Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ὑπερβὰς+ἑβδομήκοντα

  • 1 οπως

         ὅπως
         ὅ-πως
        I
        эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat.
        1) (таким образом), как
        

    (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.)

        οὐκ ἔσθ΄ ὅ., реже οὐχ ὅ. Soph., Plat. etc. — невозможно, немыслимо;
        οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὴ) Dem. и μέ ὅ. …, ἀλλ΄ οὐδέ Xen. — не только не …, но даже не;
        ἔστιν οὖν ὅ. ὅ τοιοῦτος φιλοσοφήσει ; Plat.разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?

        2) (для усиления superl.) всячески, как можно
        

    ὅ. τάχιστα Aesch. — как можно быстрее;

        ὅ. ἄριστα Plat. — как можно лучше;
        σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch.спешите что есть силы в ногах

        3) ( после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы
        

    οὐ κάτοιδ΄, ὅ. λέγεις Soph. — не понимаю, что ты говоришь;

        οὐκ οἶδ΄, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. — не знаю, как мне одобрить твое решение

        4) как, словно
        

    (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.)

        γῄτης ὅ. Soph.словно крестьянин

        II
        эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj.
        1) чтобы
        

    (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.)

        τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. — необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг

        2) ( после verba dicendi и sentiendi = ὅτι См. οτι) что, будто
        

    ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ΄ ὑπονοεῖτε Xen. — о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте;

        οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. — я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю

        3) когда, в то время как, как только
        

    (θαύμαζεν ὅ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.)

        τὸν δ΄ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. — как только Ксеркс его увидел;
        ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat.когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст

        4) (в смысле imper.)
        

    ὅ. ταῦτα μηδεὴς πεύσεται Lys. — смотри, чтобы никто не узнал об этом;

        ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. — окажитесь людьми, достойными свободы

    Древнегреческо-русский словарь > οπως

  • 2 υπερβαινω

        (fut. ὑπερβήσομαι, aor. 2 ὑπερέβην - эп. ὑπέρβην, 3 л. pl. ὑπέρβᾰσαν)
        1) переходить, переступать, пересекать
        

    (τοὺς οὔρους Her.; τάφρους Eur.)

        ὑ. οὐδόν Hom. и ὑ. δόμους Eur. — переступать порог дома;
        ὑ. τὰ τείχη Eur., Thuc.перелезать через стены

        2) вступать, проникать
        

    (εἰς τέν τῶν Θηβαίων, sc. χῶραν Xen.)

        ὑ. τέγος ὡς τοὺς γείτονας Dem.проникнуть через крышу к соседям

        3) выходить из берегов, разливаться
        εἰ ἐθελήσει ῥήξας ὑπερβῆναι ὅ ποταμός Her. — если бы река, прорвавшись, разлилась

        4) выходить за пределы, не соблюдать меру
        

    μή νυν ὑπέρβαινε Eur. — так не нарушай же меры, т.е. владей собой

        5) переступать, нарушать
        

    (νόμους Her., Soph.; ὅρκους Dem.; συνθήκας Polyb.)

        ὑπερβαίνων καὴ ἁμαρτάνων Plat.совершая преступления и ошибки

        6) обходить молчанием
        

    (τινά Her.; τι Dem.)

        ὑπερβεβηκέναι τῆς οὐσίας Arst.обойти вопрос о сущности

        7) превосходить, превышать
        

    (τινὰ ἀρετῇ Plat.)

        ὑ. τοῦτο (sc. ἡμιασσάριον) Polyb. — брать дороже этой цены в пол-асса;
        πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα (sc. ἔτη) Plat.перешедший возраст семидесяти лет

        8) переносить, перебрасывать
        

    ὑπερβῆναι ἐπὴ τὰς δεξιὰς πλευρὰς τέν κνήμην Xen. (при посадке на лошадь) перебросить шенкель на правую сторону

    Древнегреческо-русский словарь > υπερβαινω

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»