать) acabar (terminar) de escribir

    дописа́ть карти́ну — dar los últimos retoques al cuadro

    дописа́ть не́сколько строк — añadir algunas líneas

    * * *
    v
    gener. (êîñ÷èáü ïèñàáü) acabar (terminar) de escribir, (написать дополнительно) escribir algo mтs

    Diccionario universal ruso-español > дописать

  • 7 дописывать

    дописа́ть, допи́сывать
    finskribi, finverki.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) ( кончить писать) acabar (terminar) de escribir

    допи́сывать карти́ну — dar los últimos retoques al cuadro

    допи́сывать не́сколько строк — añadir algunas líneas

    * * *
    v
    gener. (êîñ÷èáü ïèñàáü) acabar (terminar) de escribir, (написать дополнительно) escribir algo mтs

    Diccionario universal ruso-español > дописывать

  • 8 меньше

    ме́ньше
    1. (сравн. ст. от ма́ленький, ма́лый) malpli granda, malpli multa;
    2. (сравн. ст. от ма́ло) malpli multe;
    \меньше всего́ malplej(e).
    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) más pequeño, menor

    ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos

    2) (сравн. ст. от мало) menos
    ••

    ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)

    как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor

    не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que

    мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño

    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) más pequeño, menor

    ме́ньше всех — el más pequeño de todos, el menor de todos

    2) (сравн. ст. от мало) menos
    ••

    ме́ньше всего́ — lo menos (de todo)

    как мо́жно ме́ньше — lo menos posible; cuanto menos mejor

    не бо́льше не ме́ньше как — ni más ni menos que

    мал мала́ ме́ньше — cada cual más pequeño

    * * *
    adv
    gener. (сравнит. ст. от прил. малый и маленький) mтs pequeнo, en menos, menor, menos de, menos

    Diccionario universal ruso-español > меньше

  • 9 меньший

    ме́ньш||ий
    malpli granda;
    по \меньшийей ме́ре almenaŭ, minimume.
    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) menor

    с ме́ньшей затра́той сил — invirtiendo (gastando) menos fuerzas, con el menor esfuerzo

    2) (превосх. ст. от малый, маленький) el más pequeño, el menor (тж. младший)

    ме́ньшая часть — la menor parte

    ••

    са́мое ме́ньшее — lo menos, lo más pequeño

    по ме́ньшей ме́ре — por lo menos

    * * *
    1) (сравн. ст. от малый, маленький) menor

    с ме́ньшей затра́той сил — invirtiendo (gastando) menos fuerzas, con el menor esfuerzo

    2) (превосх. ст. от малый, маленький) el más pequeño, el menor (тж. младший)

    ме́ньшая часть — la menor parte

    ••

    са́мое ме́ньшее — lo menos, lo más pequeño

    по ме́ньшей ме́ре — por lo menos

    * * *
    adj
    gener. (превосх. ст. от прил. малый и маленький) el mтs pequeнo, el menor (тж. младший), menor

    Diccionario universal ruso-español > меньший

  • 10 много

    мно́го
    multe.
    * * *
    нареч.

    мно́го знать, де́лать — saber, hacer mucho

    мно́го раз — muchas veces

    мно́го рабо́тать — trabajar mucho

    2) (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho más

    мно́го бо́льше, лу́чше — mucho más, mejor

    3) разг. (не больше, чем) no más de

    оди́н, мно́го - два ра́за... — una vez, no más de dos (lo más dos...)

    ••

    мно́го-мно́го — lo más, no más que

    ни мно́го ни ма́ло — ni mucho ni poco

    мно́го ду́мать о себе́ — tenerse muy creído, darse mucha importancia, ser presuntuoso

    * * *
    нареч.

    мно́го знать, де́лать — saber, hacer mucho

    мно́го раз — muchas veces

    мно́го рабо́тать — trabajar mucho

    2) (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho más

    мно́го бо́льше, лу́чше — mucho más, mejor

    3) разг. (не больше, чем) no más de

    оди́н, мно́го - два ра́за... — una vez, no más de dos (lo más dos...)

    ••

    мно́го-мно́го — lo más, no más que

    ни мно́го ни ма́ло — ni mucho ni poco

    мно́го ду́мать о себе́ — tenerse muy creído, darse mucha importancia, ser presuntuoso

    * * *
    adv
    1) gener. (в сочет. со сравн. ст. прил. - гораздо, значительно) mucho mтs, a màs y mejor, harto, mucho
    2) colloq. (ñå áîëüøå, ÷åì) no más de, a montones, màs de cuatro, un montón, a punta (de) pala, a patadas
    3) mexic. a morir
    4) Peru. chichirimoche, como cancha

    Diccionario universal ruso-español > много

  • 11 ниже

    ни́же
    1. нареч. malpli alte, pli malalte;
    спусти́ться \ниже veni pli malalten;
    этажо́м \ниже je unu etaĝo pli malalte;
    2. предлог pli malalte ol;
    \ниже нуля́ pli malalte ol nulo, sub nulo.
    * * *
    I н`иже
    1) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajo

    этажо́м ни́же — un piso más bajo

    ни́же нуля́ — bajo cero

    спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi

    2) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajo

    ни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo

    3) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelante

    смотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)

    ••

    ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad

    (быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica

    II ниж`е
    союз
    * * *
    I н`иже
    1) сравн. ст. от низкий, нареч. низко
    2) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajo

    этажо́м ни́же — un piso más bajo

    ни́же нуля́ — bajo cero

    спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi

    3) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajo

    ни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo

    4) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelante

    смотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)

    ••

    ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad

    (быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica

    II ниж`е
    союз
    * * *
    1. conj.
    1) gener. (âñèç ïî áå÷åñèó) más abajo, (по тексту) en adelante, más adelante, предлог (вниз от чего-л.) mтs bajo
    2) law. infra
    2. prepos.
    gener. (по тексту) seguidamente (Se indican seguidamente una serie de definiciones necesarias para la correcta comprensión del Manual.)

    Diccionario universal ruso-español > ниже

  • 12 перевесить

    переве́сить
    1. (на другое место) transpendigi, pendigi aliloke;
    2. (взвесить заново) repesi;
    3. (превзойти в весе) superpezi, plipezi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( на другое место) colgar (непр.) vt ( en otro lugar)
    2) ( взвесить заново) volver a pesar, repesar vt
    3) ( перетянуть - на весах) pesar más, preponderar vi
    4) разг. ( превзойти) prevalecer (непр.) vi, preponderar vi
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( на другое место) colgar (непр.) vt ( en otro lugar)
    2) ( взвесить заново) volver a pesar, repesar vt
    3) ( перетянуть - на весах) pesar más, preponderar vi
    4) разг. ( превзойти) prevalecer (непр.) vi, preponderar vi
    * * *
    v
    1) gener. (âçâåñèáü çàñîâî) volver a pesar, (на другое место) colgar (en otro lugar), (перетянуть - на весах) pesar mтs, preponderar, repesar

    Diccionario universal ruso-español > перевесить

  • 13 переработать

    перераб||а́тывать, \переработатьо́тать
    1. тех. refabriki;
    2. (переделать) refari;
    3. (сверх нормы) superlabori.
    * * *
    сов.
    1) вин. п. transformar vt; elaborar vt
    2) вин. п. ( переделать) modificar vt, rehacer (непр.) vt

    перерабо́тать не́сколько часо́в — trabajar horas suplementarias (extraordinarias)

    * * *
    сов.
    1) вин. п. transformar vt; elaborar vt
    2) вин. п. ( переделать) modificar vt, rehacer (непр.) vt

    перерабо́тать не́сколько часо́в — trabajar horas suplementarias (extraordinarias)

    * * *
    v
    1) gener. (ïåðåäåëàáü) modificar, (проработать дольше положенного) trabajar de mтs, elaborar, rehacer, transformar, transformarse

    Diccionario universal ruso-español > переработать

  • 14 поменьше

    1) (сравн. ст. от маленький) más pequeño, menor
    2) (сравн. ст. от мало) menos
    * * *
    adv
    gener. (сравнит. ст. от нареч. мало) menos, (сравнит. ст. от прил. маленький) mтs pequeнo, menor

    Diccionario universal ruso-español > поменьше

  • 15 самый

    са́м||ый
    1. (именно) sama;
    mem (в сочетании с указ. мест.);
    то же \самыйое la sama, tia sama, tiu sama;
    с \самыйого нача́ла de la komenco mem;
    с \самыйого утра́ de la mateno mem;
    до \самыйого конца́ ĝis la fino mem;
    \самыйая мысль об э́том... la ideo mem pri tio...;
    2. (для образования превосх. ст.) la plej;
    \самыйый интере́сный la plej interesa;
    \самыйое бо́льшее maksimume;
    ♦ в \самыйом де́ле efektive, fakte, verfakte, reale;
    в \самыйый раз разг. ĝusta.
    * * *
    мест. опред.
    1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamente

    тот (же) са́мый — el mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio

    с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo

    до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final

    с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana

    в са́мую середи́ну — justamente por la mitad

    о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa

    под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de

    2) (в смысле "сам по себе") mismo

    са́мое его́ прису́тствие — su propia presencia

    уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza

    3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el más

    са́мый си́льный — el más fuerte

    са́мый бы́стрый — el más rápido

    са́мый просто́й — el más sencillo (simple)

    э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente

    ••

    са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos

    в са́мом де́ле — en efecto, realmente

    в са́мом де́ле? — ¿en verdad?

    на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad

    са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda

    * * *
    мест. опред.
    1) (именно, как раз) mismo; justamente, precisamente

    тот (же) са́мый — el mismo

    в то же са́мое вре́мя — al mismo tiempo

    на том (же) са́мом ме́сте — en el mismo sitio

    с са́мого нача́ла — desde el mismo comienzo

    до са́мого конца́ — hasta (el mismo) final

    с са́мого утра́ — desde (la misma) mañana

    в са́мую середи́ну — justamente por la mitad

    о́коло са́мого до́ма — a dos pasos de la casa

    под са́мым но́сом разг. — a la vera (de), junto a, al lado de

    2) (в смысле "сам по себе") mismo

    са́мое его́ прису́тствие — su propia presencia

    уже́ са́мый э́тот факт внуша́ет мне наде́жду — este simple hecho me infunde esperanza

    3) (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el más

    са́мый си́льный — el más fuerte

    са́мый бы́стрый — el más rápido

    са́мый просто́й — el más sencillo (simple)

    э́то са́мое удо́бное вре́мя — es el tiempo (la hora) más conveniente

    ••

    са́мое бо́льшее, ме́ньшее — lo más, lo menos

    в са́мом де́ле — en efecto, realmente

    в са́мом де́ле? — ¿en verdad?

    на са́мом де́ле ( в действительности) — de hecho, en verdad, en realidad

    са́мый что ни на есть плохо́й — de la peor calidad que darse pueda

    * * *
    adj
    gener. (с качественным прил. служит для образования превосх. ст.) el mтs, justamente, precisamente, (после сущ. или мест.) mismo

    Diccionario universal ruso-español > самый

  • 16 слишком

    сли́шком
    tro.
    * * *
    нареч.
    1) ( чересчур) demasiado

    сли́шком ма́ло — demasiado poco

    сли́шком мно́го — en demasía

    сли́шком мно́го люде́й — demasiada gente

    сли́шком большо́й — demasiado (excesivamente) grande

    э́то уж сли́шком — eso ya es demasiado, eso pasa de la raya

    2) обычно с отриц. ( очень) muy

    он не сли́шком умён — no es muy inteligente

    3) перед числ., прост. ( свыше) más de, y pico

    сли́шком 20 лет — más de 20 años, 20 años y pico

    * * *
    нареч.
    1) ( чересчур) demasiado

    сли́шком ма́ло — demasiado poco

    сли́шком мно́го — en demasía

    сли́шком мно́го люде́й — demasiada gente

    сли́шком большо́й — demasiado (excesivamente) grande

    э́то уж сли́шком — eso ya es demasiado, eso pasa de la raya

    2) обычно с отриц. ( очень) muy

    он не сли́шком умён — no es muy inteligente

    3) перед числ., прост. ( свыше) más de, y pico

    сли́шком 20 лет — más de 20 años, 20 años y pico

    * * *
    adv
    gener. (î÷åñü) muy, a tente bonete, de sobra, y pico, перед числ. прост. (свыше) mтs de ***, demasiado, mucho

    Diccionario universal ruso-español > слишком

  • 17 стоить

    сто́и||ть
    1. kosti, valori;
    2. (заслуживать) valori, kosti, indi;
    ♦ \стоить жи́зни кому́-л. kosti la vivon al iu;
    э́ту пье́су \стоитьт посмотре́ть valoras vidi la teatraĵon;
    \стоитьт заду́маться, (как) нахлы́нут воспомина́ния apenaŭ (oni) enpensiĝis, rememoroj tuj alfluas;
    игра́ не \стоитьт свеч la ludo ne valoras la kandelon.
    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    несов.
    1) ( о денежной стоимости) costar (непр.) vi, valer (непр.) vt

    сто́ить до́рого, дёшево — costar caro, barato

    э́то сто́ит о́чень до́рого — esto cuesta muy caro

    2) ( заслуживать) merecer (непр.) vt, valer (непр.) vi

    сто́ить внима́ния — merecer la atención

    не сто́ит того́... — no vale la pena...

    не сто́ит благода́рности — no hay de que, de nada

    они́ сто́ят друг дру́га — tanto vale el uno como el otro; son tal para cual

    3) (требовать каких-либо затрат, усилий) costar (непр.) vi

    э́то сто́ило ему́ большо́го труда́ — esto le costó mucho trabajo

    4) безл., + неопр. (следует, надо) hay que; перев. тж. гл. оборотами merecer (valer) la pena

    фильм сто́ит посмотре́ть — merece la pena ver la película

    5) безл., + неопр. (о быстром наступлении какого-либо действия, результата) no tener más que, sólo tener que

    сто́ит вспо́мнить, как... — sólo tiene que recordarlo...

    сто́ит то́лько сказа́ть — no tiene más que decir, sólo tiene que decir

    ••

    ничего́ не сто́ит (+ неопр.)no vale (no cuesta) nada

    гроша́ ме́дного (ло́маного) не сто́ить — no valer un bledo (un pito)

    игра́ не сто́ит свеч — el juego no vale la pena, el juego (la cosa) no vale un comino

    * * *
    v
    1) gener. (о быстром наступлении какого-л. действия, результата) no tener mтs que, (ñëåäóåá, ñàäî) hay que, merecer, (а) ser, sólo tener que, costar, importar, pintar, (также перен.) valer
    2) econ. valer

    Diccionario universal ruso-español > стоить

  • 18 точнее

    1) сравн. ст. от точный, нареч. точно
    2) нареч. (употр. для введения более точного определения) con más precisión; (hablando) más exactamente
    * * *
    adv
    gener. (hablando) más exactamente, (употр. для введения более точного определения) con mтs precisiюn

    Diccionario universal ruso-español > точнее

  • 19 чем

    чем I
    союз 1. (сравнительный) ol;
    \чем..., тем... ju..., des...;
    2. (вместо того, чтобы) anstataŭ.
    --------
    чем II
    твор. п. от что I.
    * * *
    союз
    1) сравнит. ( нежели) que

    э́та пье́са лу́чше, чем та — esta pieza es mejor que aquella

    пре́жде чем... — antes que...

    ра́ньше чем... — antes de...

    2) разг. (вместо того, чтобы) en lugar de, en vez de

    чем меня́ упрека́ть, ты сде́лай э́то сам — en vez de reprocharme hazlo tú mismo

    я лу́чше уйду́, чем бу́ду ждать — antes me voy que esperar

    чем... тем — cuanto... tanto

    чем бо́льше, тем лу́чше — cuanto más, mejor

    чем ра́ньше, тем лу́чше — cuanto antes, mejor

    ••

    чем свет разг. — al rayar el alba, al despuntar el día

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    * * *
    союз
    1) сравнит. ( нежели) que

    э́та пье́са лу́чше, чем та — esta pieza es mejor que aquella

    пре́жде чем... — antes que...

    ра́ньше чем... — antes de...

    2) разг. (вместо того, чтобы) en lugar de, en vez de

    чем меня́ упрека́ть, ты сде́лай э́то сам — en vez de reprocharme hazlo tú mismo

    я лу́чше уйду́, чем бу́ду ждать — antes me voy que esperar

    чем... тем — cuanto... tanto

    чем бо́льше, тем лу́чше — cuanto más, mejor

    чем ра́ньше, тем лу́чше — cuanto antes, mejor

    ••

    чем свет разг. — al rayar el alba, al despuntar el día

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    * * *
    conj.
    1) gener. (насколько) mтs, que
    2) colloq. (âìåñáî áîãî, ÷áîáú) en lugar de, en vez de

    Diccionario universal ruso-español > чем

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»