Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

(bebedero)

  • 1 bebedero

    bebedero sustantivo masculino ( paraje) watering hole; ( recipiente) trough; ( para personas) (CS, Méx) drinking fountain ' bebedero' also found in these entries: Spanish: pileta English: fountain - trough

    English-spanish dictionary > bebedero

  • 2 bebedero

    abeurador

    Vocabulario Castellano-Catalán > bebedero

  • 3 pitný

    bebedero
    bebedizo
    potable

    Otwarty słownik polsko-galisyjski > pitný

  • 4 литник, непосредственно ведущий в форму

    Русско-испанский автотранспортный словарь > литник, непосредственно ведущий в форму

  • 5 непосредственно ведущий в форму литник

    Русско-испанский автотранспортный словарь > непосредственно ведущий в форму литник

  • 6 trough

    trof
    1) (a long, low, open container for animals' food or water: a drinking-trough for the cattle.) (para beber) abrevadero; (para comer) pesebre
    2) (a low part between two waves (in the sea etc): The boat went down into a trough.) seno
    3) (an area of low pressure in the atmosphere, usually causing rain.) depresión, zona de bajas presiones
    tr[trɒf]
    1 (for drinking) abrevadero; (for eating) comedero, pesebre nombre masculino
    3 SMALLMETEOROLOGY/SMALL depresión nombre femenino, zona de bajas presiones
    5 (low point in cycle) parte nombre femenino baja, punto más bajo
    trough ['trɔf] n, pl troughs ['trɔfs, 'trɔvz]
    1) : comedero m, bebedero m (de animales)
    2) channel, hollow: depresión f (en el suelo), seno m (de olas)
    n.
    abrevadero s.m.
    artesa s.f.
    comedero s.m.
    mínimo de presión s.m.
    pila s.f.
    trɔːf, trɒf
    1) ( container - for water) abrevadero m, bebedero m; (- for feed) comedero m
    2)
    a) (on land, seabed) hoya f, depresión f
    b) ( Meteo)

    a trough of low pressure — una depresión, una zona de bajas presiones

    [trɒf]
    N
    1) (=depression) depresión f, hoyo m ; (between waves, on graph) seno m ; (=channel) canal m ; (fig) parte f baja, punto m más bajo; peak 1., 3)
    2) (Met) zona f de bajas presiones
    3) (for animals) (=feeding trough) comedero m, pesebre m ; (=drinking trough) abrevadero m, bebedero m ; (=kneading trough) artesa f
    * * *
    [trɔːf, trɒf]
    1) ( container - for water) abrevadero m, bebedero m; (- for feed) comedero m
    2)
    a) (on land, seabed) hoya f, depresión f
    b) ( Meteo)

    a trough of low pressure — una depresión, una zona de bajas presiones

    English-spanish dictionary > trough

  • 7 gate accentuator

    n
    MECH ENG acentuador de bebedero m, desbloqueador de bebedero m, ensanchador de bebedero m

    English-Spanish technical dictionary > gate accentuator

  • 8 nipple drinker

    s.
    bebedero de pezón de goma, alimentador para terneros con pezón de goma, bebedero de chupete, bebedero de boquilla.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > nipple drinker

  • 9 fountain

    1) (an often ornamental structure which produces a spring of water that rises into the air: Rome is famous for its beautifully carved stone fountains.) fuente
    2) (the water coming from such a structure: It was so hot that he stood under the fountain to get cool.) fuente
    3) (a source: God is the fountain of all goodness.) fuente
    fountain n fuente
    tr['faʊntən]
    2 (jet) surtidor nombre masculino, chorro
    3 (source, origin) fuente nombre femenino
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    fountain pen pluma estilográfica
    fountain ['faʊntən] n
    1) spring: fuente f, manantial m
    2) source: fuente f, origen m
    3) jet: chorro m (de agua), surtidor m
    n.
    fuente s.f.
    surtidor s.m.
    'faʊntṇ, 'faʊntɪn
    1)
    a) ( ornamental) fuente f
    b) (spray, jet) chorro m
    c) ( drinking fountain) fuente f, bebedero m (CS, Méx)
    2) ( source) (liter) manantial m (liter), fuente f
    3) (AmE) soda fountain
    ['faʊntɪn]
    1.
    N (natural) (also fig) fuente f, manantial m ; (artificial) fuente f, surtidor m ; (=jet) chorro m

    drinking fountainfuente f (de agua potable)

    2.
    CPD

    fountain pen Nestilográfica f, plumafuente f (LAm)

    * * *
    ['faʊntṇ, 'faʊntɪn]
    1)
    a) ( ornamental) fuente f
    b) (spray, jet) chorro m
    c) ( drinking fountain) fuente f, bebedero m (CS, Méx)
    2) ( source) (liter) manantial m (liter), fuente f
    3) (AmE) soda fountain

    English-spanish dictionary > fountain

  • 10 trinkbar

    'trɪŋkbaːr
    adj
    2) bebedero, bedizo
    bebedero; (Wasser) potable
    Adjektiv
    1. [gesund] potable
    2. (umgangssprachlich) [mittelmäßig] bebible

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > trinkbar

  • 11 drinking fountain

    fuente nombre femenino de agua potable
    noun fuente f ( de agua potable), bebedero m (CS, Méx)
    * * *
    noun fuente f ( de agua potable), bebedero m (CS, Méx)

    English-spanish dictionary > drinking fountain

  • 12 автопоилка

    ж. с.-х.
    abrevadero (bebedero) automático, autobebedero m
    * * *
    n
    2) agric. abrevadero (bebedero) automático, autobebedero

    Diccionario universal ruso-español > автопоилка

  • 13 hot runner manifold

    n
    MECH ENG injection mould colector de bebedero caliente m, colector de canal de colada caliente m, colector de piquera caliente m, colector de vaciadero caliente m, distribuidor de bebedero caliente m, distribuidor de canal de colada caliente m, distribuidor de piquera caliente m, distribuidor de vaciadero caliente m

    English-Spanish technical dictionary > hot runner manifold

  • 14 trough

    n
    AGRIC bebedero m
    CONST artesa f
    GEOL depresión f
    LAB founding tina f, batea f, cuba f
    METEO vaguada f
    MINE gamella f, artesa f
    OCEAN hondonada f, depresión angosta f
    PROD bebedero m, cuba f, artesa f

    English-Spanish technical dictionary > trough

  • 15 sprue

    s.
    1 bebedero de molde; escoria del orificio de colada.
    2 (Local, E.U.) Afta
    3 bebedero de molde, orificio de colada, piquera del molde.
    4 esprue, síndrome de mala absorción, esprue celíaco.
    -> THRUSH.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > sprue

  • 16 busgóuxu

    Busgóuxu, dios mitológico astur que habita en los bosques cercanos a los pastos, y cuando en éstos el Busgóuxu ve alguna muchacha apacentando sus ganados, la tienta y la embruja de tal misteriosa manera, que cualquier hombre que en tales trances junto a ella llegare, sería reducido por la muchacha arrastrándole a una orgía de placer, que ninguno de los dos en su vida olvidaría jamás. Dicen que el busgóuxu es el espíritu de todos los sátiros del mundo. Cuentan de él también que es un dios hermoso a pesar que lo pintan como a chivo sarnoso, que no tendría ninguna misión positiva para existir. —Pero todos los jóvenes de los tiempos pasados que vivían atados a la dura y miserable existencia de ser humildes campesinos y pobres pastores de las tierras hermosas de la dulce Asturias, cuento que todos sabemos que el Busdeigu (Busgóuxu) existe, y que no es un duende feo como el chivo sarnoso, sino que es hermoso, tentador, ardiente y sátiro, que muchas veces nos llevaba al amor inocente y puro, sin saber por que se llegaba a la natural fuente que le da razón de placer al Hombre. En este pequeño relato de Xulín de Lluza, podrán ustedes observar a los dos Busdeigus, tentando al hermoso, al puro y al natural, así como también al chivo sarnoso. «MELGUEIRA XUVENTU» Cuntu m'alcuerdiu, cuntu xenardu you n’agora que de min xebróuxe miou esgraciaína, famienta, trabayada y'arretrigá xuventú, toes les couxes que se faen cundu se ye xoven, paeme a min que toes son bones, se ‘l xoven que las cheldéa ye un rapazón comu l' Faidor manda. Alcuerdiome xemardiandu nu más fondeiru de miou xebrá xuventú ya xonriyéndume pe lu baxu, de la miou primeira cortexada, yera you 'n rapazacu, 'n guaxetón que puéi que tuviés una ucena d'anus, foi pel mes de la yerbe (el mes de Xuliu), taba you de yerbeiru na teixá d'un amu que quixu profiyame perque ‘l probe nun teñia fíus, peru miou má dixoye, que más que tuviés que dir de rodiérches miagandu chimosna fasta lus mesmas enfermus, qu'echa nui daba a nadie un fiu, qu’endenantes que d'aquién lu xupiés, écha na sou alma ya lu hubiés queriu. El casu fói, que comu ‘l die nun taba p'andar a la yerbe, perqu'andaba la borrina mu baxa, y'enchoramicaona dientru 'n urbayu que tou lu moyaba, mandume ‘l miou amu dir llindiar les vaques al Fadiernu, que yera un pastu comunal, e achí tamién allindiandu Ies sous vaques taba Faela, una guaxetona de mexiétches colloráes, de guedérches roxes ya 'n sen escarpenare, ximple, ñatural y'axabaliná lu mesmu que you lu yera. Comencipiamus entexuntus a faluchar, ya nun de vaques, nin de pites, nin de nagua, que nun fora de les nuexes couxiquines, y'ente falagus de pallabres, ya falancies melgueires, encadexaines con miradiétches que furacaben lus nuexus xentius, tábemus encaldantu tantu faela comu you la nuexa primer cortexada. Anxina foi, qu’ente miradiétches ya falagus de falancies, cheldámunus embruxáus dientru d'un xugaretéu, y'ún per d'enría ‘l oitre 'ngarapoléus, cundu nus dimus cunta, tabamus añuedandu ‘l cibiétchu, lu mesmu que se fora la couxa más ñatural. —Achucáu d'enría la Faela you taba tan cuntentu comu écha que taba debaxu, cundu Xocurra, que yera una vaqueirona xolteirona ya maura pe lus anus, ameruxáu de mala lleichi, ya conuna llingua más aguxá qu’el obreiru la guítcha que chebaba ente sous manus, comemcipióu a ximielganus guichadazus per d'enría les ñalgues, primeiru a mín ya despos a la probitina ya xantiquina de Faela, ‘l casu foi, que chebantámunus con más priexa que cuerre ‘l rellámpagu, ya llanzandu glayíus de dollor xebrámunus d'el chau d'echa galamiandu comu lus curzus metantu nus esfregámabus les endollories ñalgues ya tul chumbu, ‘l parexu qu'echa nus nomaba xinvergüencies, y'una riestra d'inxultus tan grandie comu ‘l mes de mayu. —Cundu ‘l atapecer la tardi chegamus a l’aldina, dibamus amamplenáus de miéu ya de vergüencia detrás de les nuexes vaques, nun iñurandu que ya la magotona de Xocorru hubiés cuntáu per toa l'aldea lu que fixéramus nel Fadiernu. —El goxetáu de miéu que chebábamus dientru ‘l nuexu curpu, féxuse nun esquirpiáu, cundu agüétchamus al pá de la Faela xentáu ‘l lláu del abrebadeiru del ganáu, conún manoxu d'ortiegues ente les sous manes aguardandu qu'echegáramus al cháu d'él, a mín que la esperencia m' hubiés adeprendíu fuyír de la queima endenantes qu'enría mín en fuéu se fixera, aconsexábame que me xebrara con priexa d'aquel pelligru que diba mugar d'nría ‘l miou curpu aquel manoxin d'ortiegues. Peru cundu agüétchei ‘l cháu migu con la mocheira baxa ya choramicandu a la probitina Faela, tristeyaoná, ya más avergüenciá qu’el mamplenéu de miéu que na sou entrana cheldar fixera, diximióxe l'arganá de fuxír, ya quedeime ‘l cháu de Faela, y'encuntes chegamus al frenti ‘l sou pá, ísti chebantouxe del abrebadeiru dóu taba 'xitiáu, coyume debaxu ‘l sou brazu como ‘l guaxe que yera, y'en xin ñecexidá de baxame ‘l calzonín perque teñía esgazá toa la culeira, quedandu les mious ñalguines al entestate, apurrióme conaquel fogueiróuxu manoxu d'ortiegues tal fatáu de manuxazus, qu'entabía ye ‘l die de güéi, que cundu m'alcuerdiu, fiervenme les ñalgues lu mesmu que se d'enría ‘l fuéu las punxeira. —Melgueira xuventú, lu más honréu ya guapu que naide mexor poder fixera, que naide vous arrapiegue la llibertá, lluchái per écha, peru faceilu con imaxinación, con la preparaxón que güéi tenedis, sen faer enxamás usu de la fuercia, perque per faer tal couxa, les oitres xuventúes que güéi son mauras ya viétchas, fixerun de Nuexa Patria, regueiráes de chárimes ya de xufriencias, cuandias per tous lus cháus corrumpinás de cadermus, que yeren nuexus pás, ya nuexus queríus hermenus, ya fixerun que miou xeneración, fora la más esgraciaína, de cuntas en tou ‘l mundiu ñacieran. ¡MELGUEIRA XUVENTU...! ¡Facéi ‘l futuru de la Nuexa Patria hermenéu ya felliz, pa que vous miren sen miéu ya con respeutu, les oitres xuventúes venideiras! «LA DULCE JUVENTUD» —Cuanto me recuerdo, cuanta añoranza siento yo ahora, que de mí se alejó ya para siempre, mi desgraciada, hambrienta, trabajada y prisionera juventud. Todas las cosas naturales que se hacen cuando uno es joven, me parece a mí que todas son buenas, si el joven que las hace es un muchacho como dios manda. —Me recuerdo añorando en lo más profundo a mi ya alejada juventud, y sonriéndome por lo bajo de mi primera cortejada. Era yo un mozalbete, casi un niño, pues puede que no tuviera una docena de años, sucedió por el mes de la hierba (Julio), estaba yo de Yerbeiru (criado contratado para el mes de la hierba) en el caserío de un amo que quiso prohijarme porque el pobre no tenia hijos y yo al parecer le interesaba. Pero mi madre le dijo, que más que ella tuviese que ir de rodillas pidiendo limosna hasta los mismísimos infiernos, ella no daba a nadie un hijo, que antes que nadie lo supiera, ella en su alma ya le hubiera querido. —El caso fue, que como el no estaba para andar a la hierba, porque andaba la niebla muy baja, y haciendo lágrimas dentro de una llovizna que todo lo ponía mojado, me mandó mi amo a cuidar las vacas al prado del Recogido que era el pasto comunal de todos los vecinos, allí también cuidando sus vacas estaba Rafaela, una mozalbeta de mejillas sonrojadas, con grandes rizos rubios y sin peinar, simple, natural y asalvajada lo mismo que yo lo era. —Empezamos a hablar muy juntos, y no de vacas ni de gallinas ni de nada que no fuese de nuestras íntimas cosas, y entre halagos de palabras, dentro de dulces falancias, encadenadas con miradas que agujereaban nuestros sentidos, estábamos haciendo tanto Rafaela como yo nuestra primer cortejada. —Así fue, que entre miradas y halagosas charlas, nos hicimos embrujados dentro de armoniosos juegos, y abrazados felices y gozosos rodando uno por encima del otro, apretados por pasión desenfrenada, natural y pura, cuando nos quisimos dar cuenta, estábamos dichosos haciéndonos el amor como si fuera la cosa más natural de la Creación. —Acostado encima de la Rafaela yo estaba tan contento como ella que estaba debajo, digo que así nos encontrábamos felices los dos, cuando Socorro que era una vaquerona soltera y ya madura de años, endemoniada de malos instintos y con una lengua más afilada que el aguijón de una aguijada que así llevaba entre sus manos, comenzó a sacudirnos fuertes palos por encima de nuestras nalgas, primero a mi que más a mano me tenía, y después a la pobrecita y santina de Rafaela, el caso fue, que nos levantamos con más prisa que la que lleva el relámpago, y pronunciando gritos de dolor nos alejamos del lado de ella corriendo como los corzos, mientras que nos rascábamos las doloridas nalgas y todo el cuerpo, al parejo que ella nos insultaba llamándonos sinvergüenzas, y todo un rosario de insultos tan grande como el mes de Mayo. —Cuando al oscurecer la tarde llegamos a la aldea, lo hacíamos llenos de miedo y de vergüenza detrás de nuestras vacas, no ignorando que ya la bruta de Socorro hubiera contado por la aldea lo que hubiéramos hecho en el Recogido. —El cesto de miedo que llevábamos en nuestro cuerpo, se hizo enormemente más grandioso, cuando vimos al padre de Rafaela sentado al lado del bebedero del ganado, con un fuerte manojo de ortigas entre sus manos, aguardando que llegásemos a su lado. A mi que la experiencia me había enseñado a huir de la quema antes que el fuego me prendiese, me aconsejaba que me marchase con prisa de aquel peligro, que iba a martirizar mi cuerpo con aquel manojo de ortigas. —Pero cuando vi a mi lado con la cabeza baja y desconsolada llorando a la pobrecita de Rafaela, hasta el fin entristecida y más avergonzada que el enorme miedo que en su entraña lugar hiciera, se me apagó la enorme gana que de huir tenía, y me quedé al lado de la santina Rafaela, y cuando llegamos frente de su padre, éste se levantó del bebedero donde estuviera en la espera, me cogió debajo de su brazo como al niño que era, y sin tener ninguna necesidad de bajarme el pantalón porque tenía rota toda la culera, estando mis nalgas al puro aire, pues me atizó con aquel fogueroso manojo de ortigas tal cantidad de manojazos, que todavía es el día de hoy, que cuando me recuerdo, me hierven las nalgas lo mismo que si encima de ellas el fuego pusieran. —Dulce juventud, lo más honrado y hermoso que nadie mejor poder hiciera, que nadie os robe la libertad, luchad siempre por ella; pero hacerlo con imaginación, usando la preparación cultural que hoy os acompaña sin hacer jamás uso de la fuerza, porque por hacer tal cosa, las otras juventudes que hoy son maduras o viejas, sembraron en Nuestra Patria ríos de lágrimas y de sufriencias, tumbas por todos los lados repletas de cadáveres, que eran nuestros padres y nuestros queridos hermanos, e hicieron que mis generaciones fueran las más desgraciadas de cuantas en el mundo nacieran. ¡Dulce Juventud... haced el futuro de Nuestra Patria hermanado y feliz, para que os miren sin miedo y con respeto, las otras juventudes venideras! —Y ahora díganme ustedes si en este suceso, no había unos duendecitos buenos y malos, que bien pudieran llamarse los Busdeigus o Busgóuxus.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > busgóuxu

  • 17 bubbler

    ['bʌblǝ(r)]
    N (US, Australia) (=drinking fountain) fuente f, bebedero m

    English-spanish dictionary > bubbler

  • 18 drinkable

    drinkable adj potable
    tr['drɪŋkəbəl]
    1 (water) potable; (wine, beer, etc) aceptable
    drinkable ['drɪŋkəbəl] adj
    : potable
    adj.
    bebedero, -a adj.
    bebedizo, -a adj.
    bebible adj.
    potable adj.
    'drɪŋkəbəl
    adjective < water> potable
    ['drɪŋkǝbl]
    ADJ (=not poisonous) potable; (=palatable) aceptable, que se deja beber
    * * *
    ['drɪŋkəbəl]
    adjective < water> potable

    English-spanish dictionary > drinkable

  • 19 spout

    1. verb
    1) (to throw out or be thrown out in a jet: Water spouted from the hole in the tank.)
    2) (to talk or say (something) loudly and dramatically: He started to spout poetry, of all things!)

    2. noun
    1) (the part of a kettle, teapot, jug, water-pipe etc through which the liquid it contains is poured out.)
    2) (a jet or strong flow (of water etc).)
    spout n pico / pitorro
    tr[spaʊt]
    1 (liquid) echar, arrojar
    1 (liquid) salir a chorros, chorrear
    2 (of whale) expulsar chorros de agua
    3 familiar pejorative (verse etc) perorar, declamar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to be up the spout (plans etc) fastidiarse, irse a pique 2 (pregnant) estar embarazada
    spout ['spaʊt] vt
    1) : lanzar chorros de
    2) declaim: declamar
    spout vi
    : salir a chorros
    1) : pico m (de una jarra, etc.)
    2) stream: chorro m
    n.
    bebedero s.m.
    canalón s.m.
    canilla s.f.
    caño s.m.
    chorrera s.f.
    espita s.f.
    pico s.m.
    pitorro s.m.
    pitón s.m.
    surtidor s.m.
    v.
    arrojar v.
    chorrear v.
    declamar v.
    surgir v.
    surtir v.
    spaʊt
    I
    a) (of teapot, kettle) pico m, pitorro m (Esp)
    b) ( pipe - on gutter) canalón m; (- on fountain, gargoyle) caño m

    up the spout — (BrE colloq)

    c) ( jet) chorro m

    II
    1.
    transitive verb \<\<oil/liquid\>\> arrojar or expulsar chorros de

    2.
    vi
    a) \<\<liquid\>\> salir* a chorros; \<\<whale\>\> expulsar chorros de agua
    b) \<\<person\>\> perorar, soltar* peroratas
    [spaʊt]
    1.
    N [of jar] pico m ; [of teapot etc] pitón m, pitorro m ; [of guttering] canalón m ; (=jet of water) surtidor m, chorro m

    to be up the spout(Brit) * [person] (=in a jam) estar en un apuro; (=pregnant) estar en estado

    2. VT
    1) [+ water] arrojar en chorro
    2) * [+ poetry etc] declamar
    3. VI
    1) [water] brotar, salir en chorros
    2) * (=declaim) hablar incansablemente
    * * *
    [spaʊt]
    I
    a) (of teapot, kettle) pico m, pitorro m (Esp)
    b) ( pipe - on gutter) canalón m; (- on fountain, gargoyle) caño m

    up the spout — (BrE colloq)

    c) ( jet) chorro m

    II
    1.
    transitive verb \<\<oil/liquid\>\> arrojar or expulsar chorros de

    2.
    vi
    a) \<\<liquid\>\> salir* a chorros; \<\<whale\>\> expulsar chorros de agua
    b) \<\<person\>\> perorar, soltar* peroratas

    English-spanish dictionary > spout

  • 20 water trough

    n.
    bebedero s.m.
    pilón s.m.

    English-spanish dictionary > water trough

См. также в других словарях:

  • bebedero — sustantivo masculino 1. Recipiente para dar de beber a los animales domésticos, especialmente a las aves: He comprado un bebedero para el canario. 2. Paraje donde acuden a beber las aves: En verano se cazaban las perdices cuando acudían a los… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • bebedero — bebedero, ra 1. adj. Dicho del agua o de otro líquido: Bueno de beber. 2. m. Vaso en que se echa la bebida a los pájaros de jaula y a otras aves domésticas, como las gallinas, las palomas, etc. 3. Paraje donde acuden a beber las aves. 4. Pico… …   Diccionario de la lengua española

  • bebedero — {{#}}{{LM B04994}}{{〓}} {{SynB05111}} {{[}}bebedero{{]}} ‹be·be·de·ro› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{<}}1{{>}} Recipiente en el que beben los pájaros y las aves domésticas. {{<}}2{{>}} Lugar en el que bebe el ganado: • Antes casi todas las fuentes tenían… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • bebedero — ► adjetivo 1 Que es bueno de beber. SINÓNIMO bebible ► sustantivo masculino 2 Vasija o recipiente donde beben los animales. SINÓNIMO abrevadero 3 Sitio en el campo donde acuden a beber las aves. 4 Pico saliente que tienen las vasijas en el borde …   Enciclopedia Universal

  • Bebedero druskožemis — Sp Bebedèro druskóžemis Ap Salina del Bebedero L Argentinoje (San Luiso p ja) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • bebedero — s m 1 Depósito que contiene agua para que beban los animales 2 Lugar adonde acuden los animales para beber agua 3 Pequeño recipiente con una llave que echa agua para que beban las personas 4 (Met) Conducto por el que el metal fundido pasa desde… …   Español en México

  • bebedero — sustantivo masculino abrevadero*. * * * Sinónimos: ■ abrevadero, pila, pileta, pilón, fuente, manantial, venero, poza, laguna …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • bebedero — m. Recipiente para e! agua en las jaulas de pájaros, o en gallineros. Pico saliente de algunas vasijas para beber. Méx. Abrevadero. Conducto de salida del acero líquido o hierro fundido …   Diccionario Castellano

  • Bebedero —   puerto de gran importancia antiguamente, ubicado en el rio del mismo nombre. Pertenece a Canas. Nombre del respectivo pueblo …   Diccionario de Guanacastequismos

  • Salinas del Bebedero — Saltar a navegación, búsqueda Montaña de sal en Salinas del Bebedero. Las Salinas del Bebedero se encuentran a 42 km al sudoeste de la ciudad argentina de ciudad de San Luis y 15 al sur de la localidad de Balde (en la zona significa balde aljibe) …   Wikipedia Español

  • Salinas del Bebedero (San Luis) — Saltar a navegación, búsqueda Salinas del Bebedero …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»