-
1 מנהג
מִנְהָגm. (b. h.; נָהַג) conduct, manner, usage. B. Mets.VII, 1 מִנְהַג המדינה the usage of the country. Tosef. ib. VII, 13 מ׳ הולכי שיירא the usage among members of a caravan; ib. 14 מ׳ הספנין the usage of shippers (in cases of jetsam). Y.Pes.IV, 30d top אינו מ׳ this is no religious usage (deserving recognition); מ׳ it is Ḥull.13b נכרים … אלא מ׳ אבותיהן בידיהן the gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue the usages of their ancestors. Ab. Zar.54b עולם כמִנְהָגוֹ נוהג the world (nature) follows its laws. Pesik. Aḥăré, p. 168a>, v. מַנְגָּנוֹן: a. fr.Pl. מִנְהָגִים. Lev. R. s. 20, beg. מִנְהָגָיו its arrangements, v. מַנְגָּנוֹן. -
2 מִנְהָג
מִנְהָגm. (b. h.; נָהַג) conduct, manner, usage. B. Mets.VII, 1 מִנְהַג המדינה the usage of the country. Tosef. ib. VII, 13 מ׳ הולכי שיירא the usage among members of a caravan; ib. 14 מ׳ הספנין the usage of shippers (in cases of jetsam). Y.Pes.IV, 30d top אינו מ׳ this is no religious usage (deserving recognition); מ׳ it is Ḥull.13b נכרים … אלא מ׳ אבותיהן בידיהן the gentiles outside of Palestine are not to be considered as idolaters, they only continue the usages of their ancestors. Ab. Zar.54b עולם כמִנְהָגוֹ נוהג the world (nature) follows its laws. Pesik. Aḥăré, p. 168a>, v. מַנְגָּנוֹן: a. fr.Pl. מִנְהָגִים. Lev. R. s. 20, beg. מִנְהָגָיו its arrangements, v. מַנְגָּנוֹן. -
3 מנהגא
מִנְהָגָאch. sam(מנהג conduct, manner, usage). Targ. Ruth 4:7; a. e.Snh.46b מ׳ בעלמא a mere usage (is incidentally recorded in the Bible, not meant as a law). Ib. דלא לשתני ממ׳ in order not to depart from the common custom; דלישתנו ממ׳ intimating that they will be treated differently from the common usage (as a disgrace). Nidd.66a אמינא לך איסורא ואת אמרת מ׳ I speak of a legal prohibition, and you quote a usage; Yeb.13b; a. e.Y.Ber.V, 9a מנהגו מנהגיה, v. הֲגִי. -
4 מִנְהָגָא
מִנְהָגָאch. sam(מנהג conduct, manner, usage). Targ. Ruth 4:7; a. e.Snh.46b מ׳ בעלמא a mere usage (is incidentally recorded in the Bible, not meant as a law). Ib. דלא לשתני ממ׳ in order not to depart from the common custom; דלישתנו ממ׳ intimating that they will be treated differently from the common usage (as a disgrace). Nidd.66a אמינא לך איסורא ואת אמרת מ׳ I speak of a legal prohibition, and you quote a usage; Yeb.13b; a. e.Y.Ber.V, 9a מנהגו מנהגיה, v. הֲגִי. -
5 חמר
חֲמַרch. same. Pa. חַמּר, Af. אַחְמִיר as preced. Hif.Y.Shek.VIII, 50c bot. (read:) חמתון מקילין לון וחַ׳וכ׳ he saw them to be lax in their practices, and he enjoined strictness on them. Yeb.88a לא לִיחַמֵּירוכ׳ let one not put her under heavy restrictions (in the end), and not make it too easy for her (in the beginning, v. preced). Nidd.66a היכא דאַחְמוּרוכ׳ in those cases in which they have placed themselves under greater restrictions (than the law requires, v. preced.), they have done so (and follow the usage like a law), but where they have not (you cannot extend the adopted usage by analogy); a. fr.Part. pass. מַחְמַר, מְחַמַּר piled up, ruins; v. מַחְמר a. דִּמְחַמְרָא. Ithpa. אִתְחַמֵּר to be piled up, to form a pile of ruins (cmp. גַּל). Targ. Is. 17:9; 30:13. -
6 חֲמַר
חֲמַרch. same. Pa. חַמּר, Af. אַחְמִיר as preced. Hif.Y.Shek.VIII, 50c bot. (read:) חמתון מקילין לון וחַ׳וכ׳ he saw them to be lax in their practices, and he enjoined strictness on them. Yeb.88a לא לִיחַמֵּירוכ׳ let one not put her under heavy restrictions (in the end), and not make it too easy for her (in the beginning, v. preced). Nidd.66a היכא דאַחְמוּרוכ׳ in those cases in which they have placed themselves under greater restrictions (than the law requires, v. preced.), they have done so (and follow the usage like a law), but where they have not (you cannot extend the adopted usage by analogy); a. fr.Part. pass. מַחְמַר, מְחַמַּר piled up, ruins; v. מַחְמר a. דִּמְחַמְרָא. Ithpa. אִתְחַמֵּר to be piled up, to form a pile of ruins (cmp. גַּל). Targ. Is. 17:9; 30:13. -
7 יושן
יוֹשֶׁןm. (יָשָׁן) former condition, original usage (cmp. אֵיתָן). Snh.19a החזיר … הדבר ליוֹשְׁנוֹ restored the usage to its original state; Y. ib. II, 20a bot.; Y.Ber.III, 6b חזרו הדברים ליוֹשְׁנָן; Keth.8b החזירו הדבר ליוֹשְׁנוֹ (not ליושנה). Kidd.66a עד שבא … והחזיר את התורה ליוֹשְׁנָהּ until Simon b. Sh. came and restored the Law to its former authority. Yoma 69b, v. עֲטָרָה; Y.Ber.VII, 11c; a. e. -
8 יוֹשֶׁן
יוֹשֶׁןm. (יָשָׁן) former condition, original usage (cmp. אֵיתָן). Snh.19a החזיר … הדבר ליוֹשְׁנוֹ restored the usage to its original state; Y. ib. II, 20a bot.; Y.Ber.III, 6b חזרו הדברים ליוֹשְׁנָן; Keth.8b החזירו הדבר ליוֹשְׁנוֹ (not ליושנה). Kidd.66a עד שבא … והחזיר את התורה ליוֹשְׁנָהּ until Simon b. Sh. came and restored the Law to its former authority. Yoma 69b, v. עֲטָרָה; Y.Ber.VII, 11c; a. e. -
9 לשון
לָשוֹןc. (b. h.; לוּש) 1) tongue. Ber.61a, v. חָתַךְ. Bekh.VI, 8 (40a), v. מְדַבֵּר. Lev. R. s. 16; a. v. fr.Pl. לְשוֹנוֹת. Ib. s. 33, beg.; a. e.Transf. a) language. Sot.49b ל׳ סורסי, Syriac, v. סוּרְסִי; לְ׳ הקודש (abbr. לה״ק) Hebrew; ל׳ יונית Greek; a. v. fr.b) expression, phraseology, parlance. Ber.31b, a. fr. כלְשוֹן בני אדם, v. דָּבַר. Y.Ned.VI, beg.39c לְ׳ תורה Biblical usage; לְ׳ב״א common parlance (later Hebrew).ל׳ נקי or ל׳ נקייה decent expression, euphemism. Gen. R. s. 70; s. 86 (ref. to Gen. 39:6) ל׳נ׳ it is a euphemism, i. e. ‘the bread which he ate means his marital life. Pes.3a; a. fr.Ib.b לְ׳ כבוד respectful, chaste language.Par. I, 1 מה הל׳ שלשית what does the expression שלשית mean?Eduy. I, 3; Sabb.15a שחייב אדם לומר בל׳ רבו in transmitting a tradition one must use the very words of the teacher, v. הִין; Ber.47a.ל׳ כפול a reiteration of the same word or an amplification. Cant. R. to I, 16, opp. ל׳ פשוט plain expression, v. infra.ל׳ נופל על ל׳ assonance, alliteration. Gen. R. s. 31 (נָחָש a. נְחשֶׁת); a. e.ל׳ הרע (abbr. לה״ר) evil talk, calumny, gossip, denunciation. Arakh.15b; a. v. fr.לְ׳ זכר, לְ׳ נקבה, v. זָכָר, נְקֵבָה.Pl. as ab. Y.Sabb.XIX, 17a; Y.Yeb.VIII, 8d bot. (ref. to המול ימול, Gen. 17:13) ל׳ ריבויין הן the double expressions intimate amplification (repeated action); ל׳ כפוליןוכ׳ (ל׳ כפולות) they are merely double expressions, the Torah speaking in the usual way (according to popular usage, v. supra); Y.Ned.I, beg.36c. Y.B. Bath.VIII, end, 16c בעלי ל׳ linguists; a. fr. 2) anything tongue-shaped, strip, strap, wedge. Yoma VI, 8, v. זְהוֹרִית. Erub.12a לְ׳ ים a small inlet, creek; a. fr.Pl. as ab. B. Mets.II, 1 ל׳ של ארגמן purple wool coming in straps; Erub.96b, opp. חוטין in threads. Tosef.Kel.B. Mets. VIII, 6 שתי ל׳ two straps of a bed, v. לוּחַ I.Kel. XVIII, 4 מלבן שנתנו על ל׳ a bottom of a bed made to rest on wedge-shaped corner pieces; a. e. -
10 לָשוֹן
לָשוֹןc. (b. h.; לוּש) 1) tongue. Ber.61a, v. חָתַךְ. Bekh.VI, 8 (40a), v. מְדַבֵּר. Lev. R. s. 16; a. v. fr.Pl. לְשוֹנוֹת. Ib. s. 33, beg.; a. e.Transf. a) language. Sot.49b ל׳ סורסי, Syriac, v. סוּרְסִי; לְ׳ הקודש (abbr. לה״ק) Hebrew; ל׳ יונית Greek; a. v. fr.b) expression, phraseology, parlance. Ber.31b, a. fr. כלְשוֹן בני אדם, v. דָּבַר. Y.Ned.VI, beg.39c לְ׳ תורה Biblical usage; לְ׳ב״א common parlance (later Hebrew).ל׳ נקי or ל׳ נקייה decent expression, euphemism. Gen. R. s. 70; s. 86 (ref. to Gen. 39:6) ל׳נ׳ it is a euphemism, i. e. ‘the bread which he ate means his marital life. Pes.3a; a. fr.Ib.b לְ׳ כבוד respectful, chaste language.Par. I, 1 מה הל׳ שלשית what does the expression שלשית mean?Eduy. I, 3; Sabb.15a שחייב אדם לומר בל׳ רבו in transmitting a tradition one must use the very words of the teacher, v. הִין; Ber.47a.ל׳ כפול a reiteration of the same word or an amplification. Cant. R. to I, 16, opp. ל׳ פשוט plain expression, v. infra.ל׳ נופל על ל׳ assonance, alliteration. Gen. R. s. 31 (נָחָש a. נְחשֶׁת); a. e.ל׳ הרע (abbr. לה״ר) evil talk, calumny, gossip, denunciation. Arakh.15b; a. v. fr.לְ׳ זכר, לְ׳ נקבה, v. זָכָר, נְקֵבָה.Pl. as ab. Y.Sabb.XIX, 17a; Y.Yeb.VIII, 8d bot. (ref. to המול ימול, Gen. 17:13) ל׳ ריבויין הן the double expressions intimate amplification (repeated action); ל׳ כפוליןוכ׳ (ל׳ כפולות) they are merely double expressions, the Torah speaking in the usual way (according to popular usage, v. supra); Y.Ned.I, beg.36c. Y.B. Bath.VIII, end, 16c בעלי ל׳ linguists; a. fr. 2) anything tongue-shaped, strip, strap, wedge. Yoma VI, 8, v. זְהוֹרִית. Erub.12a לְ׳ ים a small inlet, creek; a. fr.Pl. as ab. B. Mets.II, 1 ל׳ של ארגמן purple wool coming in straps; Erub.96b, opp. חוטין in threads. Tosef.Kel.B. Mets. VIII, 6 שתי ל׳ two straps of a bed, v. לוּחַ I.Kel. XVIII, 4 מלבן שנתנו על ל׳ a bottom of a bed made to rest on wedge-shaped corner pieces; a. e. -
11 נימוס II
נִימוֹסII m. (νόμος) usage, law; religion (v. נוֹמוֹס). Meg.12b מוכתר בנִימוֹסוֹ, v. כָּתַר. Gitt.65b עשו לה כנ׳ deal with her according to law. Ex. R. s. 15 בנ׳ המלכות in accordance with the royal usage of warfare; (Tanḥ. Bo 4, a. e. כטַקְסִין). Gitt.43b כיון שעשה … נִימוֹסוֹ Ar. (ed. נמוסו) as soon as the gentile did to him (the hypothecated slave) what the law requires (to take possession, v. נַשְׁקִי); Tosef.Ab. Zar. III (IV), 16 נימוסות (corr. acc.). Gitt. l. c. (read:) אע״פ שעשה לה נִימוֹסָהּ although he (the Jew) did what the law requires in regard to the field; a. fr.Pl. נִימוֹסִין, נִימוֹסוֹת. Num. R. s. 18 בדרכי הגוים יש נ׳וכ׳ it is the way of the nations to have many religious observances (for various deities) and many priests. Gen. R. s. 16 בשלשה … בנ׳ (Ar. בנַוְוסִין) in three things is Greece in advance of Rome: in codes, v. פִּנִּיקְטִין. Ib. s. 67. Num. R. s. 8 בנ׳ שלנו in our (Roman) law; a. e.(Ex. R. s. 15 הוציא חנמוסין read: הטוֹמוֹסִין, v. טוֹמוֹס. -
12 נִימוֹס
נִימוֹסII m. (νόμος) usage, law; religion (v. נוֹמוֹס). Meg.12b מוכתר בנִימוֹסוֹ, v. כָּתַר. Gitt.65b עשו לה כנ׳ deal with her according to law. Ex. R. s. 15 בנ׳ המלכות in accordance with the royal usage of warfare; (Tanḥ. Bo 4, a. e. כטַקְסִין). Gitt.43b כיון שעשה … נִימוֹסוֹ Ar. (ed. נמוסו) as soon as the gentile did to him (the hypothecated slave) what the law requires (to take possession, v. נַשְׁקִי); Tosef.Ab. Zar. III (IV), 16 נימוסות (corr. acc.). Gitt. l. c. (read:) אע״פ שעשה לה נִימוֹסָהּ although he (the Jew) did what the law requires in regard to the field; a. fr.Pl. נִימוֹסִין, נִימוֹסוֹת. Num. R. s. 18 בדרכי הגוים יש נ׳וכ׳ it is the way of the nations to have many religious observances (for various deities) and many priests. Gen. R. s. 16 בשלשה … בנ׳ (Ar. בנַוְוסִין) in three things is Greece in advance of Rome: in codes, v. פִּנִּיקְטִין. Ib. s. 67. Num. R. s. 8 בנ׳ שלנו in our (Roman) law; a. e.(Ex. R. s. 15 הוציא חנמוסין read: הטוֹמוֹסִין, v. טוֹמוֹס. -
13 רחל II
רָחֵלII f. (b. h.) ewe, sheep. Bekh.III, 1 ר׳ בת שתיםוכ׳ if an ewe gives birth in her second year of age, the issue belongs to the priest with certainty. Ib. 20a. Tosef.Ḥull.X, 1 כלאיים מן הר׳וכ׳ a hybrid of an ewe and a kid is subject to the law concerning the first of the fleece (Deut. 18:4); a. fr.Pl. רְחֵלֹות, רְחַלִים, רְחֵלִין, רְחֵי׳. Ib. 4 השוטף רְחֵלָיו if one washes his lambs (and wool comes out). Ib.; Ḥull.XI, 2 חמשר׳ גוזזותוכ׳ five lambs yielding wool of the weight of Ib. 137b דקא מתני ליה לבריה רחלים taught his son (the Mishnah l. c.) using rḥelim (according to Biblical usage); א״ל אתנייה רחלות said he to him, teach him rḥeloth (in accordance with later usage). Bekh.V, 3 זכר שלר׳, v. זָכָר. Sabb.V, 2; 4; a. fr. -
14 רָחֵל
רָחֵלII f. (b. h.) ewe, sheep. Bekh.III, 1 ר׳ בת שתיםוכ׳ if an ewe gives birth in her second year of age, the issue belongs to the priest with certainty. Ib. 20a. Tosef.Ḥull.X, 1 כלאיים מן הר׳וכ׳ a hybrid of an ewe and a kid is subject to the law concerning the first of the fleece (Deut. 18:4); a. fr.Pl. רְחֵלֹות, רְחַלִים, רְחֵלִין, רְחֵי׳. Ib. 4 השוטף רְחֵלָיו if one washes his lambs (and wool comes out). Ib.; Ḥull.XI, 2 חמשר׳ גוזזותוכ׳ five lambs yielding wool of the weight of Ib. 137b דקא מתני ליה לבריה רחלים taught his son (the Mishnah l. c.) using rḥelim (according to Biblical usage); א״ל אתנייה רחלות said he to him, teach him rḥeloth (in accordance with later usage). Bekh.V, 3 זכר שלר׳, v. זָכָר. Sabb.V, 2; 4; a. fr. -
15 תירוש
תִּירוֹשm. (b. h.; ירש Ges.; cmp., however, רָשַׁש) juice, must, wine. Tosef.Ned.IV, 3 הנודר סן הת׳ … ומותי ביין he that vows abstinence from tirosh is forbidden all kinds of sweet juice, but is permitted (fermented) wine; Y. ib. VII, 40b bot. כמאן דאמר … התורה קראת אותו ת׳ תִּירוֹשְׁךָ זה היין this is according to him who says, that in vows we follow the ordinary usage, but according to him who says that we must be guided by Biblical usage, the Bible calls it (wine) tirosh; ‘thy tirosh (Deut. 11:14) means wine; (quot. from) Sifré Deut. 42. Ib. תרושך מלא (read תיר׳) ‘thy wine, that means in abundance. Pesik. ‘Asser, p. 100a> (ref. to Deut. 14:22, a. Hos. 2:11) אם זכיתם תירושך ואם לאו תִּירוֹשִׁי if you do good, it is thy must, if not, it is my must; Yalk. Deut. 897; a. e. -
16 תִּירוֹש
תִּירוֹשm. (b. h.; ירש Ges.; cmp., however, רָשַׁש) juice, must, wine. Tosef.Ned.IV, 3 הנודר סן הת׳ … ומותי ביין he that vows abstinence from tirosh is forbidden all kinds of sweet juice, but is permitted (fermented) wine; Y. ib. VII, 40b bot. כמאן דאמר … התורה קראת אותו ת׳ תִּירוֹשְׁךָ זה היין this is according to him who says, that in vows we follow the ordinary usage, but according to him who says that we must be guided by Biblical usage, the Bible calls it (wine) tirosh; ‘thy tirosh (Deut. 11:14) means wine; (quot. from) Sifré Deut. 42. Ib. תרושך מלא (read תיר׳) ‘thy wine, that means in abundance. Pesik. ‘Asser, p. 100a> (ref. to Deut. 14:22, a. Hos. 2:11) אם זכיתם תירושך ואם לאו תִּירוֹשִׁי if you do good, it is thy must, if not, it is my must; Yalk. Deut. 897; a. e. -
17 אבדריטי
n. Abderite, resident of Abdera; stupid person (Ancient Greek usage) -
18 אורתוגרפיה
orthography, standard writing; art of writing words with the correct letters under standard usage; representation of sound of a language by written or printed symbols; study of spelling and writing -
19 אורתוגרפייה
orthography, standard writing; art of writing words with the correct letters under standard usage; representation of sound of a language by written or printed symbols; study of spelling and writing -
20 ארג'י
n. (British usage) Argie, Argentine, person from Argentina
См. также в других словарях:
usage — [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ consommation) ou se modifie e … Encyclopédie Universelle
usagé — usage [ yzaʒ ] n. m. • XIIe; du lat. usus → us I ♦ 1 ♦ (1190) Le fait d appliquer, de faire agir (un objet, une matière), pour obtenir un effet, que cet objet, cette matière subsiste (⇒ utilisation), disparaisse (⇒ … Encyclopédie Universelle
Usage de la majuscule — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… … Wikipédia en Français
Usage de la majuscule en français — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… … Wikipédia en Français
Usage des majuscules — en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une faute d orthographe.… … Wikipédia en Français
Usage des majuscules en francais — Usage des majuscules en français L usage des majuscules en français est encadré par des conventions orthographiques et typographiques. Il en découle que son non respect, par l usage incorrect d une minuscule ou d une majuscule, peut être une… … Wikipédia en Français
usage — Usage. s. m. Coustume, pratique receuë. Long, constant, perpetuel, ancien usage. c estoit l usage du pays, du temps. cela est receu par l usage. c est l usage. l usage le veut ainsi. l usage est le maistre des langues vivantes. ce mot n est pas… … Dictionnaire de l'Académie française
usage — Usage, m. penac. C est ce que le Latin dit Vsus, dont il descend. Usage aussi se prent pour coustume, et selon ce on trouve souvent au coustumier de France ces deux mots Usage, et coustume pour une mesme chose, d autant que coustume n est autre… … Thresor de la langue françoyse
Usage — Us age, n. [F. usage, LL. usaticum. See {Use}.] [1913 Webster] 1. The act of using; mode of using or treating; treatment; conduct with respect to a person or a thing; as, good usage; ill usage; hard usage. [1913 Webster] My brother Is prisoner to … The Collaborative International Dictionary of English
Usage-centered design — is an approach to user interface design based on a focus on user intentions and usage patterns. It analyzes users in terms of the roles they play in relation to systems and employs abstract (essential) use cases [See Constantine (1995) and… … Wikipedia
Usage share of operating systems — Usage share of web client operating systems. (Source: Median values from Usage share of operating systems for August 2011.) Windows XP ( … Wikipedia