Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(complétive)

  • 1 ne

    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
    [ABCR]I - nē (nae), adv. d'affirmation souvent lié à un pron.: oui, assurément, vraiment, certes.    - nae illi errant, Cic.: certes, ceux-là se trompent.    - tu nae, Plaut.: oui, toi.    - nae illi falsi sunt, Sall.: certes, ils sont dans l'erreur.    - Edepol ne ego vivo miser, Plaut.: en vérité, par Pollux, je suis bien malheureux.    - Edepol ne meam erus esse operam deputat parvi preti, Ter: oui, par Pollux, mon maître pense que ce que je fais a peu de valeur. [ABCR]II - nē, adv. de négation et conj. de subordination. [ABCU]A - Adverbe de négation. [st1]1 [-] Négation forte ne... quidem    - [abcl]a - ne... pas même, même pas. - [abcl]b - ne... pas... non plus, non plus.    - Athenienses consilium, quod ne audierant quidem, repudiaverunt: les Athéniens repoussèrent le projet, qu'ils n'avaient même pas entendu exposer.    - consilium quod non est honestum ne utile est quidem: un projet qui n'est pas honnête n'est pas non plus utile.    - ne in urbibus quidem: pas même dans les villes.    - ne eum quidem vidi: même lui, je ne l'ai pas vu.    - eum ne vidi quidem: je ne l'ai même pas vu. [st1]2 [-] Négation de la volonté, du souhait, de la défense, de la concession a) pour exprimer la défense:    - ne hoc feceris: ne fais pas cela.    - ne hoc faciamus: ne faisons pas cela.    - ne veniant: qu'ils ne viennent pas.    - ne fac, ne facias (en poésie): ne fais pas cela.    - ne quis exeat: que personne ne sorte.    - ne quicquam dixeris: [ne dis pas quelque chose] = ne dis rien. b) pour exprimer le souhait ou le regret:    - utinam ne veniat: pourvu qu'il ne vienne pas! si seulement il ne venait pas.    - utinam ne venisset: si seulement il n'était pas venu! c) pour exprimer une concession ou une supposition:    - ne sit summum malum dolor, malum certe est: admettons que la douleur ne soit pas le mal suprême, ce n'en est pas moins un mal. [ABCU]B - Conjonction de subordination + verbe au subjonctif (nē). [st1]1 [-] introduisant une proposition complétive a) négation de ut pour marquer la volonté, l'intention (parfois ut ne) imperare, praecipuere alicui ne: commander à qqn de ne pas. petere, rogare, postulare ab aliquo ne: demander à qqn de ne pas. orare, precari aliquem ne: prier qqn de ne pas. suadere, persuadere, hortari ne: exhorter à ne pas. adducere, impellere ne: pousser à ne pas. monere, admonere ne: avertir de ne pas, recommander de ne pas. dicere ne: dire de ne pas: dire de ne pas. scribere ne: écrire de ne pas. constituere, decernere, statuere ne: décider que... ne... pas. suadeo ne legas: je te conseille de ne pas lire. impero ne quis exeat: j'ordonne que personne ne sorte. b) négation de ut pour marquer l'effort et l'activité (parfois ut ne) facere, efficere, perficere, id agere ne: faire en sorte que... ne... pas. obtinere, impetrare, consequi, assequi ne: obtenir que... ne... pas. curare, prospicere, dare operam ne: veiller à ne... pas. cavere, providere, videre ne: prendre garde de. cave ne cadas: veille à ne pas tomber, prends garde de tomber. c) après les verbes exprimant empêchement, opposition, refus impedio ne: j'empêche que (de). prohibeo ne: j'empêche que. obsto ne: j'empêche que. obsisto ne: je m'oppose à ce que. resisto ne: je m'oppose à ce que. deterreo aliquem ne: je détourne qqn de. non contineri ne: ne pas être empêché de. recuso ne: je refuse de.
    * * *
        Ne, Aduerbium prohibendi, Idem significat quod Non. Secundis personis subiunctiuorum aliquando iungitur. Ne metuas. Terent. Ne crains point.
    \
        Optatiuo aliquando. Cic. Ne viuam, si tibi concedo. Je puisse mourir si, etc.
    \
        Ne tu frustra sis. Terent. A fin que tu ne t'abuses.
    \
        Id paues, ne ducas tu illam. Terent. Tu as paour que, etc.
    \
        Ne, causalis. Terent. Verbum vnum caue de nuptiis, ne ad morbum hoc etiam. A fin que, ou De paour que, etc.
    \
        Vide ne pereas. Terent. Garde que tu ne perisse.
    \
        Te per amicitiam obsecro, vt ne ducas. Terent. Que tu ne la prenne à femme.
    \
        Vt ne addam, quod sine sumptu ingenuam, liberalem nactus es. Terent. Sans que je die d'advantage que, etc.
    \
        Ne quidem. Cic. Nunquam illum ne minima quidem re offendi. En quelque petite chose que ce fust.
    \
        Quid enim Africanus indigens mei? minime hercle, at ne ego quidem illius. Cic. Ne moy aussi.
    \
        Ne nunc quidem. Terent. Ne à ceste heure mesme.
    \
        Virgo, cuia est? CH. nescio hercle. P. vnde est? CH. tantundem. P. vbi habitat? CH. Ne id quidem. Terent. Ne cela aussi.
    \
        Ne plura. Cic. Si peccat, magis ineptiis, quam improbitate peccat. Sed ne plura. Il suffit, C'est assez dict, N'en parlons plus.
    \
        Ne multa. Cic. Sans plus dire, A fin que je le face court, Brief, Pour le faire court.
    \
        Ne sim saluus, si aliter scribo ac sentio. Cic. Je puisse mourir, si, etc.
    \
        Ne, dubitatiua aut interrogatiua particula. Terentius, Estne hic Crito sobrinus Chrysidis? N'est ce point ci, etc
    \
        Honestumne factu sit, an turpe dubitant. Cic. Ils doubtent s'il est honneste, ou vilain de le faire.
    \
        - estne herilis concubina Philocomasium, annon est ista? Plaut. Est ce elle, ou non?
    \
        Vise redieritne iam, an nondum domum. Terent. S'il est retourné, ou non.
    \
        Eam nequis nobis minuat, neve viuus, neue mortuus. Cic. Ne mort, ne vif.
    \
        Neve hoc, neve illud. Cic. Ne ceci, ne cela.
    \
        Ne dicam. Cic. Vt moleste ferrem tantum ingenium in tam leues, ne dicam in tam ineptas sententias incidisse. Je n'ose dire, ou A peine que je ne dis, ou A fin que je ne die.
    \
        Ne, Rationalis, pro Ergo. Virgil. Mene incoepto desistere victam? Quoy? laisseray je mon entreprinse vaine?
    \
        Ne nihil. Cicero, Ne amicis nihil tribuamus, epulamur. A fin que noz amis ne puissent pas dire que nous ne faisons rien pour l'amour d'eulx.
    \
        Ne, Aduerbium percontantis. Terentius, - daturne illa hodie Pamphilo Nuptum? La baille on aujourd'huy en mariage à Pamphile?
    \
        Contunuone causa fuisset, cur a Praetore postulares, vt bona possideres? Cic. Pense tu pourtant que, etc.
    \
        Puellam dedit ex Attica hinc abreptam. P. ciuemne? T. arbitror. Terent. Est elle citoyenne?
    \
        Egone? P. tu ego. Terent. Moy?
    \
        Ne sit sane, videri certe potest. Cic. Prenez le cas qu'il ne soit point ainsi.

    Dictionarium latinogallicum > ne

  • 2 completivo

    adjectivo
    complétif
    proposition complétive

    Dicionário Português-Francês > completivo

  • 3 придаточное дополнительное предложение

    Dictionnaire russe-français universel > придаточное дополнительное предложение

  • 4 NECI

    nêci > nêz.
    *\NECI v.i. ou v.inanimé, se montrer, se produire.
    Il semble que... Launey Introd 297.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxinqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II,228.
    nêci + complétive, Cf. Launey Introd 297-298. Launey II 134 n.109.
    " in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " oncân neciyah, oncân onîxneciyah ", alors ils se montraient, alors ils se produisaient en public. Sah2,45.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi il montre qu'il est un noble, qu'il est un grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    " ic nêci îtech tlaântli i, in côztic teôcuitlatl ", asi parece que de aqui es tomado éste (el nombre del) oro. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " auh in ye ixquich in ômochi nêz in ixquich monequiz ", and when in deed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlaltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ahmo nêciya in ahzo mexihcah ", on ne voyait pas s'ils étaient mexacains. Sah9,21.
    *\NECI avec le préf. impers. tla-., le jour se lève.
    " oc cencah intlâ oc ôtlathuilih, intlâ ôîpan tlanêz ", surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
    Cf. aussi tlanêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECI

  • 5 comment

    adv. int., de quelle manière, par quel moyen: mèkai < comment (cela)> (seul ou fgm.) (Albanais.001e, Annecy.003), mètou kè dgm. ou igm. (jamais employé seul) (001d) ; (to) (k)mè (igm., introduisant une proposition subordonnée complétive déclarative ou interrogative indirecte) (001c), mè (001b, Aillon-V., Compôte-Bauges, St-Pierre-Alb.), mè kè (001a) ; d'la comment fasson // manîre comment mè / kè <de quelle comment façon // manière> (001) ; mintè ke (Habère-Poche.165), mintou kè (Vaulx) ; (k)man (Alex, Bonneville, Samoëns, Saxel.002, Taninges.027, Thonon), man (Cordon, Giettaz, Morzine.081, St-Pierre-Belleville), mê kè (Montagny-Bozel), koman (Thônes.004), k(e)mê (228 | Albertville.021), (k)mê (001,003,021, Leschaux), kmê (Billième), kome (Chambéry.025, Villards-Thônes.028), komé (Aussois.287), koma, komà fgm. (int. indirecte) (025), k(e)mà, teu kma, ma, matou (Arvillard.228), min (165, Notre-Dame-Be.), (k)min (004, Gd-Bornand), k(o)min (Aix, Montendry), kòm kê (St-Martin-Porte.203). - E.: Aussi, Comme, Pourquoi.
    Fra. Je ne sais comment: ne sé koma (025), d'sé pâ mèkai (001).
    Fra. Tu fais comment // comment fais-tu comment pour aller à Rumilly: t'fâ mèkai // mètou k'tè fâ comment p'alâ Rmèlyi (001) ?
    Fra. Comment y vas-tu // tu y vas comment: t'yu vâ mèkai // mètou kè t'yu vâ (001) ?
    Fra. On regarde comment font les autres: on-n arguéte kmè fon lôz âtro (001).
    Fra. Tu vois bien comment il a fait: t'vai bin m'al a fé (001).
    Fra. Je me demande comment comment / comment est-ce qu' comment il a fait: d'mè démando comment m'al / mètou k' comment a fé (dans le second cas, il y a insistance) (001).
    Fra. Il fallait voir comment il le traitait: falai vi d'la comment fasson // manîre comment m'é // k'é comment l'trètâve (001).
    Fra. Comment faire: komé fâre (287), fére mèkai (001), mètou k'é fô fére (001) ?
    Fra. Je ne sais pas comment c'est arrivé: d'sé pâ comment mè k' / mètou k' / mèkai k' / (to) km' / m' comment é t arvâ (001), d'sé pâ m y èt arvâ (001).
    Fra. Comment fais-tu: kòm kê teu fè (203), mètou k'tè fâ / t'fâ mèkai (001) ?
    A1) comment, comment donc, (peut exprimer la surprise, l'indignation): mèkai adv. int. / intj. (seul ou fgm.) (001), k(e)mà sin (228).
    Fra. Comment ? Tu es seulement là ?: Mèkai ? T'é lamê tyè ? (001).
    A2) comment (est-ce que): mètou ke adv. int. (dgm., jamais seul) (001), kome tou ke (025,028), kôminh ke (Lanslevillard), mantê ke (002,081, Bogève.217), matou ke (228), mintai ke (Bellevaux), mintè ke (Habère-Poche, Reyvroz), mantê k'y è comment keu / ko (081).
    Fra. Comment ça va: mètou k'é balye (001), mantê k'i va (002,217), kmin tou k'i va (004).
    A3) comment est-ce: kòmin két / kòm ték (203).
    Fra. Comment est-ce qu'il faut faire: kòm ték i fô fâzhê (203), mètou k'é fô fére (001).
    B1) cj. int., comment: me d2c., m' dvcsl., kme dc., km' dv. (001), mê (026).
    Fra. Je ne sais pas comment il fera: d'sé pa m'é farà (001) ?
    C1) expr., comment comment est-ce // c'est: man tê (027), koman tou (004), mètou comment k'é / k'y è (001) ?
    C2) comme quoi ; cela comment prouve // montre // confirme comment bien que: mekai (001).
    Fra. Cela confirme bien qu'il ne faut y accorder de l'importance: mèkai fô pâ yu fére atêchon (001).
    C3) de toute façon: n'inpeûrte mékai (placé en tête de phrase) (001).
    C4) n'importe comment: n'inpeûrte mèkai (001), tèzh (203).

    Dictionnaire Français-Savoyard > comment

  • 6 допълнителен

    прил 1. complémentaire, supplémentaire; additionnel, elle; en plus; допълнителен член article additionnel; допълнителни подробности détails complémentaires; допълнителни указания indications supplémentaires; допълнителни сведения относно des renseignements complémentaires au sujet de; искам допълнителен кредит demander un crédit supplémentaire; 2. грам complétif, ive; подчинено допълнително изречение proposition subordonnée complétive.

    Български-френски речник > допълнителен

  • 7 object clause

    object clause n proposition f complétive.

    Big English-French dictionary > object clause

  • 8 administration de bonis non administratis

    administration f complétive

    English-French legislative terms > administration de bonis non administratis

См. также в других словарях:

  • complétive — ● complétive adjectif féminin et nom féminin (bas latin completivus, qui complète) Proposition complétive, proposition subordonnée, conjonctive ou infinitive, équivalant à un groupe nominal complément, sujet ou attribut d un élément de la… …   Encyclopédie Universelle

  • Completive — Com*ple tive, a. [L. completivus: cf. F. compl[ e]tif.] Making complete. [R.] J. Harris. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • completive — index complete (ended), comprehensive, conclusive (settled), last (final) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burto …   Law dictionary

  • completive — adjective see complete I …   New Collegiate Dictionary

  • complétive — см. придаточный …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • completive — See completely. * * * …   Universalium

  • completive — adj. bringing to end or conclusion …   English contemporary dictionary

  • completive — com·ple·tive …   English syllables

  • completive — …   Useful english dictionary

  • completive clause — См. proposizione completiva …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Proposition complétive — Proposition (grammaire) Pour les articles homonymes, voir Proposition. En grammaire scolaire, une proposition est un syntagme articulé généralement autour d un verbe (s il n y en a pas, la proposition est dite elliptique). Cette notion est… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»