Перевод: со словенского

��rep��nja

  • 1 konjski rep

    ponytail

    Slovenian-english dictionary

  • 2 rep

    tail

    Slovenian-english dictionary

  • 3 nehanje

    прекращение, перерыв, окончание
    brez neha-nja - беспрерывно, без перерыва

    Slovensko-ruski slovar

  • 4 prestopanje

    переход
    ж.-д. пересадка
    brez prostopa-nja - без пересадки

    Slovensko-ruski slovar

  • 5 bolnьje

    bolnьje Grammatical information: n. io
    Page in Trubačev: II 178-179
    Russian:
    balón'e (dial.) `low flooded place' [n io]
    Old Russian:
    bolonьje `low-lying meadow near a river' [n io]
    Ukrainian:
    bolónja `low-lying meadow' [n io];
    bolónje `ravine, pasture' [n io];
    bolon'é (dial.) `swamp' [n io]
    Czech:
    bláně (arch.) `meadow, pasture' [n io]
    Old Czech:
    blání `meadow, lawn' [n io]
    Polish:
    bɫonie `large pasture, meadow' [n jo]
    Polabian:
    blånĕ `meadow' [n io]
    Indo-European reconstruction: bʰolH-nio-
    Page in Pokorny: 118

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 6 bolnь

    bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jā
    Page in Trubačev: II 178
    Russian:
    bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];
    bólon' (dial.) `timber' [f i]
    Old Russian:
    bolonь `low-lying meadow near a river' [f i]
    Ukrainian:
    bolon' `meadow, pasture' [f i]
    Czech:
    blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]
    Old Czech:
    blaňe `pasture' [f jā]
    Slovak:
    blana `membrane, film' [f ā]
    Polish:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Slovincian:
    blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]
    Lower Sorbian:
    bɫoń `meadow, clearing' [m i]
    Polabian:
    blån `meadow' [f i];
    blånă `meadow' [f ā]
    Slovene:
    blánja `board, stump, log' [f jā]
    Lithuanian:
    bálnis `peeled tree-trunk' [m i]
    Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-
    Page in Pokorny: 118
    Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 7 boln̨a

    bolnь; boln̨a Grammatical information: f. i; f. jā
    Page in Trubačev: II 178
    Russian:
    bolón' (dial.) `peritoneum, membrane, upper layers of a tree, cambium, bull's belly' [f i];
    bólon' (dial.) `timber' [f i]
    Old Russian:
    bolonь `low-lying meadow near a river' [f i]
    Ukrainian:
    bolon' `meadow, pasture' [f i]
    Czech:
    blaňa (dial.) `film, skin (on milk etc.)' [f jā]
    Old Czech:
    blaňe `pasture' [f jā]
    Slovak:
    blana `membrane, film' [f ā]
    Polish:
    bɫona `membrane, film' [f ā]
    Slovincian:
    blȯ́u̯n `cloud' [m o], blȯ́u̯nă `cloud' [Gens]
    Lower Sorbian:
    bɫoń `meadow, clearing' [m i]
    Polabian:
    blån `meadow' [f i];
    blånă `meadow' [f ā]
    Slovene:
    blánja `board, stump, log' [f jā]
    Lithuanian:
    bálnis `peeled tree-trunk' [m i]
    Indo-European reconstruction: bʰolH-n-i-
    Page in Pokorny: 118
    Comments: See bòlna. I have included Slnc. blȯ́u̯n in spite of the fact that it is morphologically and semantically deviant.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 8 brьna

    brьna Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `mud, clay'
    Page in Trubačev: III 69-70
    Old Church Slavic:
    brъnojǫ (Euch.) `mud, dirt' [Inssf ā]
    Upper Sorbian:
    borno `bog, marsh' [n o]
    Serbo-Croatian:
    brna (16th c.) `mud, dirt' [f ā]
    Slovene:
    bŕna `clay, humus' [f ā];
    bȓnja `clay, humus' [f ā];
    bȓn `silt' [m o]
    Comments: Perhaps cognate with -> *bresti, cf. Lith. bradà `mud'.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 9 čȇrpъ

    čȇrpъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c
    Page in Trubačev: IV 72
    Church Slavic:
    črěpъ (Parim) `potsherd' [m o]
    Russian:
    čérep `skull' [m o], čérepa [Gens]
    Belorussian:
    čérap `skull' [m o], čérapa [Gens]
    Ukrainian:
    čérep `skull' [m o], čérepa [Gens]
    Czech:
    (s)třep `broken piece of pottery, fragment' [m o];
    čerep (arch., dial.) `broken piece of pottery' [m o]
    Slovak:
    črep `broken piece of pottery, vase, skull' [m o]
    Polish:
    trzop (obs.) `potsherd, pot' [m o] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    crȉjep `broken piece of pottery, tile' [m o]
    Slovene:
    črẹ̑p `shard, broken piece of pottery, jug, skull' [m o]
    Bulgarian:
    čérep `skull' [m o]
    Indo-European reconstruction: (s)kerp-o-
    Page in Pokorny: 944
    Comments: Obviously derived from *(s)kerp-, cf. OHG scirbi n. `potsherd', scarbōn `cut up'.
    Other cognates:
    OHG scirbi `potsherd' [n]
    Notes:
    \{1\} Ousted by czerep, which is of East Slavic origin.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 10 činìti

    činìti Grammatical information: v. Accent paradigm: c
    Page in Trubačev: IV 112-113
    Old Church Slavic:
    činiti `arrange, construct' [verb], činjǫ [1sg]
    Russian:
    činít' `repair' [verb], činjú [1sg], čínit [3sg];
    činít' `carry out, execute' [verb], činjú [1sg], činít [3sg]
    Czech:
    činiti `do, make, carry out, act' [verb]
    Slovak:
    činit' `do, make, carry out, act' [verb]
    Polish:
    czynić `do, make, carry out, act' [verb]
    Serbo-Croatian:
    čìniti `do, make, sift' [verb], čìnīm [1sg];
    Čak. činȉti (Vrgada) `do, make, (se) appear' [verb], činĩš [2sg];
    Čak. činȉti (Orbanići) `make, force' [verb], činĩn [1sg]
    Slovene:
    číniti `sift, do, bring about' [verb], čȋnim [1sg]
    Bulgarian:
    čínja `do, cost' [verb]
    Indo-European reconstruction: kwei-n-
    Page in Pokorny: 637
    Comments: In view of the *-n-, we seem to be dealing with a derivative of činъ.
    Other cognates:
    Skt. cinóti `gather, arrange, pile up' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 11 evьja

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 12 evьn̨a

    evьja; evьn̨a Grammatical information: f. iā; f. jā Proto-Slavic meaning: `granary, drying shed'
    Page in Trubačev: -
    Russian:
    évnja (W. dial.) `granary, drying shed' [f jā];
    ëvnja (Psk.) `granary, drying shed' [f jā];
    evnjá (dial.) `drying shed without a ceiling' [f jā]
    Belorussian:
    ëŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    éŭnja `granary, drying shed' [f jā];
    jaŭja (dial.) `granary, drying shed' [f jā] \{1\}
    Ukrainian:
    jevja `granary, drying shed' [f jā];
    jévnja `granary, drying shed' [f jā]
    Polish:
    jawia `granary, drying shed' [f jā] \{2\};
    jewnia (arch.) `granary, drying shed' [f jā];
    jownia (arch.) `granary, drying shed' [f jā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: iouiaH
    Lithuanian:
    jáuja `granary, drying shed, threshing shed' [f ā] 1 \{3\}
    Latvian:
    jaũja `threshing floor' [f ā]
    Old Prussian:
    jauge `drying shed, barn for braking flax' \{4\}
    Indo-European reconstruction: ieu-iH-eh₂
    IE meaning: granary
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 512
    Comments: It is evident that *evьja is a borrowing from Baltic. The Baltic word is a derivative of the word for `grain', Lith. javaĩ, which lacks a Slavic counterpart. The resyllabification of *iau̯-iā to *iau-i̯ā may account for the metatonical acute tone of both the Lithuanian and the Latvian form, if we assume that the original form was *iau̯-ìā. The East Slavic word *ovinъ apparently underwent the e- > o- shift (I do not share Andersen's objections to Trubačëv's Proto-Slavic reconstruction *evinъ, theoretical though it is).
    Other cognates:
    MoHG jauge (dial.) `barn'
    Notes:
    \{1\} The form without -n- has been recorded from 1540 onwards in many different shapes, e.g. ev'ja, jav'ja, evga and javga. According to Anikin (2005: 143), only the form jaŭja is known in the living language. The other forms are limited to areas that were inhabited by Lithuanians.\{2\} Since 1554 many variants have been recorded, e.g. jawia, jawgia, jewia, jowia. \{3\} There are many variants, viz. jáujė, jáujis, jáujas, jáujus. \{4\} The oldest source (1604) has the spelling jawyge (Toporov II: 21).

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 13 gonìti

    gonìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `chase, persecute'
    Page in Trubačev: VII 23
    Old Church Slavic:
    goniti `chase, persecute' [verb], gonjǫ [1sg]
    Russian:
    gonít' (dial.) `persecute' [verb]
    Old Russian:
    goniti `chase, hunt, persecute' [verb] \{1\}
    Czech:
    honiti `chase, hunt, persecute' [verb]
    Slovak:
    honit' `chase, hunt, persecute' [verb]
    Polish:
    gonić `chase, hunt, persecute' [verb]
    Serbo-Croatian:
    gòniti `chase, persecute' [verb], gȍnīm [1sg];
    Čak. gonȉti (Vrgada) `chase, persecute' [verb], gȍniš [2sg];
    Čak. gonȉt (Orbanići) `drive, chase' [verb], gȍnin [1sg]
    Slovene:
    góniti `drive repeatedly' [verb], gǫ́nim [1sg]
    Bulgarian:
    gónja `chase, hunt, persecute' [verb]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: goniʔtei
    Lithuanian:
    ganýti `graze, pasture' [verb]
    Indo-European reconstruction: gʷʰon-
    Page in Pokorny: 491
    Other cognates:
    Skt. hánti `strike, slay' [verb];
    Gk. θείνω `kill' [verb]
    Notes:
    \{1\} AP (b) according to Zaliznjak (1985: 137).

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 14 kòn̨ь

    kòn̨ь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `horse'
    Page in Trubačev: X 197-198
    Old Church Slavic:
    kon̨ь `horse' [m jo]
    Russian:
    kon' `horse' [m jo]
    Czech:
    kůň `horse' [m jo], koně [Gens]
    Slovak:
    kôň `horse' [m jo], koňa [Gens]
    Polish:
    koń `horse' [m jo]
    Upper Sorbian:
    kóń `horse' [m jo], konja [Gens]
    Serbo-Croatian:
    kȍnj `horse' [m jo], kònja [Gens];
    Čak. kõn̨ (Vrgada) `horse' [m jo], konjȁ [Gens];
    Čak. kuõnj (Orbanići) `horse' [m jo], konjȁ [Gens]
    Slovene:
    kònj `horse' [m jo], kónja [Gens]
    Bulgarian:
    kon `horse' [m jo]
    Indo-European reconstruction: kab-n-io-?? \{1\} (kom-n-io-??) \{2\}
    Notes:
    \{1\} Cf. Ru. kobýla `mare' etc,, which may be cognate with Lat. caballus `working-horse'. \{2\} Cf. Cz. komoň `horse', etc.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 15 krina

    I. krina; krinica I Grammatical information: f. ā; f. jā Proto-Slavic meaning: `vessel, jug'
    Page in Trubačev: XII 156-158
    Old Church Slavic:
    krinicǫ (Supr.) `jug' [Accsf jā]
    Church Slavic:
    krina (RuCS) `vessel, grain measure' [f ā]
    Russian:
    kriníca `earthenware pot, jug' [f jā]
    Old Russian:
    krina `vessel, grain measure' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    krȋnica (arch., dial.) `plate, clay bowl' [f jā]
    Slovene:
    krínja `flour vessel' [f jā];
    krínjica `flour vessel (dim.)' [f jā]
    Indo-European reconstruction: (s)krei-
    II. \>\> krьnica

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 16 krinica

    I. krina; krinica I Grammatical information: f. ā; f. jā Proto-Slavic meaning: `vessel, jug'
    Page in Trubačev: XII 156-158
    Old Church Slavic:
    krinicǫ (Supr.) `jug' [Accsf jā]
    Church Slavic:
    krina (RuCS) `vessel, grain measure' [f ā]
    Russian:
    kriníca `earthenware pot, jug' [f jā]
    Old Russian:
    krina `vessel, grain measure' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    krȋnica (arch., dial.) `plate, clay bowl' [f jā]
    Slovene:
    krínja `flour vessel' [f jā];
    krínjica `flour vessel (dim.)' [f jā]
    Indo-European reconstruction: (s)krei-
    II. \>\> krьnica

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 17 kъrnъ

    kъrnъ Grammatical information: adj. o Proto-Slavic meaning: `maimed'
    Page in Trubačev: XIII 236-237
    Church Slavic:
    krъnъ `mutilated (with ears slit or cropped)' [adj o]
    Russian:
    kornój (dial.) `stocky, thickset' [adj o];
    kórnyj (dial.) `stocky, thickset' [adj o]
    Polish:
    kȧ̃rn `notch' [m o]
    Serbo-Croatian:
    kȓn `broken off, dented, knocked out (teeth), maimed' [adj o];
    kŕnja `crop-eared, snub-nosed, toothless' [adj o];
    kȑnja `crop-eared, snub-nosed or toothless person' [m jā]
    Slovene:
    kr̀n `maimed, mutilated' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: kurnas
    Latvian:
    kur̃ns `deaf' [adj o]
    Indo-European reconstruction: kʷr-no-
    Comments: I assume that in Slavic this root was secondarily associated with *krH- `to cut' (Derksen 1996: 226-227).
    Other cognates:
    Skt. kárṇa- `ear'

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 18 mamiti

    mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'
    Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199
    Church Slavic:
    mamiti `deceive' [verb];
    maniti `deceive' [verb]
    Russian:
    manít' `beckon, attract, lure;
    (dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]
    Czech:
    mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]
    Slovak:
    mamit' `stun, deceive' [verb]
    Polish:
    mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]
    Slovincian:
    mańic `attract, lure, deceive' [verb]
    Lower Sorbian:
    mamiś `deceive, enchant' [verb];
    maniś `deceive, enchant' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mámiti `attract, lure, seduce' [verb];
    Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];
    mániti (dial.) `lure' [verb]
    Slovene:
    mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]
    Bulgarian:
    mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    mánja (dial.) `deceive' [verb]
    Lithuanian:
    mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}
    Latvian:
    mãnît `mislead, deceive
    Indo-European reconstruction: meh₂m-iH-
    Page in Pokorny: 693
    Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.
    Notes:
    \{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 19 maniti

    mamiti; maniti \{1\} Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `deceive'
    Page in Trubačev: XVII 189-190, 197-199
    Church Slavic:
    mamiti `deceive' [verb];
    maniti `deceive' [verb]
    Russian:
    manít' `beckon, attract, lure;
    (dial.) `deceive, lie, linger, loiter' [verb], manjú [1sg], manít [3sg]
    Czech:
    mámiti `stun, deceive, seduce' [verb]
    Slovak:
    mamit' `stun, deceive' [verb]
    Polish:
    mamić `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    manić (dial.) `deceive, seduce, lead astray' [verb]
    Slovincian:
    mańic `attract, lure, deceive' [verb]
    Lower Sorbian:
    mamiś `deceive, enchant' [verb];
    maniś `deceive, enchant' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mámiti `attract, lure, seduce' [verb];
    Čak. m̊āmȉti (Vrgada) `attract, lure, seduce' [verb];
    mániti (dial.) `lure' [verb]
    Slovene:
    mámiti `stun, deceive, seduce, fool' [verb], mȃmim [1sg]
    Bulgarian:
    mámja `deceive, seduce, lead astray' [verb];
    mánja (dial.) `deceive' [verb]
    Lithuanian:
    mõnyti `practise sorcery' [verb] \{1\}
    Latvian:
    mãnît `mislead, deceive
    Indo-European reconstruction: meh₂m-iH-
    Page in Pokorny: 693
    Comments: According to Van Wijk (1934: 73), *mamiti is the original denominative verb, while *maniti arose through dissimilation, which was probably favoured by the existence of *manǫti. Van Wijk's hypothesis is supported by the fact that there is more a less a geographical distribution. The form *mamiti occurs in West and South Slavic, whereas *maniti occurs in East Slavic and in certain West and South Slavic regions.
    Notes:
    \{1\} I consider both the Latvian and the Lithuanian forms to be borrowings from Slavic. Endzelīns is inclined to regard Latv. mãnît as an inherited word.

    Slovenščina-angleščina big slovar

  • 20 mъldni

    mъldni Grammatical information: f. ī Proto-Slavic meaning: `lightning'
    Page in Trubačev: XX 220-222
    Old Church Slavic:
    mlъni (Zogr., Mar., Ass., Sav.) `lightning' [f iā];
    mlъnii (Mar., Ass, Supr.) `lightning' [f iā] \{1\}
    Russian:
    mólnija `lightning' [f jā];
    molón'ja (dial.) `lightning' [f iā];
    molodnjá (dial.) `lightning' [f jā];
    meleńjá (dial.) `lightning' [f jā]
    Ukrainian:
    maladnjá (dial.) `lightning without thunder' [f jā]
    Czech:
    mlna (arch.) `lightning' [f ā]
    Polish:
    meɫnia (dial.) `lightning' [f jā] \{2\}
    Slovincian:
    mou̯ɫnȧ́u̯ `lightning' [f jā]
    Polabian:
    mḁuńa `lightning' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    múnja `lightning' [f jā]
    Slovene:
    móɫnja `lightning' [f jā]
    Bulgarian:
    mắlnija `lightning' [f iā]
    Latvian:
    milna `hammer of the thunderer' [f ā]
    Old Prussian:
    mealde `lightning'
    Indo-European reconstruction: mldʰ-n-
    Other cognates:
    OIc. mjǫllnir `Thor's hammer'
    Notes:
    \{1\} The variant mlъ- is more frequent than mlь-. \{2\} Probably only in Pomoranian.

    Slovenščina-angleščina big slovar

См. также в других словарях:

  • Niamey — Niamey …   Wikipedia

  • Liste de sigles de trois lettres — Sigles d’une seule lettre Sigles de deux lettres Sigles de trois lettres Sigles de quatre lettres Sigles de cinq lettres Sigles de six lettres Sigles de sept lettres Sigles de huit lettres Cette page liste des sigles de trois lettres. Vous pouvez …   Wikipédia en Français


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.