Перевод: с квенья на английский

с английского на квенья

(full)

  • 1 miruvor

    full form miruvórë noun "mead", "a special wine or cordial"; possessive miruvóreva "of mead" Nam, RGEO:66; WJ:399.In the "Qenya Lexicon", miruvórë was defined "nectar, drink of the Valar" LT1:261.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > miruvor

  • 2 quanta

    1 "q" adj. "full" KWAT, Narqelion, VT39:8, VT43:28, “filled, full” PE17:68; the gloss “filled” would suggest that quanta can be regarded as a passive participle of quat- q.v. In these phrases: quanta sarmë "full writing", writing with separate letters for vowels VT39:8; \#quanta tengwë "full sign" only pl. quantë tengwi is attested, in early Elvish analysis of Quenya the term for a consonant + a vowel then analyzed as a kind of unitary phoneme rather than two phonemes; hence a stem like mata- "eat" was analyzed as two quantë tengwi, namely ma + ta. VT39:5

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > quanta

  • 3 -inqua

    adjectival ending, seen in alcarinqua "glorious" WJ:412 from alcar "glory". Etymologically, -inqua means "-full", like "glory-full" in this case. A variant *-unqua is implied in WJ:415 only referred to in archaic form -unkwā. “The forms using u were mainly applied to things heavy, clumsy, ugly or bad”, whereas -inqua in the same source derived from -inkwā is neutral.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > -inqua

  • 4 penquanta

    "peñ"- adj. "full to the brim, with mouth full" VT39:11

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > penquanta

  • 5 quantien

    "q" noun "last day of year" YEN or "full year" VT46:23. The latter gloss also turns up in PM:quantien"full year" = yén, a period of 144 solar years PM:126; pl. quantiéni, PM:127. Since the latter meaning comes from drafts for the LotR Appendices that did not make it into the published LotR, it is difficult to tell whether it is canonical.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > quantien

  • 6

    noun "day" of the sun, a full 24-hour cycle Appendix D composed of aurë day, daylight and lómë “night” VT49:45. Short -rë in compounds like Ringarë q.v.. Allative rénna VT49:45.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) >

  • 7 Silmaril(Silmarill-)

    as in pl. Silmarilli, noun, name of the shining jewels made by Fëanor; full sg. form Silmarillë SA:sil, SIL, RIL, MIR.Translated "radiance of pure light" in Letters:148. Gen. pl. Silmarillion, as in Quenta Silmarillion "the Story of the Silmarils".

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Silmaril(Silmarill-)

  • 8 ranga

    pl. rangar is attested noun "yard, full pace". This Númenórean linar measure was "slightly longer than our yard, approximately 38 inches = 96.5 cm".UT:285, 461

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > ranga

  • 9 laurë

    noun "gold", but of golden light and colour, not of the metal: “golden light” according to PE17:61 a poetic word. Nai laurë lantuva parmastanna lúmissen tengwiesto “may a golden light fall on your book at the times of your reading” VT49:47. In Etym defined as "light of the golden Tree Laurelin, gold", not properly used of the metal gold LÁWAR/GLÁWAR, GLAW-R, VT27:20, 27, PE17:159. In early "Qenya", however, laurë was defined as "the mystic name of gold" LT1:255, 258 or simply "gold" LT1:248, 268. In Laurelin and Laurefindil, q.v., Laurenandë "Gold-valley" = Lórien the land, not the Vala UT:253 and laurinquë name of a tree, possibly *"Gold-full one" UT:168. Laurendon “like gold” or “in gold fashion” but after citing this form, Tolkien decided to abandon the similative ending -ndon, PE17:58.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > laurë

  • 10 noa

    1 noun "conception" = idea NOWO 2 adj. “former”, also adv. and noun? “yesterday”, shortened from the full phrase noa ré “former day” VT49:34. In other conceptual phases, Tolkien used noa for “tomorrow” VT49:20. Compare enwa. 3 noun "thigh" VT46:4

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > noa

  • 11 Hyaralondië

    also shortened and assimilated Hyallondië place-name “South-harbourage”, old name for Gondor, in full Turmen Hyallondiéva “Realm of the South-harbourage” PE17:28. Compare Forolondië.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Hyaralondië

  • 12 meletya

    adj. "mighty", isolated from meletyalda adjective with suffix "your mighty" = "your majesty" see -lda; meletya = *"mighty". In full Aran Meletyalda "king your mighty" = "your majesty" WJ:369. Compare melehta.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > meletya

  • 13 maqua

    noun "a hand-full; complete hand with all five fingers; a closing of closed hand facing down for taking; group of five similar things"; in colloquial usage also "hand" as a limb VT47:7, 18-20; dual maquat "group of ten" VT47:7, 10. Compounded maquanotië = "decimal system" in counting VT47:10, Lungumaqua "Heavyhand" VT47:19

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > maqua

  • 14 an

    1 conj. and prep. "for" Nam, RGEO:66, an cé mo quernë“for if one turned…” VT49:8, also used adverbially in the formula an + a noun to express “one more” of the thing concerned: an quetta “a word more”, PE17:91. The an of the phrase es sorni heruion an! "the Eagles of the Lords are at hand" SD:290 however seems to denote motion towards the speaker: the Eagles are coming. Etym has an, ana "to, towards" NĀsup1/sup. The phrase an i falmalīPE17:127 is not clearly translated but seems to be a paraphrase of the word falmalinnar “upon the foaming waves” Nam, suggesting that an can be used as a paraphrase of the allative ending and if falmalīis seen as a Book Quenya accusative form because of the long final vowel, this is evidence that an governs the accusative case.In the "Arctic" sentence, an is translated "until". Regarding an as used in Namárië, various sources indicate that it means an “moreover, furthermore, to proceed” VT49:18-19 or “properly” “further, plus, in addition” PE17:69, 90. According to one late source ca. 1966 or later, an “is very frequently used after a ‘full stop’, when an account or description is confirmed after a pause. So in Galadriel’s Elvish lament: An sí Tintallë, etc. = For now the Kindler, etc… This is translated by me ‘for’, side an is as here often in fact used when the additional matter provides an explanation of or reason for what has already been said”. Related is the use of an + noun to express “one more”; here an is presumably accented, something the word would not normally be when used as a conjunction or preposition.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > an

  • 15 carpassë

    “k” noun ”mouth-system”, i.e. ”full organized language, including system, vocabulary, metre etc.” PE17:126; probably replaced by pahta 2, q.v.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > carpassë

  • 16 tengwa

    pl. tengwar is attested 1 noun "letter" Tengwa ñ is defined as "any one visible sign representing theoretically any one audible teñgwe" phoneme VT39:17. In non-technical usage tengwa was equivalent to "consonant", since only the consonants were full signs WJ:396, TEK. In the Etymologies, tengwa was apparently emended from tengwë VT46:17.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > tengwa

  • 17 riel(riell-)

    noun "garlanded maiden" SA:kal-, full form riellë noun "a maiden crowned with a festival garland" PM:347. In Altariel, Altariellë. Compare rië.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > riel(riell-)

  • 18 quanta-

    2 vb. “fill” PE17:68, cf. enquantuva “will refill” in Namárië. This verb seems to spring from a secondary use of the adjective quanta “full” as a verbal stem, whereas the synonym quat- q.v. is the original primary verb representing the basic root KWAT.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > quanta-

  • 19 Nur-menel

    noun the lesser firmament, a great dome covering Valinor, made by Varda and full of star-imagines see tinwë, nillë. It was a simulacrum of Tar-menel, the true firmament MR:388

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > Nur-menel

  • 20 pusta

    1 noun "stop", in punctuation full stop PUS. Compare putta.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > pusta

См. также в других словарях:

  • full — full …   Dictionnaire des rimes

  • full — full …   The Old English to English

  • full — full …   English to the Old English

  • Full — (f[.u]l), a. [Compar. {Fuller} (f[.u]l [ e]r); superl. {Fullest}.] [OE. & AS. ful; akin to OS. ful, D. vol, OHG. fol, G. voll, Icel. fullr, Sw. full, Dan. fuld, Goth. fulls, L. plenus, Gr. plh rhs, Skr. p[=u][.r]na full, pr[=a] to fill, also to… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • full — [ ful ] adjective *** ▸ 1 containing all that fits ▸ 2 complete ▸ 3 having a lot of something ▸ 4 unable to eat more ▸ 5 as much as possible ▸ 6 busy ▸ 7 body: large ▸ 8 clothing: loose on body ▸ 9 about flavor ▸ + PHRASES 1. ) containing the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Full — Reuenthal Basisdaten Kanton: Aargau Bezirk: Zurzach …   Deutsch Wikipedia

  • Full AG — Full Reuenthal Basisdaten Kanton: Aargau Bezirk: Zurzach …   Deutsch Wikipedia

  • full — full1 [fool] adj. [ME < OE, akin to Ger voll, Goth fulls < IE base * pel , to fill > L plenus, full & plere, to fill, Gr plēthein, to be full, Welsh llawn, full] 1. having in it all there is space for; holding or containing as much as… …   English World dictionary

  • full — full, complete, plenary, replete are not interchangeable with each other, but the last three are interchangeable with the most comprehensive term, full, in at least one of its senses. Full implies the presence or inclusion of everything that is… …   New Dictionary of Synonyms

  • full — [ ful ] n. m. • 1884; mot angl. « plein » ♦ Anglic. Au poker, Ensemble formé par un brelan et une paire (SYN. main pleine). Full aux as, rois, dames..., comprenant un brelan d as, de rois, de dames. ⊗ HOM. Foule. ● full, fulls nom masculin… …   Encyclopédie Universelle

  • Full — Full, adv. Quite; to the same degree; without abatement or diminution; with the whole force or effect; thoroughly; completely; exactly; entirely. [1913 Webster] The pawn I proffer shall be full as good. Dryden. [1913 Webster] The diapason closing …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»