-
1 ballet school
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ballet school
-
2 ballet school
балетная школаАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > ballet school
-
3 ballet school
балетная школаEnglish-Russian dictionary of technical terms > ballet school
-
4 ballet school
-
5 Royal Ballet School
[,rɔɪəl'bæleɪskuːl]Короле́вская бале́тная шко́ла (ведущее хореографическое училище; обучение начинается с 9 лет; до 1957 называлось балетной школой "Садлерз-Уэллз" [Sadler's Wells Ballet School])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Royal Ballet School
-
6 (a) ballet school
-
7 school
I [skuːl] n1) здание школы- large school- open-air school
- school building- see a large school- keep the school tidy
- lock the school
- open the school
- paint the school
- shut up the school2) занятия, урокиSchool is over. — Занятия (в школе) окончились.
- school ageSchool begins in September. — Занятия в школе начинаются в сентябре.
- school library
- school books
- school furniture
- school leaver
- school children
- school board
- school fees- be trained- enroll in school
- enter a school
- have a course at a business school
- hold a summer school
- put the child in a special school
- address the whole school
- assemble the school
- disband the school- be at school together- come home from school
- come home after school
- cut school
- dismiss school at noon- drop out of school- expel from school
- give the school a holiday
- give a talk to the school- grow in a severe school- keep smb in after school
- keep a school
- leave home for school
- miss school
- play school
- put the boy to school
- run a school
- set up a school
- speak before the whole school
- stay away from school
- stay after school
- supply schools with books
- teach school
- walk to school
- welcome the children to school
- work in a school
- teach in a school
- school held during the summer months
- school kept by a priest3) обучение, школа- elementary school- technical school
- musical school
- regimental school
- boarding school
- public school
- professional school
- evening school - secretarial school- fully-staffed school- free school
- chemistry school
- girls' school
- life's school
- training school
- teacher-training school
- Sunday school
- ballet school
- infant school
- nursery school
- charity school
- prep school
- language school
- mixed school
- school fee
- Medical School
- Arts School
- Theological School
- Law School
- school of engineering
- school of dancing
- school of art
- school for the blind
- school for gymnastics
- School of Liberal Arts4) школа, направление- realistic school- illustrious school
- new school of fiction
- school of thought
- Flemish school of painting
- wisdom of the school
- man of the old school
- novelist of psychological school
- psychoanalysis of the Freudian school
- belong to an opposing school
- belong to a new school of journalism
- belong to no school
- start a rival school
- tell stories out of school•USAGE:(1.) Существительное school 2. употребляется без артикля: to go to school учиться в школе/ходить в школу; to be at school быть в школе, на занятиях; after (before) school до (после) школы (уроков, занятий); school begins in September занятия в школе начинаются в сентябре. (2.) Существительное school 3. обозначает учреждение специализированного вида обучения и обычно употребляется с предшествующим определением и неопределенным артиклем: a medical school медицинское училище; a musical school музыкальная школа; an elementary school начальная школа. В остальных случаях существительное school употребляется с тем артиклем, которого требует ситуация: The school across the street has been built quite recently. Школа напротив нашего дома выстроена совсем недавно. (3.) See hospital, n (4.) See family, nII [skuːl] nстая, косяк -
8 school
[skuːl] I 1. сущ.1) школаShe works at / in a school. — Она работает в школе.
Their son is still at school. — Их сын ещё учится в школе.
comprehensive school — общеобразовательная школа; единая, комплексная школа
divinity school — семинария, духовная школа
graduate school — амер. последипломный курс, магистратура
pilot school — амер. экспериментальная школа
professional school — амер. профессиональная школа ( учебное подразделение третьего цикла в составе университета)
Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]school[/ref]2)а) обучение, учениеto finish / leave school — оканчивать школу
to drop out of school — выбыть из школы; оказаться исключённым из школы
She left school and went to university. — Она окончила школу и поступила в университет.
б) занятия в школе, уроки ( без артикля)to attend school — ходить на занятия, посещать занятия
3) употр. с гл. в ед. и мн.а) учащиеся одной школы; ученики одного преподавателяб) сторонники одной и той же идеи, единомышленники•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]school[/ref]4)а) класс, классная комнатаб) здание, в котором расположена школа5) школа, направление (в науке, литературе, искусстве)a school of opinion / thought — школа мысли
6)undergraduate school — амер. факультет с базовым циклом обучения
б) ( the schools) средневековые университетыв) институт; колледж ( как высшие учебные заведения)Syn:7) ( schools) брит. экзамены на учёную степень8) уст.; разг. банда, шайка воров, бандитовGram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]school[/ref]2. гл.1) книжн.а) приучать (к чему-л.); тренировать; воспитыватьEvery soldier has to be schooled in the care of his weapons. — Каждый солдат должен быть приучен к аккуратному обращению с оружием.
б) обучать (чему-л.), натаскивать (в какой-л. области)He is well schooled in languages. — Он хорошо знает языки.
•Syn:2) уст. дисциплинировать; обуздывать, сдерживатьIt is difficult for someone with my character to school myself to patience. — Человеку с таким характером, как у меня, трудно сдерживать себя.
Syn:discipline 2., bridle 2.3) уст. посылать в школу, посылать учитьсяII 1. сущ.стая, косяк ( рыб или других морских обитателей)2. гл.1) собираться косяками, плавать косяками2) = school up собираться у поверхности воды ( о рыбах) -
9 балетная школа
Большой англо-русский и русско-английский словарь > балетная школа
-
10 студия
жен.
1) (художественная или радиовещательная) studio, atelier, workshop студия записи ≈ label
2) schoolстуди|я - ж.
1. (мастерская) studio;
~ записи recording studio;
2. (школа) school;
балетная ~ ballet school;
художественная ~ art school;
3. (творческий коллектив) school;
~йный studio attr. ;
~йное вещание радио, тлв. studio broadcasting;
~йные заставки радио, тлв. stills. -
11 Balanchine, George
(1904-1983) Баланчин, ДжорджНастоящее имя Георгий Мелитонович Баланчивадзе. Выдающийся хореограф. Учился в балетной школе в Санкт-Петербурге-Петрограде, затем в Московской консерватории. Начинал свою карьеру под руководством Дягилева. С 1924 работал на Западе, в 1932 участвовал в создании Русского балета Монте-Карло, с 1933 в США. В 1934 создал в США Школу американского балета [School of American Ballet]. Выпускники этой школы поступали в Труппу американского балета [American Ballet Company, American Ballet Theatre], "Балет Караван" [Ballet Caravan], "Балетное общество" [Ballet Society] и Нью-Йоркский балет [ New York City Ballet], который он создал и возглавил в 1948. Поставил более 200 балетных спектаклей, в том числе "Жар-птицу", "Лебединое озеро". Участвовал также в постановке танцев для ряда известных мюзиклов [ musical]English-Russian dictionary of regional studies > Balanchine, George
-
12 Balanchin, George
[ˏbælǝnˊtʃɪn] Баланчин, Джордж (1904—83), хореограф. Род. в России, с 1924 за границей. В 1948 основал «Нью-Йорк сити балле» [New York City Ballet]. Был директором Школы американского балета [School of American Ballet], считается ведущей фигурой в американском балете XX в.‘Apollo' («Аполлон», 1928)
‘Don Quixote' («Дон Кихот», 1965)
США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Balanchin, George
-
13 Dallas
I [ˊdælǝs] г. Даллас, крупнейший город штата Техас ( с пригородами 3,5 млн. жителей). Житель: далласец [Dallasite]. Ассоциации: быстро растущий город за счёт перемещения сюда многих корпораций с севера страны, за 10 лет он более чем удвоил население; воплощение Техаса — широта и богатство: в Далласе больше «кадиллаков» на душу населения, чем где- нибудь ещё ( кроме Арабских Эмиратов), а его аэропорт больше, чем весь о-в Манхаттан; богатство Далласа зиждется на нефти, хлопке, электронике, мебели, одежде, страховом бизнесе; это город, где в 1963 был убит президент Джон Кеннеди; книжный склад [Texas School Book Depository], откуда стрелял Ли Освальд, к сожалению далласцев, стал наиболее популярной туристической достопримечательностью. Комплексы зданий, памятники: памятник на месте убийства президента Кеннеди [*John F. Kennedy Memorial]. Музеи, памятные места: Музей «Век пара» [*Age of Steam Museum], Ботанический сад и Музей здравоохранения и науки [*Garden Center and Health and Science Museum]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Далласа [Dallas Museum of Art], Музей восковых фигур [Southwestern Wax Museum]. Культурные центры, театры: Далласский театральный центр [*Dallas Theater Center]; театры «Сцена» [Stage], «Три» [*Theatre Three], «Маджестик» [*Majestic Theatre]; Далласский симфонический оркестр [*Dallas Symphony Orchestra], Далласский оперный театр [*Dallas Opera], Далласский балет [*Dallas Ballet]. Учебные и научные заведения: Южный университет методистской церкви [*Southern Methodist University], Далласский университет [*University of Dallas]. Периодические издания: «Даллас таймс геральд» [*‘Dallas Times Herald'], «Даллас морнинг ньюс» [*‘Dallas Morning News'], «Ди» [‘D']. Парки, зоопарки: Ярмарочный парк [Fair Park], парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*‘Six Flags Over Texas']. Спорт: стадион «Техас» [*Texas Stadium]; спортивные команды: бейсбольная «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers’ II], футбольная «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys'], баскетбольная «Даллас маверикс» [*‘Dallas Mavericks']. Магазины, рынки: универмаг «Нойман-Маркус» [*Neiman-Marcus], фермерский рынок [*Farmers’ Market II]. Отели: «Хайат-Ридженси» [*Hyatt Regency I], «Адольфус» [‘Adolphus']. Рестораны: «Кёрби» [*‘Kirby's'], «Ти- Джи-Ай-Фрайди» [*‘TGI Friday'], «Кафе ранчмена» [*‘Ranchman's Cafe'], «Бифштексы трейл даст» [*‘Trail Dust Steak House'], «Дикси-Хаус» [*‘Dixie House']. Достопримечательности: Техасский склад учебников [*Texas School Book Depository]. Фестивали, праздники: ярмарка штата Техас [Texas State Fair] II • ‘Dallas’ [ˊdælǝs] «Даллас», телевизионный сериал 1980-х гг., получивший популярность во многих странах мира. Это рассказ о богатой семье Юингов [Ewings], владеющей нефтяной компанией и живущей на огромном ранчо «Саутфорк» [Southfork]. Все персонажи «Далласа» интересуются только властью, богатством и сексом -
14 PSB
1) Военный термин: Harbor Patrol Boat, Personnel Services Battalion, personal services branch, personnel security branch, pistol, small bore, program status book, ДМ (делитель мощности)2) Техника: personnel services building, plant service building3) Сельское хозяйство: Philippine Seed Board4) Шутливое выражение: Princess Sparkle Bunny5) Кино: Public Service Broadcast6) Телекоммуникации: Public Service Board7) Сокращение: Public Security Bureau (China)8) Университет: Pickering School Of Ballet9) Электроника: Phase shifting blank10) Вычислительная техника: program specification block, Program Specification Block (IBM), Processor System Bus (Intel, FSB)11) Нефть: precision slurry blender, прецизионный смеситель компонентов цементного раствора (precision slurry blender)12) Пищевая промышленность: Purple Sprouting Broccoli13) Фирменный знак: Pet Shop Boys14) Бурение: прецизионный цементосмеситель (precision slurry blender)15) Сетевые технологии: Pci To Sci Bridge, parallel system bus, параллельная системная магистраль, параллельная системная шина16) Хобби: Partially Split Bands17) AMEX. P S Business Parks, Inc., of California -
15 Lincoln Center for the Performing Arts
Линкольновский центр исполнительских искусств, театрально-концертный комплекс (в Нью-Йорке, на Амстердам-авеню, между Западными 62- й и 66- й улицами). Построен на месте трущоб, где снимался фильм «Вестсайдская история» [*‘West Side Story]. Включает зал филармонии [Avery Fisher Hall], всемирно известный театр «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera], Театр штата Нью-Йорк [New York State Theater], где выступает балетная труппа «Нью-Йорк сити балле» [New York City Ballet], Театр «Вивиан Бомон» [Vivian Beaumont Theater], Театральную библиотеку, Музей исполнительских искусств и Джульярдскую музыкальную школу [*Juilliard School of Music]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Lincoln Center for the Performing Arts
-
16 live
1. I1) an creatures have an equal right to live все живое имеет равные права на жизнь; life is worth living стоит жить; while my father lived когда был жив мой отец /при жизни моего отца/; she is very ill live the doctors do not think she will live она очень больна, врачи считают, что она не выживет; the doctor said the patient would live врач сказал, что больной будет жить; one lives and learns век живи, век учись; as long as I live пока я жив...; he'll be a fool as long as he lives он всю жизнь будет дураком; make a historical character live вдохнуть жизнь в историческое лицо, дать живое описание исторического лица; his name (her memory, the legend, hope, etc.) will live его имя и т. д. будет жить /не умрет/2) I don't want to spend all my days in a small village, I want to live я не хочу /не желаю/ прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить; at 40 she was just beginning to live в сорок лет она только начинала жить /наслаждаться жизнью/; he knows how to live он знает, как надо жить || there lived a king жил-был король2. IIlive for some time live long (forever, etc.) долго и т. д. жить; he has not long to live ему недолго остается жить; а better man never lived на свете не было человека лучше; live in same manner live honestly (simply, happily, honourably, well, comfortably, fashionably, etc.) жить честно и т. д., вести честный и т. д. образ жизни; live hard вести трудную жизнь /жизнь, полную трудностей/; live fast вести легкомысленный образ жизни; live high жить богато /на широкую ногу/; they can barely live они едва сводят концы с концами; live from hand to mouth с трудом перебиваться, влачить жалкое существование; live from day to day кое-как перебиваться; live somewhere live near (far, out west, down south, up north, abroad, etc.) жить /проживать/ близко и т. д.; live in жить по месту службы; the nurses live in медсестры живут при больнице; live out жить /иметь квартиру/ отдельно от места службы; all her servants live out у нее вся прислуга приходящая; he lives next-door он живет рядом; he is living at home at present он сейчас живет дома; I expect to live here for two months я собираюсь прожить здесь два месяца3. III1) live so much time live fifty years (a short life, a long life, etc.) прожить пятьдесят лет и т. д.2) live a certain kind of life live a happy (good, bad, quiet, virtuous, etc.) life прожить счастливую и т. д. жизнь; live the life of a hermit жить отшельником; live an idle life вести праздную жизнь /праздный образ жизни/; live a double life веста двойную жизнь; жить двойной жизнью; live a saint жить как святой; live a bachelor жить холостяком, вести холостяцкую жизнь4. IVlive one's life at some place he lived most of his life abroad (at home, here, etc.) он провел большую часть жизни за границей и т. д.5. XIbe lived in the room doesn't seem to be lived in комната имеет нежилой вид; the house looks well lived in дом выглядит вполне обжитым6. XIIIlive to do smth. live to be eighty (to be old, to see the day, when..., to see one's grandchildren, etc.) дожить до восьмидесята лет и т. Л; he did not live to finish the work он не смог при жизни завершить эту работу; he did not live to see its success успех пришел уже после его смерти; you will live to repent it ты об этом еще пожалеешь7. XV|| live alone жить одиноко; he lives alone он живет один8. XVI1) live to a certain age live to a hundred (to a good old age, to a great ripe age, to the age of ninety-two, beyond seventy, etc.) дожить до ста лет и т. д., live through smth. live through two wars and three revolutions (through a political crisis, through financial difficulties, etc.) пережить две войны и три революции и т. д.; can he live through the night? переживет ли он эту ночь?; do you think I'll live through it, doctor? вы думаете, я выдержу /перенесу/ это, доктор?; live till some time live till May (till tomorrow, etc.) дожить до мая и т. д.; live in smth. no ship could live in such a rough sea ни один корабль не мог выдержать такого бурного моря не мог уцелеть в такой шторм/; live in smth. live in smb.'s memory жить в чьей-л. памяти, не быть забытым; the incident still lives in my memory я до сих пор ясно помню этот случай; his name (the speech, etc.) will live in history его имя и т. д. останется в истории2) live in some state live in poverty (in luxury, in peace with all the neighbours, in close friendship with smb., in retirement, in obscurity, in solitude, in sin, in hope, etc.) жить в бедности и т. д., live in [great /grand/] style жить на широкую ногу; live in a small way жить скромно; live in the shadow держаться в тени; live in one's trunks жить на колесах, переезжать с места на место; live in the present (in the past, in the future) жить настоящим ( прошлым, будущим); live on smth. live on one's pension (on one's income, on one's wife's income, on L 5 a month, on one's savings, etc.) жить /существовать/ на пенсию и т. д., schools which live on the fees of their students школы, которые существуют на средства, получаемые от платы за обучение; he has enough to live on он зарабатывает достаточно на жизнь, ему хватает на жизнь; how does he manage to live on that salary? как он умудряется прожить на такое жалованье?; live on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc.) питаться рисом и т. д., жить на рисе и т. д.; he is in the habit of living on plain food он привык к простой пище; live on air /on nothing/ жить неизвестно чем, питаться воздухом; live on one's past reputation (on one's name, on the memory of..., etc.) жить /существовать/ за счет былей репутации и т. д., live (up)on smb. live on his father (on one's relations, on a friend, upon woman, on its visitors, etc.) жить /существовать/ на средства своего отца и т. д.; he lives on his parents он сидит на шее у родителей; live out of smth. they live out of tins они питаются одними консервами, они живут на консервах; live out of suitcases веста кочевой образ жизни; live for smb., smth. live for others (for his work, for higher' aspirations, for one's fame, for one's pleasure, etc.) жить для /ради/ других и т.д.; she lives entirely for her children вся ее жизнь в детях; he lives for ballet он живет одним балетом; they live for /to/ no purpose они живут без всякой цели; he has nothing to live for у него нет цели в жизни, ему не для чего жить; this is an aim worth living for вот это цель, ради которой стоит жить; live by smth. live by one's hands (by toil, by the sweat of one's brow, by the /one's/ pen, by one's novels, by literature, etc.) зарабатывать себе на жизнь физическим трудом и т. д., live by brainwork зарабатывать на жизнь умственным трудом; live off smth. live off the country жить за счет страны; live within (above, beyond, to) smth., smb. live within (above /beyond/) one's means /income/ жить (не) по средствам; we are discovering more and more that the world is an interdependent world and that no country can live to itself мы все больше и больше убеждаемся, что в мире все взаимосвязано, и что ни одна страна не может жить сама по себе || live by /on/ one's wits а) изворачиваться; б) жить нечестным путем; live by oneself жить самостоятельно3) live In (on, at, etc.) some place live in France (in the capital, in London, in the country, at a small town, at a hotel, at No. 20, etc.) жить /проживать/ во Франции и т. д.; who lives in this house? кто живет в этом доме?; live at the seaside (at one's uncle, etc.) жить /проживать/ у моря и т. д., live in this street жить на этой улице; live upon a farm жить на ферме; live on the other side of the river жить по ту сторону реки; live across the street жить через улицу; live in the water (in a forest, in a cave, etc.) жить /обитать, водиться/ в воде и т.д., live near to (far from, etc.) smb., smth. who lives nearest to the school? кто живет ближе всех к школе?; live away from home жить не дома, жить отдельно; live apart from his wife жить отдельно от жены: live under the same roof жить под одной крышей (с кем-л.), live with (among, under) smb., smth. live with one's friends (with the Browns, with one's family, with relatives, etc.) жить у друзей и т.д., live among strangers жить среди чужих; live under an assumed name жить под вымышленным именем; we have to live with the situation приходится мириться с обстоятельствами; live at some time live in the9. XVII tth century (in the times of Queen Victoria, in our hectic age, etc.) жить в семнадцатом веке и т. д.10. XVIIlive by doing smth. live by writing (by teaching music, by swindling industry, etc.) жить /зарабатывать на жизнь/ литературным трудом и т. д.11. XIX1live like smb. live like a saint (like a brute, etc.) жить как святой и т. д.12. XXV11 you've never lived unless you've seen Paris тот ничего не видел в жизни, кто не бывал в Париже
См. также в других словарях:
Royal Ballet School — Infobox UK school name = Royal Ballet School size = latitude = longitude = dms = motto = Strength and Grace motto pl = established = 1931 approx = closed = c approx = type = Independent religion = president = head label = Director head = Gailene… … Wikipedia
National Ballet School — The National Ballet School of Canada is located in Toronto, Ontario.The National provides a full time program which combines classical ballet training with academic education from Grades 6 through 12 at its boarding school. The school offers… … Wikipedia
Australian Ballet School — The Australian Ballet School was founded in 1964 as the primary training facility for The Australian Ballet by Dame Margaret Scott. It is located at The Australian Ballet Centre, Southbank in Melbourne, Victoria. It is a member of the Australian… … Wikipedia
Royal ballet school — Die Royal Ballet School ist eine Londoner Schule mit Ballettausbildung und gehört zu den führenden Ballettschulen weltweit. Sie befindet sich in White Lodge, Richmond upon Thames und Floral Street (Covent Garden). Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte… … Deutsch Wikipedia
Royal Ballet School — Die Royal Ballet School ist eine Londoner Schule mit Ballettausbildung und gehört zu den führenden Ballettschulen weltweit. Sie befindet sich in der White Lodge, Richmond upon Thames und Floral Street (Covent Garden). Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Royal Ballet School — La Royal Ballet School est une prestigieuse école de danse classique située à Londres. De nombreuses célébrités du monde de la danse y ont été formées. Sa mission première est de former les futurs talents qui intégreront le London Royal Ballet,… … Wikipédia en Français
Hotel Ballet School — (Каштел Камбеловац,Хорватия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Biskupa Fr … Каталог отелей
The National Ballet School of Canada — Address 400 Jarvis St Toronto, Ontario, M4Y 2G6 … Wikipedia
Cuban National Ballet School — The Cuban National Ballet School (Escuela Nacional Cubana de Ballet) in Havana, with 4,350 students is the biggest ballet school in the world and the most prestigious ballet school in Cuba,[1] directed by Ramona de Sáa. In 2002 with the expansion … Wikipedia
The Royal Ballet School Diaries — is a book series written for adolescents aged 9 12 by Alexandra Moss. It is about a young girl named Ellie Brown, who has moved to Oxford from Chicago and learns about the prestigious Royal Ballet School and works hard by auditioning to get into… … Wikipedia
The Music and Ballet School of Baghdad — Two ballet dancers of the Iraqi National Ballet (which is based in Baghdad) performing a ballet show in Iraq in 2007. The Music and Ballet School of Baghdad[1] (Arabic,مدرسة بغداد للموسيقى و الباليه) was founded in Baghdad, Iraq in 1969. Teachers … Wikipedia