Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

(complexion)

  • 1 גוון פנים

    complexion

    Hebrew-English dictionary > גוון פנים

  • 2 צבע העור

    complexion; the color of one's skin

    Hebrew-English dictionary > צבע העור

  • 3 עדן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עדן

  • 4 עָדַן

    עָדַן(b. h.) ( to turn, v. עוּד, to be round, smooth, pliant. Pi. עִידֵּן 1) to make pliant; to bend. M. Kat. 16b (play on עדינו, 2 Sam. 23:8) כשהיה … היה מְעַדֵּן עצמווכ׳ when sitting and studying the Law, he made himself pliant like a worm, opp. מקשה עצמו stiffening ones self. 2) to smooth, lubricate, to improve (the complexion); to refresh, invigorate. Cant. R. to I, 2 מה שמן מְעַדֵּן … מְעַדְּנִיםוכ׳ as oil brightens the appearance of the head and the body, so the words of the Law Pes.43a משיר … ומעדן את הבשר makes the hair fall out and improves the complexion. Y.Ber.VI, 10b top אשר … מעדנים לעַדֵּן בהןוכ׳ who created all sorts of delicacies to refresh therewith the soul Gen. R. s. 16 עִדְּנוֹ מכל אילניוכ׳ he nursed him (with fruits) of all the trees of the garden of Eden; ib. לעַדְּנוֹוכ׳ he had intended to nurse him Sabb.33b מרחצאות לעַדֵּן בהן עצמן (Ms. M. לֵעָדֵן בהן; Yalk. Ms. להִתְעַדֵּן, v. Rabb. D. S. a. l. note) (the Romans have erected baths) for their own enjoyment (not for the benefit of the people); Ab. Zar.2b; Yalk. Is. 316. Sifré Deut. 306 כל זמן … היו מערבים ומעדנים ומפנקיםוכ׳ as long as my son does my will, humor him, nurse him and indulge him and give him to eat and to drink; Yalk. Deut. 942 היו מְעַדְּנִיןוכ׳. Sifré l. c. מה רביבים … ומעדניםוכ׳ as the rains come down on the plants and brighten them and embellish them ; Yalk. l. c; a. fr.Part. pass. מְעוּדָּן a) well-nursed, graceful. Y.Ned.IX, end, 41c (ref. to 2 Sam. 1:24) אין תכשיט … גוף מע׳ ornamentation becomes only a well-nursed (graceful) body.b) indulged, used to luxuries. Mekh. Mishp. s. 8 אם היה מרוכך מע׳ מפונק if the wounded man was delicately reared, used to comfort and luxuries; Yalk. Ex. 339. Hif. הֶעֱדִין to surround, bind, connect. Gen. R. s. 10 (ref. to Job 38:31 מעדנותוכ׳) כימה מַעֲדֶנֶתוכ׳ the Kimah binds (gives substance and shape to) the fruits; cmp. מָזַר. Hithpa. הִתְעַדֵּן, Nithpa. נִתְעַדֵּן to be made smooth, pliable; to be rejuvenated; to be nursed, recover strength. B. Bath. 120a נ׳ הבשר ונתפשטווכ׳ the body was again made smooth, the wrinkles of age were straightened out, and beauty returned ; Yalk. Ex. 165. Sabb.33b, v. supra. Ned.8b מִתְעַדְּנִין בה the righteous will be rejuvenated by it (by basking in the sun). Pesik. Haḥod., p. 102a> יִתְעַדֵּן בניוכ׳ let my son be nursed with food and drink for two or three months; יִתְעַדְּנוּ בניוכ׳ let my children be nursed ; Cant. R. to II, 5; Koh. R. to III, 11; a. fr.

    Jewish literature > עָדַן

  • 5 זיג

    זִיג(v. זגג) 1) to be clear, bright, transparent.Part. זָיֵג, זָיֵיג. Pes.74b דזיגוכ׳ ed. (Ar. דזייג) it was as clear as, v. זְגוּגִיתָא. Sabb.134a והיכא דז׳ and where there is a transparent spot in the childs rump. Nidd.25a. Ḥull.76b כיון דזִיגֵיוכ׳ (Ar. דזייגי) when they are transparent although not white. 2) (cmp. Lat. vitrea bilis) to be glass-like. Keth.61b זָג לה she got a greenish bilious complexion (was swollen, Rashi).

    Jewish literature > זיג

  • 6 זִיג

    זִיג(v. זגג) 1) to be clear, bright, transparent.Part. זָיֵג, זָיֵיג. Pes.74b דזיגוכ׳ ed. (Ar. דזייג) it was as clear as, v. זְגוּגִיתָא. Sabb.134a והיכא דז׳ and where there is a transparent spot in the childs rump. Nidd.25a. Ḥull.76b כיון דזִיגֵיוכ׳ (Ar. דזייגי) when they are transparent although not white. 2) (cmp. Lat. vitrea bilis) to be glass-like. Keth.61b זָג לה she got a greenish bilious complexion (was swollen, Rashi).

    Jewish literature > זִיג

  • 7 חשוךְ

    חָשוּךְm. (b. h.; חָשַׁךְ) 1) dark, black. Ab. Zar.8a, v. חָשַׁךְ.Pl. חֲשוּכִּים, … כִּין; f. חֲשוּכּוֹת. Bekh.VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. 21:20) שמראיו ח׳ whose complexion is very dark. Yalk. Ex. 258 פנים ח׳ dark (frowning) countenance; Mekh. Bshall., Vayassa, s.2 חֲשֵׁכוֹת. 2) obscured, benighted. Pesik. R. s. 6, beg. (ref. to Prov. 22:29) פרעה הח׳ Pharaoh, the benighted.Pl. as ab. Cant. R. to I, 1 (ref. to Prov. l. c.) לפני ח׳ אלו הרשעים ‘before the benighted that means the wicked.

    Jewish literature > חשוךְ

  • 8 חָשוּךְ

    חָשוּךְm. (b. h.; חָשַׁךְ) 1) dark, black. Ab. Zar.8a, v. חָשַׁךְ.Pl. חֲשוּכִּים, … כִּין; f. חֲשוּכּוֹת. Bekh.VII, 5 (expl. מרוח אשך, Lev. 21:20) שמראיו ח׳ whose complexion is very dark. Yalk. Ex. 258 פנים ח׳ dark (frowning) countenance; Mekh. Bshall., Vayassa, s.2 חֲשֵׁכוֹת. 2) obscured, benighted. Pesik. R. s. 6, beg. (ref. to Prov. 22:29) פרעה הח׳ Pharaoh, the benighted.Pl. as ab. Cant. R. to I, 1 (ref. to Prov. l. c.) לפני ח׳ אלו הרשעים ‘before the benighted that means the wicked.

    Jewish literature > חָשוּךְ

  • 9 חשיך

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאI m. (חֲשַׁךְ I) dark, black. Targ. Y. Lev. 21:20 חזוייה ח׳ Ar. s. v. חז whose complexion is very dark (v. חָשוּךְ; ed. פחדויוכ׳).Fem. חֲשִׁיכָא, pl. חֲשִׁיכַן. Targ. Lam. 5:17.

    Jewish literature > חשיך

  • 10 חשיכא

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאI m. (חֲשַׁךְ I) dark, black. Targ. Y. Lev. 21:20 חזוייה ח׳ Ar. s. v. חז whose complexion is very dark (v. חָשוּךְ; ed. פחדויוכ׳).Fem. חֲשִׁיכָא, pl. חֲשִׁיכַן. Targ. Lam. 5:17.

    Jewish literature > חשיכא

  • 11 חֲשִׁיךְ

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאI m. (חֲשַׁךְ I) dark, black. Targ. Y. Lev. 21:20 חזוייה ח׳ Ar. s. v. חז whose complexion is very dark (v. חָשוּךְ; ed. פחדויוכ׳).Fem. חֲשִׁיכָא, pl. חֲשִׁיכַן. Targ. Lam. 5:17.

    Jewish literature > חֲשִׁיךְ

  • 12 חֲשִׁיכָא

    חֲשִׁיךְ, חֲשִׁיכָאI m. (חֲשַׁךְ I) dark, black. Targ. Y. Lev. 21:20 חזוייה ח׳ Ar. s. v. חז whose complexion is very dark (v. חָשוּךְ; ed. פחדויוכ׳).Fem. חֲשִׁיכָא, pl. חֲשִׁיכַן. Targ. Lam. 5:17.

    Jewish literature > חֲשִׁיכָא

  • 13 טפל

    טְפַלch. sam(טפלto join,), to paste, plaster Pes.74b טַפְלֵיה ההואוכ׳ put a dough paste over a pigeon. M. Kat. 9b טַפְלָהּ אבר אבר put a paste on her (for improving her complexion) limb-wise; Sabb.80b.Trnsf. (with שקרא) to charge falsely, calumniate (cmp. טוּחַ I, v. Ps. 119:69).Targ. Y. I Deut. 1:1. Ithpa. אִיטַּפֵּל, Ithpe. אִיטְּפֵיל to be put on. Part. מִיטַּפַּל, מִיטַּפְלָא, מִטַּ׳ (not מְ׳) forming a scab (h. מִסְפַּחַת). Targ. Y. Lev. 13:6; 7; 8; 19. 2) to attend, care. Y.Taan.IV, 68d top עד דהוון מִיטַּפְּלִין ביה while they were engaged in burying him. 3) to join, attach ones self. Keth.23a אִיטְּפֵל בקריבותיך marry one of thy relations. Snh.26a א׳ בהדיהו joined them. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b אזל וא׳ בהון מן תמן (not זמן) he went and remained in their company from thence.

    Jewish literature > טפל

  • 14 טְפַל

    טְפַלch. sam(טפלto join,), to paste, plaster Pes.74b טַפְלֵיה ההואוכ׳ put a dough paste over a pigeon. M. Kat. 9b טַפְלָהּ אבר אבר put a paste on her (for improving her complexion) limb-wise; Sabb.80b.Trnsf. (with שקרא) to charge falsely, calumniate (cmp. טוּחַ I, v. Ps. 119:69).Targ. Y. I Deut. 1:1. Ithpa. אִיטַּפֵּל, Ithpe. אִיטְּפֵיל to be put on. Part. מִיטַּפַּל, מִיטַּפְלָא, מִטַּ׳ (not מְ׳) forming a scab (h. מִסְפַּחַת). Targ. Y. Lev. 13:6; 7; 8; 19. 2) to attend, care. Y.Taan.IV, 68d top עד דהוון מִיטַּפְּלִין ביה while they were engaged in burying him. 3) to join, attach ones self. Keth.23a אִיטְּפֵל בקריבותיך marry one of thy relations. Snh.26a א׳ בהדיהו joined them. Y.Kil.IX, 32c bot.; Y.Keth.XII, 35b אזל וא׳ בהון מן תמן (not זמן) he went and remained in their company from thence.

    Jewish literature > טְפַל

  • 15 טפלא

    טְפֵלָא, טְפֵי׳m. ch. (v. next w.) paste, plaster, coating. Targ. Jer. 43:9 טְפֵיל constr. (h. text מֶלֶט).Pes.74b אי מעלי טִפְלֵיה if its dough-paste is good. M. Kat. 9b, a. e. דשתי … בעיין בנתיה ט׳ because he drinks beer, his daughters need paste (to improve their complexion), v. טְפַל.

    Jewish literature > טפלא

  • 16 טפי׳

    טְפֵלָא, טְפֵי׳m. ch. (v. next w.) paste, plaster, coating. Targ. Jer. 43:9 טְפֵיל constr. (h. text מֶלֶט).Pes.74b אי מעלי טִפְלֵיה if its dough-paste is good. M. Kat. 9b, a. e. דשתי … בעיין בנתיה ט׳ because he drinks beer, his daughters need paste (to improve their complexion), v. טְפַל.

    Jewish literature > טפי׳

  • 17 טְפֵלָא

    טְפֵלָא, טְפֵי׳m. ch. (v. next w.) paste, plaster, coating. Targ. Jer. 43:9 טְפֵיל constr. (h. text מֶלֶט).Pes.74b אי מעלי טִפְלֵיה if its dough-paste is good. M. Kat. 9b, a. e. דשתי … בעיין בנתיה ט׳ because he drinks beer, his daughters need paste (to improve their complexion), v. טְפַל.

    Jewish literature > טְפֵלָא

  • 18 טְפֵי׳

    טְפֵלָא, טְפֵי׳m. ch. (v. next w.) paste, plaster, coating. Targ. Jer. 43:9 טְפֵיל constr. (h. text מֶלֶט).Pes.74b אי מעלי טִפְלֵיה if its dough-paste is good. M. Kat. 9b, a. e. דשתי … בעיין בנתיה ט׳ because he drinks beer, his daughters need paste (to improve their complexion), v. טְפַל.

    Jewish literature > טְפֵי׳

  • 19 ירוק

    יָרוֹקm. (b. h.; יָרַק II) light-colored, yellow or greenish. Eduy. V, 6 דם הי׳; Nidd. II, 6 הי׳ the greenish secretion (menstruation). Ib. 19b כתם י׳וכ׳ a greenish stain on the garment; a. fr.Succ.III, 6 הי׳ ככרתי an Ethrog green like leek.Pl. יְרוֹקִים; green colors. Neg. XI, 4, a. e., v. יְרַקְרַק. Fem. יְרוֹקָה. Num. R. s. 9 מאדמת עושין אותה י׳ if she was of a ruddy complexion, the test waters make her pale.

    Jewish literature > ירוק

  • 20 יָרוֹק

    יָרוֹקm. (b. h.; יָרַק II) light-colored, yellow or greenish. Eduy. V, 6 דם הי׳; Nidd. II, 6 הי׳ the greenish secretion (menstruation). Ib. 19b כתם י׳וכ׳ a greenish stain on the garment; a. fr.Succ.III, 6 הי׳ ככרתי an Ethrog green like leek.Pl. יְרוֹקִים; green colors. Neg. XI, 4, a. e., v. יְרַקְרַק. Fem. יְרוֹקָה. Num. R. s. 9 מאדמת עושין אותה י׳ if she was of a ruddy complexion, the test waters make her pale.

    Jewish literature > יָרוֹק

См. также в других словарях:

  • complexion — [ kɔ̃plɛksjɔ̃ ] n. f. • XIIe; lat. complexio → complexe 1 ♦ Littér. Ensemble des éléments constitutifs du corps humain. ⇒ constitution, nature, tempérament. Une complexion délicate, faible; robuste. « La peste détruisait surtout les complexions… …   Encyclopédie Universelle

  • Complexion — Com*plex ion (k[o^]m*pl[e^]k sh[u^]n), n. [F. complexion, fr. L. complexio. See {Complex}, a.] 1. The state of being complex; complexity. [Obs.] [1913 Webster] Though the terms of propositions may be complex, yet . . . it is properly called a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • complexion — COMPLEXION. s. f. Tempérament, constitution du corps. Bonne, mauvaise complexion. Robuste, foible, délicate, forte complexion. Complexion mélancolique. Complexion bilieuse. Complexion triste, gaie, etc. Cela est contraire, nuisible à sa… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • complexion — COMPLEXION. s. f. Temperament, constitution du corps. Bonne, mauvaise complexion. robuste, foible, delicate, forte complexion. complexion melancolique. complexion bilieuse &c. cela est contraire, nuisible à sa complexion. il le faut traitter… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • complexion — Complexion, Une complexion bien disposée, AEqualis temperies. La complexion d aucun, Natura et mores alicuius. C est sa complexion, Ita natus est. B. Quand l homme retire à la complexion d une femme, et fait actes de femme plus que d homme,… …   Thresor de la langue françoyse

  • complexión — sustantivo femenino 1. Área: fisiología Constitución física de una persona o animal: un hombre de complexión fuerte, complexión débil, complexión atlética, complexión fina, complexión gruesa …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • complexión — ‘Constitución física’: «Impresionaba por su desfachatez, su complexión esmirriada y sus mechas oxigenadas» (Hoy [Chile] 13 19.1.97). Debe evitarse su uso como sinónimo de tez, registrado en algunas zonas de América por calco del inglés complexion …   Diccionario panhispánico de dudas

  • complexion — I noun apparent character, apparent state appearance, aspect, carriage, character, color, contour, demeanor, display, disposition, external appearance, facet, fashion, favor, feature, figure, form, guise, image, impression, look, manifestation,… …   Law dictionary

  • complexion — mid 14c., bodily constitution, from O.Fr. complexion, complession combination of humors, hence temperament, character, make up, from L. complexionem (nom. complexio) combination (in L.L., physical constitution ), from complexus (see COMPLEX (Cf.… …   Etymology dictionary

  • complexion — [n1] skin coloring, appearance cast, color, coloration, coloring, flush, front, glow, hue, looks, mug*, phiz*, pigmentation, skin, skin tone, texture, tinge, tint, tone; concepts 405,622 complexion [n2] someone’s character appearance, aspect,… …   New thesaurus

  • complexion — [kəm plek′shən] n. [ME complexioun < OFr complexion, combination of humors, hence temperament < L complexio, combination < complexus: see COMPLEX] 1. a) Historical the combination of the qualities of cold, heat, dryness, and moisture, or …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»