Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

����������+����������������������������+����+100+������������+������������������+��+�������

  • 1 אטב״ח Atbaḥ, a formula of combination or interchange of two letters the numerical sum of which is either ten (e. g. א״ט = 1 + 9; ב״ח = 2 + 8) or one hundred (e. g. י״צ = 10 + 90; כ״פ = 20 + 80 = 100), whereby ה and נ, remain isolated or substitute each other. Ex. R. s. 15 (allusion to ה̇ןֹ Num. 23:9

    אִטָּאm. ( אטט, cmp. חטט = b. h. אֵת, pl. אִתִּים), pl. אִטִּין plough-shares. Y.Sabb.VI, 8b bot. (expl. לאִתִּים (Is. 2:4) לאִ׳ (Ar. by cler. err. אבויין).

    Jewish literature > אטב״ח Atbaḥ, a formula of combination or interchange of two letters the numerical sum of which is either ten (e. g. א״ט = 1 + 9; ב״ח = 2 + 8) or one hundred (e. g. י״צ = 10 + 90; כ״פ = 20 + 80 = 100), whereby ה and נ, remain isolated or substitute each other. Ex. R. s. 15 (allusion to ה̇ןֹ Num. 23:9

  • 2 אֲרָעִיוּת

    Иврито-Русский словарь > אֲרָעִיוּת

  • 3 אבדן

    loss, waste, wastage; destruction, ruin

    Hebrew-English dictionary > אבדן

  • 4 אגמון

    אַגְמוֹן
    тростник, камыш.

    Еврейский лексикон Стронга > אגמון

  • 5 ברבי

    בְּרַבִּי, בְּרִיבִּיm. (contr. of בי רבי, belonging to a school of an eminent teacher, v. בֵּי 4) Brabbi, Bribbi, title of scholars, most frequently applied to disciples of R. Judah han-Nasi and his contemporaries, but also to some of his predecessors, and sometimes to the first Amoraim, v. אֲמֹורָא. B. Mets.85a אסמכיה ב׳ he gave him the title of Brabbi (a scholar of Rabbi Judah). Ḥull.137a דברי ברי׳ (ref. to R. Yosé). Ib. 11b ברבי; Macc.5b בריבי (v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Sabb.115a רבן גמליאל ברי׳ (Tosef. ib. XIII (XIV), 2; Mass. Sofrim V, 15 only ר׳ גמ׳) R. Gaml. son of R. Judah han-Nasi. Erub.53a רבי אושעיא ברי׳ (Ms. M. ברב׳, v. Rabb. D. S. a. l. notes 70; 80) R. O. scholar of Rabbi Jud. han-N.Sifré Deut. 1, end יהודה ברב׳ (Yalk. ib. 792 only יהודה). Y.M. Kat. III, 82c bot.; Gen. R. s. 100 חד בר׳ אמר a student (Amora) recited Y.Sot.VIII, end, 23a לית רבי ב׳ (insert או) not even a teacher or a student was exempt. Snh.17b רמי בר ברבי, read ברוכי.

    Jewish literature > ברבי

  • 6 בריבי

    בְּרַבִּי, בְּרִיבִּיm. (contr. of בי רבי, belonging to a school of an eminent teacher, v. בֵּי 4) Brabbi, Bribbi, title of scholars, most frequently applied to disciples of R. Judah han-Nasi and his contemporaries, but also to some of his predecessors, and sometimes to the first Amoraim, v. אֲמֹורָא. B. Mets.85a אסמכיה ב׳ he gave him the title of Brabbi (a scholar of Rabbi Judah). Ḥull.137a דברי ברי׳ (ref. to R. Yosé). Ib. 11b ברבי; Macc.5b בריבי (v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Sabb.115a רבן גמליאל ברי׳ (Tosef. ib. XIII (XIV), 2; Mass. Sofrim V, 15 only ר׳ גמ׳) R. Gaml. son of R. Judah han-Nasi. Erub.53a רבי אושעיא ברי׳ (Ms. M. ברב׳, v. Rabb. D. S. a. l. notes 70; 80) R. O. scholar of Rabbi Jud. han-N.Sifré Deut. 1, end יהודה ברב׳ (Yalk. ib. 792 only יהודה). Y.M. Kat. III, 82c bot.; Gen. R. s. 100 חד בר׳ אמר a student (Amora) recited Y.Sot.VIII, end, 23a לית רבי ב׳ (insert או) not even a teacher or a student was exempt. Snh.17b רמי בר ברבי, read ברוכי.

    Jewish literature > בריבי

  • 7 בְּרַבִּי

    בְּרַבִּי, בְּרִיבִּיm. (contr. of בי רבי, belonging to a school of an eminent teacher, v. בֵּי 4) Brabbi, Bribbi, title of scholars, most frequently applied to disciples of R. Judah han-Nasi and his contemporaries, but also to some of his predecessors, and sometimes to the first Amoraim, v. אֲמֹורָא. B. Mets.85a אסמכיה ב׳ he gave him the title of Brabbi (a scholar of Rabbi Judah). Ḥull.137a דברי ברי׳ (ref. to R. Yosé). Ib. 11b ברבי; Macc.5b בריבי (v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Sabb.115a רבן גמליאל ברי׳ (Tosef. ib. XIII (XIV), 2; Mass. Sofrim V, 15 only ר׳ גמ׳) R. Gaml. son of R. Judah han-Nasi. Erub.53a רבי אושעיא ברי׳ (Ms. M. ברב׳, v. Rabb. D. S. a. l. notes 70; 80) R. O. scholar of Rabbi Jud. han-N.Sifré Deut. 1, end יהודה ברב׳ (Yalk. ib. 792 only יהודה). Y.M. Kat. III, 82c bot.; Gen. R. s. 100 חד בר׳ אמר a student (Amora) recited Y.Sot.VIII, end, 23a לית רבי ב׳ (insert או) not even a teacher or a student was exempt. Snh.17b רמי בר ברבי, read ברוכי.

    Jewish literature > בְּרַבִּי

  • 8 בְּרִיבִּי

    בְּרַבִּי, בְּרִיבִּיm. (contr. of בי רבי, belonging to a school of an eminent teacher, v. בֵּי 4) Brabbi, Bribbi, title of scholars, most frequently applied to disciples of R. Judah han-Nasi and his contemporaries, but also to some of his predecessors, and sometimes to the first Amoraim, v. אֲמֹורָא. B. Mets.85a אסמכיה ב׳ he gave him the title of Brabbi (a scholar of Rabbi Judah). Ḥull.137a דברי ברי׳ (ref. to R. Yosé). Ib. 11b ברבי; Macc.5b בריבי (v. Rabb. D. S. a. l. note 100). Sabb.115a רבן גמליאל ברי׳ (Tosef. ib. XIII (XIV), 2; Mass. Sofrim V, 15 only ר׳ גמ׳) R. Gaml. son of R. Judah han-Nasi. Erub.53a רבי אושעיא ברי׳ (Ms. M. ברב׳, v. Rabb. D. S. a. l. notes 70; 80) R. O. scholar of Rabbi Jud. han-N.Sifré Deut. 1, end יהודה ברב׳ (Yalk. ib. 792 only יהודה). Y.M. Kat. III, 82c bot.; Gen. R. s. 100 חד בר׳ אמר a student (Amora) recited Y.Sot.VIII, end, 23a לית רבי ב׳ (insert או) not even a teacher or a student was exempt. Snh.17b רמי בר ברבי, read ברוכי.

    Jewish literature > בְּרִיבִּי

  • 9 חלש

    חֲלַשpart. חָלִיש ch. sam( חָלַש (b. h.) to relax, be weak, prostrated), 1) to be weak, get sick. Targ. Is. 2:9. Targ. Lam. 5:17; a. e.Pes.50a; B. Bath.10b, v. נְגַד.R. Hash. 17a; a. fr.Yoma 18a חַלְשָׁא דעתיה he might feel discouraged. 2) to pass away. R. Hash. I, 100. חזייה דחליש ליה עלמא (Yalk. Mic. 559 … חזא דהלש) he saw that his world (life) was passing away (he was sinking rapidly). 3) to be smooth and fine. Ḥull.48a סכינא דחָ׳ פומיה a knife whose edge is very fine. 4) to untie, undress. Gen. R. s. 22 דין אמר חֲלוֹש Ar. ed. Koh. (ed., a. Yalk. ib. 38 חֲלוֹץ) the one (Abel) said, Take thy clothes off. Ib. s. 75 ח׳ פורפירא Ar. (ed. שלח) he took off the purple cloak. Pa. חַלֵּיש 1) to weaken, reduce. Targ. Job 12:21 Ms. (ed. מַחֲלִיש, מַחֲלֵש Af.). 2) to smoothen, polish, forge (armour). Ab. Zar.16a משום דחַלְּשֵׁיוכ׳ (Ms. M. דחשלי; v. infra) because they forge of them their polished armour. Af. אַחֲלִיש 1) to weaken, v. supra. 2) to cut with a sharp and smooth edge, opp. to בזע to tear with a notched knife. Ḥull.17b (Rashi quoting Ab. Zar. I, 100. דחשלי, a. Keth.77a חשלי דודי appears to have read מחשיל). 3) to strip. Targ. Y. II Lev. 1:6 (O. a. Y. I שלח). Targ. Y. II Num. 20:26 ותחליש (some ed. ותשליח).

    Jewish literature > חלש

  • 10 חֲלַש

    חֲלַשpart. חָלִיש ch. sam( חָלַש (b. h.) to relax, be weak, prostrated), 1) to be weak, get sick. Targ. Is. 2:9. Targ. Lam. 5:17; a. e.Pes.50a; B. Bath.10b, v. נְגַד.R. Hash. 17a; a. fr.Yoma 18a חַלְשָׁא דעתיה he might feel discouraged. 2) to pass away. R. Hash. I, 100. חזייה דחליש ליה עלמא (Yalk. Mic. 559 … חזא דהלש) he saw that his world (life) was passing away (he was sinking rapidly). 3) to be smooth and fine. Ḥull.48a סכינא דחָ׳ פומיה a knife whose edge is very fine. 4) to untie, undress. Gen. R. s. 22 דין אמר חֲלוֹש Ar. ed. Koh. (ed., a. Yalk. ib. 38 חֲלוֹץ) the one (Abel) said, Take thy clothes off. Ib. s. 75 ח׳ פורפירא Ar. (ed. שלח) he took off the purple cloak. Pa. חַלֵּיש 1) to weaken, reduce. Targ. Job 12:21 Ms. (ed. מַחֲלִיש, מַחֲלֵש Af.). 2) to smoothen, polish, forge (armour). Ab. Zar.16a משום דחַלְּשֵׁיוכ׳ (Ms. M. דחשלי; v. infra) because they forge of them their polished armour. Af. אַחֲלִיש 1) to weaken, v. supra. 2) to cut with a sharp and smooth edge, opp. to בזע to tear with a notched knife. Ḥull.17b (Rashi quoting Ab. Zar. I, 100. דחשלי, a. Keth.77a חשלי דודי appears to have read מחשיל). 3) to strip. Targ. Y. II Lev. 1:6 (O. a. Y. I שלח). Targ. Y. II Num. 20:26 ותחליש (some ed. ותשליח).

    Jewish literature > חֲלַש

  • 11 חפתא

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חפתא

  • 12 חי׳

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חי׳

  • 13 חֵפְתָא

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חֵפְתָא

  • 14 חֵי׳

    חֵפְתָא, חֵי׳ch. = h. חֵפֶת. Gen. R. s. 75 יהיבתיה בחֵפְתִי (בחי׳) I put him in my pocket, i. e. I outwitted him.Denom. חֲפַת, part. pass. pl. חֲפִיתִין bosomed. Ib. s. 100; Y.Kil.IX, 32b top (מאנין) חיורין ח׳ white, bosomed garments; Y.Keth.XII, 35a top חפותין. Y.M. Kat. III, 83c top (expl. סנטיריה) מאנין רלא ח׳ garments without bosoms; (Gen. R. s. 100 דלא בזיעין, v. סַנְטֵרָא). Af. אַחֲפַת to put in the bosom, i. e. to outwit. Gen. R. s. 80 סברון למַחֲפַת ואִתְחַפְּתוּן they intended to outwit (Jacob), and they were outwitted. Ithpa. אִתְחַפֵּת to be outwitted, v. supra.

    Jewish literature > חֵי׳

  • 15 טפל

    טָפַל(b. h.; cmp. טָפַף I) (to join, add, 1) to paste, line. Kel. III, 4 וטְפָלָן בגללין and lined them (the cracked vessels) with a paste of ordure. Ib. 5 הטוֹפֵלוכ׳ if one covers with paste a sound vessel. Bets.34a אין טוֹפְלִיןוכ׳ you must not cover (the fowls) with potters clay (to get the feathers off); Tosef. ib. III, 19 וטובלי‌‌ן ed. Zuck. (corr. acc.). Sabb.80b; Pes.43a; M. Kat. 9b טוֹפְלוֹת אותן בסיד dress their skins with lime (to keep them hairless). Y.Ab. Zar. II, 40d (in Chald. diction) שחוק וטְפוֹל grind it to powder and apply it (as a remedy); a. fr. 2) to add. join. Ḥag.8a בטוֹפֵל when he combines two different funds. Ib. טוֹפְלִין בהמה לבהמהוכ׳ you may use the second tithe money for buying an additional animal to that designated for the pilgrims offering (חֲגִיגָה), but you must not join the two funds (in order to buy a larger animal). Ab. Zar.25b טוֹפְלוֹ לימינו lets the gentile walk to his right side, v. זָמַן; (Tosef. ib. III, 4 נותנו); Ḥull.91a.Part. pass. טָפוּל a) affixed, attached. Y.Sabb.XVI, 15c bot. (ref. to Mish. ib. 2) בשאינו ט׳ לווכ׳ when the casing is not attached to the book, but if it is b) dependent on, supported by. Y.Dem.II, 23a top; Y.Peah IV, 18b bot. טְפוּלִין לאביהן dependent on (living with) their parents (cmp. B. Mets.12b, s. v. סָמַךְ). Nif. נִטְפַּל 1) to be attached, affixed. Lev. R. s. 6; s. 15; Yalk. Is. 281 ונִטְפְּלוּ בישעיה and they were embodied in the Book of Isaiah. Tanḥ. Vayḥi 17 נִטְפַּלְתֶּם בעצמי you will be attached to myself (be called sons of Jacob); Yalk. Gen. 161; (Gen. R. s. 100 זכיתם בעצמי you will have a share in me). 2) (cmp. זָוַג) to meet, join. Ḥull.91a ישראלשנ׳וכ׳, v. זָמַן. Men.65a ניט׳ להםוכ׳ R. J. joined their discussions. Snh.9a הני׳ לעוברי עבירה he who is an accessory to sin. Y.B. Kam.X, 7c top, שלא … נִטְפָּלִין לגנבים that citizens may not be in conspiracy with thieves (and sell the stolen goods to their owner under the pretence of having bought them). 3) to attend to, to nurse, tend. Y.Keth.XII, 35a top מי שני׳ … יִטָּפֵל ביוכ׳ those who attended to me (nursed me) in life, shall attend to me in death; Y.Kil.IX, 32b top; Gen. R. s. 100; Tanḥ. Vayḥi 3. Ib. a. e. להִטָּפֵל בקבורתו to attend to his funeral; a. fr. Hithpa. הִיטַּפֵּל 1) same. B. Kam.10b, a. e. הבעלים מִטַּפְּלִיןוכ׳ the owner has to attend to the disposal of the carcass. B. Mets.28b מִטַּפֵּל בהן must take care of them. Ex. R. s. 20; Deut. R. s. 11 אני בעצמי מט׳וכ׳ I myself shall attend to thy burial; a. fr. 2) (of lower animals) to breed, increase (v. טָפֵל). Kidd.80a ושרצים … מִיטַּפְּלִין שם vermin and frogs breed in the house. Pu., part. מְטוּפָּל (denom. of טָפֵל) burdened with a large family. Taan.16a, sq. מט׳ ואין לו one having a large family with no means of support.

    Jewish literature > טפל

  • 16 טָפַל

    טָפַל(b. h.; cmp. טָפַף I) (to join, add, 1) to paste, line. Kel. III, 4 וטְפָלָן בגללין and lined them (the cracked vessels) with a paste of ordure. Ib. 5 הטוֹפֵלוכ׳ if one covers with paste a sound vessel. Bets.34a אין טוֹפְלִיןוכ׳ you must not cover (the fowls) with potters clay (to get the feathers off); Tosef. ib. III, 19 וטובלי‌‌ן ed. Zuck. (corr. acc.). Sabb.80b; Pes.43a; M. Kat. 9b טוֹפְלוֹת אותן בסיד dress their skins with lime (to keep them hairless). Y.Ab. Zar. II, 40d (in Chald. diction) שחוק וטְפוֹל grind it to powder and apply it (as a remedy); a. fr. 2) to add. join. Ḥag.8a בטוֹפֵל when he combines two different funds. Ib. טוֹפְלִין בהמה לבהמהוכ׳ you may use the second tithe money for buying an additional animal to that designated for the pilgrims offering (חֲגִיגָה), but you must not join the two funds (in order to buy a larger animal). Ab. Zar.25b טוֹפְלוֹ לימינו lets the gentile walk to his right side, v. זָמַן; (Tosef. ib. III, 4 נותנו); Ḥull.91a.Part. pass. טָפוּל a) affixed, attached. Y.Sabb.XVI, 15c bot. (ref. to Mish. ib. 2) בשאינו ט׳ לווכ׳ when the casing is not attached to the book, but if it is b) dependent on, supported by. Y.Dem.II, 23a top; Y.Peah IV, 18b bot. טְפוּלִין לאביהן dependent on (living with) their parents (cmp. B. Mets.12b, s. v. סָמַךְ). Nif. נִטְפַּל 1) to be attached, affixed. Lev. R. s. 6; s. 15; Yalk. Is. 281 ונִטְפְּלוּ בישעיה and they were embodied in the Book of Isaiah. Tanḥ. Vayḥi 17 נִטְפַּלְתֶּם בעצמי you will be attached to myself (be called sons of Jacob); Yalk. Gen. 161; (Gen. R. s. 100 זכיתם בעצמי you will have a share in me). 2) (cmp. זָוַג) to meet, join. Ḥull.91a ישראלשנ׳וכ׳, v. זָמַן. Men.65a ניט׳ להםוכ׳ R. J. joined their discussions. Snh.9a הני׳ לעוברי עבירה he who is an accessory to sin. Y.B. Kam.X, 7c top, שלא … נִטְפָּלִין לגנבים that citizens may not be in conspiracy with thieves (and sell the stolen goods to their owner under the pretence of having bought them). 3) to attend to, to nurse, tend. Y.Keth.XII, 35a top מי שני׳ … יִטָּפֵל ביוכ׳ those who attended to me (nursed me) in life, shall attend to me in death; Y.Kil.IX, 32b top; Gen. R. s. 100; Tanḥ. Vayḥi 3. Ib. a. e. להִטָּפֵל בקבורתו to attend to his funeral; a. fr. Hithpa. הִיטַּפֵּל 1) same. B. Kam.10b, a. e. הבעלים מִטַּפְּלִיןוכ׳ the owner has to attend to the disposal of the carcass. B. Mets.28b מִטַּפֵּל בהן must take care of them. Ex. R. s. 20; Deut. R. s. 11 אני בעצמי מט׳וכ׳ I myself shall attend to thy burial; a. fr. 2) (of lower animals) to breed, increase (v. טָפֵל). Kidd.80a ושרצים … מִיטַּפְּלִין שם vermin and frogs breed in the house. Pu., part. מְטוּפָּל (denom. of טָפֵל) burdened with a large family. Taan.16a, sq. מט׳ ואין לו one having a large family with no means of support.

    Jewish literature > טָפַל

  • 17 רפף

    רָפַף(b. h. רוֹפֵף; cmp. רָפָא, רָפָה) to be loose, to vibrate, vacillate. Lev. R. s. 14, end לחלב שנתון … הולך ורוֹפֵף like milk put into a dish, when you put mso (מסוֹ) into it, it curdles and stands; if not, it will constantly vibrate; Yalk. Job 905 ומְרַפְרֵף; Gen. R. s. 14 החלב רופף; Yalk. Lev. 547; Gen. R. s. 4, end הוא מרפף (prob. to be read: מְרוֹפֵף). Tosef.Ḥull.II, 12 הרוֹפֶפֶת בעיניה an animal that trembles (blinks) with its eyes (when being slaughtered); Ḥull.38b, v. infra.Y.Erub.X, beg.26a מקום שמוחו של התינוק רופף, v. רָפַס. Ib. ראה ראשו של תינוק רופףוכ׳ a cock saw the soft spot on an infants head and picked at it. Tosef.Zab.IV, 1 ששני ראשיה … אמצעיתה רוֹפֶפֶת the two ends of which reach to the ground, and the central part rocks (is unsupported). Y.Maas. Sh. V, 56b top כל הלכה היא רופפתוכ׳ if the application of a law is vacillating in the courts, and you do not know what its nature is, see how the people do ; Y.Peah VII, 20c top. Y.M. Kat. III, 83c כל שבעה … היא רופפתוכ׳ during the seven days (of mourning in the family) the sword is drawn, up to thirty days it is held loosely (v. רָפֶה), after twelve months it is returned to its sheath; Gen. R. s. 100 מִתְרַפְרֶפֶת; a. e.Erub.54a שרַף על הצואר (Rashi לצואר, v. Rabb. D. S. a. l. note 300), v. עֲנָק II. Polel רוֹפֵף same. Y.M. Kat. III, 81d top והיו עמודי … מְרוֹפְּפִים and the columns of the meeting house shook. Gen. R. s. 4, v. supra. Pilpel רִפְרֵף 1) to move, shake. Ḥull.38b אפי׳ לאר׳ אלא גפו (Ms. R. 1, 2 בגפו) even if the bird only flaps a wing (Var. in Ar. בעינו blinks with its eye, v. supra). Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. 1:2) כעוף הזה שהוא מְרַפְרֵףוכ׳ like a bird that flaps its wings (over its brood), and its wings touch and yet do not touch (v. רִיחוּף). 2) to flutter, be vacillating in mind. Ib. s. 20 לפי שרִפְרְפָה … קרבן מְרוּפְרָף because she (at the time of travailing) wavered in her heart (lost faith; ‘Rashi: made a half-hearted vow never to have marital intercourse again), therefore she must bring a fluttering sacrifice (a bird). Hithpalp. הִתְרַפְרֵף to be loose. Tosef.Makhsh.III, 8 מפני שהיא מִתְרַפְרֶפֶתוכ׳ because it (the bunch) may be loosened, and he will tie it again. Gen. R. s. 100, v. supra.

    Jewish literature > רפף

  • 18 רָפַף

    רָפַף(b. h. רוֹפֵף; cmp. רָפָא, רָפָה) to be loose, to vibrate, vacillate. Lev. R. s. 14, end לחלב שנתון … הולך ורוֹפֵף like milk put into a dish, when you put mso (מסוֹ) into it, it curdles and stands; if not, it will constantly vibrate; Yalk. Job 905 ומְרַפְרֵף; Gen. R. s. 14 החלב רופף; Yalk. Lev. 547; Gen. R. s. 4, end הוא מרפף (prob. to be read: מְרוֹפֵף). Tosef.Ḥull.II, 12 הרוֹפֶפֶת בעיניה an animal that trembles (blinks) with its eyes (when being slaughtered); Ḥull.38b, v. infra.Y.Erub.X, beg.26a מקום שמוחו של התינוק רופף, v. רָפַס. Ib. ראה ראשו של תינוק רופףוכ׳ a cock saw the soft spot on an infants head and picked at it. Tosef.Zab.IV, 1 ששני ראשיה … אמצעיתה רוֹפֶפֶת the two ends of which reach to the ground, and the central part rocks (is unsupported). Y.Maas. Sh. V, 56b top כל הלכה היא רופפתוכ׳ if the application of a law is vacillating in the courts, and you do not know what its nature is, see how the people do ; Y.Peah VII, 20c top. Y.M. Kat. III, 83c כל שבעה … היא רופפתוכ׳ during the seven days (of mourning in the family) the sword is drawn, up to thirty days it is held loosely (v. רָפֶה), after twelve months it is returned to its sheath; Gen. R. s. 100 מִתְרַפְרֶפֶת; a. e.Erub.54a שרַף על הצואר (Rashi לצואר, v. Rabb. D. S. a. l. note 300), v. עֲנָק II. Polel רוֹפֵף same. Y.M. Kat. III, 81d top והיו עמודי … מְרוֹפְּפִים and the columns of the meeting house shook. Gen. R. s. 4, v. supra. Pilpel רִפְרֵף 1) to move, shake. Ḥull.38b אפי׳ לאר׳ אלא גפו (Ms. R. 1, 2 בגפו) even if the bird only flaps a wing (Var. in Ar. בעינו blinks with its eye, v. supra). Gen. R. s. 2 (ref. to Gen. 1:2) כעוף הזה שהוא מְרַפְרֵףוכ׳ like a bird that flaps its wings (over its brood), and its wings touch and yet do not touch (v. רִיחוּף). 2) to flutter, be vacillating in mind. Ib. s. 20 לפי שרִפְרְפָה … קרבן מְרוּפְרָף because she (at the time of travailing) wavered in her heart (lost faith; ‘Rashi: made a half-hearted vow never to have marital intercourse again), therefore she must bring a fluttering sacrifice (a bird). Hithpalp. הִתְרַפְרֵף to be loose. Tosef.Makhsh.III, 8 מפני שהיא מִתְרַפְרֶפֶתוכ׳ because it (the bunch) may be loosened, and he will tie it again. Gen. R. s. 100, v. supra.

    Jewish literature > רָפַף

  • 19 מאת

    от

    * * *

    מאת

    ж. р. смихут/

    מֵאָה (מֵאָה) נ'

    1.сто, сотня 2.столетие, век

    מֵאָה אָחוּז

    1.сто процентов, всё 2.очень хороший, замечательный 3.наверняка, будь уверен 4.договорились (разг.) 5.здорово, отлично (разг.)

    עַד מֵאָה וְעֶשׂרִים

    до ста двадцати (лет)! (пожелание долголетия)

    מֵאָה שָנָה

    сто лет, столетие

    מֵאָה שְעָרִים

    Меа Шеарим (ультрарелигиозный квартал в Иерусалиме)

    מֵאָה יְמֵי חֶסֶד

    100 дней после вступления на пост (принято воздерживаться от критики)

    הַמֵאָה

    сотый

    הַמֵאָה הַשחוֹרָה

    «чёрная сотня»

    Иврито-Русский словарь > מאת

  • 20 אֲגוֹרָה נ'

    אֲגוֹרָה נ'

    1.агора (1/100 шекеля) 2.грош, мелкая монета

    לֹא שָווֶה אֲגוֹרָה שחוּקָה

    гроша ломаного не стоит

    Иврито-Русский словарь > אֲגוֹרָה נ'

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»