Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ὑπάρχειν

  • 61 Lay

    v. trans.
    P. and V. τιθέναι.
    Make to recline: Ar. and P. κατακλνειν, V. κλνειν.
    Lay a wager: Ar. περιδδοσθαι (absol.).
    Lay ( eggs): use Ar. and P. τίκτειν.
    Lay ( a foundation): P. and V. ποβάλλειν, καταβάλλεσθαι, P. ὑποτιθέναι.
    Be laid ( of foundations): P. ὑποκεῖσθαι.
    When the foundation of a race is not fairly laid: V. ὅταν δὲ κρηπὶς μὴ καταβληθῇ γένους ὀρθῶς (Eur., H.F. 1261).
    The foundations are laid: P. οἱ θεμέλιοι... ὑπόκεινται (Thuc. 1, 93).
    Lay an ambush: P. and V. λοχᾶν, P. ἐνεδρεύειν; see Ambush.
    Lay a ( plot): P. κατασκευάζειν, συσκευάζειν, P. and V. πλέκειν, V. ἐμπλέκειν, ῥάπτειν; see Contrive.
    Lay aside: P. and V. ποβάλλειν, φιέναι, μεθιέναι, Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Lay aside ( clothes): see put off.
    Put by for reserve: P. χωρὶς τίθεσθαι, Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Lay bare: P. and V. γυμνοῦν.
    met.; see Disclose.
    Lay before: P. and V. προτιθέναι (τί τινι).
    Lay ( a question) before the people to vote on: P. ἐπιψηφίζειν, τι (εἰς acc).
    Lay by: Ar. and P. κατατθεσθαι,
    Lay down: P. and V. κατατιθέναι (Eur., Cycl.).
    Renounce: P. and V. μεθιέναι, ἐξίστασθαι (gen.); see Renounce.
    Lay down a law: of a legislator, P. and V. νόμον τιθέναι; of a people, P. and V. νόμον τθεσθαι.
    Be laid down: P. and V. κεῖσθαι.
    Lay down the law: met.; see Domineer (Domineer over).
    Determine: P. and V. ὁρίζειν.
    Lay down ( a principle): P. τιθέναι (or mid.), ὑπολαμβάνειν, ὑποτίθεσθαι, ὁρίζεσθαι.
    Be laid down: P. ὑπάρχειν, ὑποκεῖσθαι, κεῖσθαι.
    This being laid down: V. πόντος τοῦδε (Eur., El. 1036).
    Lay down as a foundation: P. and V. καταβάλλεσθαι.
    Lay hands on: Ar. χεῖρας ἐπιβάλλειν (dat.), P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), ἐφάπτεσθαι (gen.), λαμβνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβνεσθαι (gen.); see under Hand.
    Lay hold of: see lay hands on.
    Lay in, store up: Ar. and P. κατατθεσθαι.
    Lay low: P. and V. καθαιρεῖν, V. κλνειν, καταστρωννύναι; see Destroy.
    Lay on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι).
    Impose: P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι), προστιθέναι (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι).
    Be laid on, imposed: P. and V. προσκεῖσθαι, P. ἐπικεῖσθαι.
    Enjoin: P. and V. προστάσσειν (τί τινι), ἐπιτάσσειν (τί τινι), ἐπιστέλλειν (τί τινι), ἐπισκήπτειν (τί τινι).
    Lay ( blame) on: P. and V. (αἰτίαν), ναφέρειν (dat., or εἰς, acc.), προστιθέναι (dat.), Ar. and P. ἐπαναφέρειν (εἰς, acc.), νατιθέναι (dat.); see Attribute.
    Lay open: see Disclose.
    Lay oneself open to: see Incur.
    Lay out, arrange: Ar. and P. διατιθέναι.
    Expend: P. and V. ναλίσκειν, ναλοῦν.
    Prepare: P. and V. παρασκευάζειν.
    Prepare for burial: P. and V. περιστέλλειν, προτθεσθαι, V. συγκαθαρμόζειν.
    Straighten the limbs: V. ἐκτείνειν.
    By no wife's hand were they laid out in their winding sheets: V. οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν (Eur., Tro. 377).
    Be laid out for burial: P. and V. προκεῖσθαι.
    Lay oneself out to: P. and V. σπουδάζειν (infin.).
    Lay siege to: see Besiege.
    Lay to: see Impute.
    Lay to heart: P. and V. ἐνθυμεῖσθαι, V. θυμῷ βάλλειν; see Heed.
    V. intrans. Come to anchor: P. and V. ὁρμίζεσθαι.
    Lay to rest: P. and V. κοιμίζειν, V. κοιμᾶν.
    Lay under contribution: P. ἀργυρολογεῖν (acc.).
    Lay up: Ar. and P. κατατθεσθαι.
    Be laid up: P. ἀποκεῖσθαι (met.).
    Be ill: P. and V. κάμνειν, νοσεῖν.
    Lay waste, v. trans.: see Devastate.
    ——————
    subs.
    Poem: P. ποίημα, τό, ποίησις, ἡ.
    Song: P. and V. ᾠδή, ἡ, μέλος, τό, μελῳδία, ἡ, Ar. and V. ἀοιδή, ἡ; see Song.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lay

  • 62 Posit

    v. trans.
    Assume as a basis: P. ὑπολαμβνειν, ὑποτίθεσθαι, τιθέναι, (or mid.).
    Be posited: P. ὑπάρχειν, ὑποκεῖσθαι, V. πεῖναι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Posit

  • 63 Reserve

    v. trans.
    Set apart: P. χωρὶς τίθεσθαι, ἐξαίρετον ποιεῖσθαι.
    Defer: P. and V. εἰς αὖθις ποτθεσθαι.
    Keep back: Ar. and P. ποτθεσθαι.
    Be reserved: P. ἀποκεῖσθαι.
    Keep not the good reserving it for yourself alone: V. μὴ μόνος τὸ χρηστὸν ἀπολαβὼν ἔχε (Eur., Or. 451).
    ——————
    subs.
    Resource: P. ἀφορμή, ἡ.
    Be in reserve ( of resources): P. and V. πάρχειν, πεῖναι.
    Troops in reserve: P. οἱ ἐπιτακτοι.
    Place in reserve, v.: P. ἐπιτάσσεσθαι (Thuc. 6, 67).
    Modesty: P. and V. αἰδώς, ἡ..
    Caution: P. and V. εὐλβεια, ἡ.
    With reserve; ( accept) with reserve: P. and V. σχολῇ.
    Reservation: see Reservation.
    If I must speak the truth without reserve: P. εἰ μηδὲν εὐλαβηθέντα τἀληθὲς εἰπεῖν δέοι (Dem. 280).
    Quiet disposition: Ar. and P. ἀπραγμοσνη, ἡ, ἡσυχία, ἡ, V. τὸ ἡσυχαῖον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reserve

  • 64 Vest

    subs.
    P. and V. χιτών, ὁ; see Tunic.
    ——————
    v. trans.
    See Invest.
    Be vested in, be intrusted: Ar. and P. ἐπιτρέπεσθαι (dat.).
    Be centred in: see under Centre.
    Belong to: P. and V. πάρχειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vest

  • 65 βάσανος

    βάσανος, ου, ἡ (Theognis, Pind.+, orig. ‘touchstone, test’, then of procedures or ‘torment’ used to extract a confession; ins, pap, LXX, En; TestSol 1:3; Philo; Jos., Ant. 12, 255; 13, 241; Just.)
    severe pain occasioned by punitive torture, torture, torment (Herodas 2, 88 and Diod. S, 15, 58, 2 of torture ordered by a court to extort a confession; SIG 780, 12; PLille 29 I, 22; LXX, esp. oft. 4 Macc; Philo, De Jos. 86; Jos., Bell. 1, 635; Ant. 16, 245) MPol 2:3, 4; Ox 840, 7. Of the tortures in the nether world (cp. Wsd 3:1; 4 Macc 13:15) and as synon. of ‘unquenchable fire’ 2 Cl 17:7b; ὑπάρχειν ἐν β. be in torment Lk 16:23. Descriptive of place in the nether world τόπος τῆς β. place of torment vs. 28. Cp. 2 Cl 10:4.—Of persecutions of Christians 1 Cl 6:1; 2 Cl 17:7a.—Cp. Hv 3, 7, 6; Hs 6, 3, 4; 6, 4, 3f; 6, 5, 1; 3; 7.
    gener. severe pain caused by someth. oppressive, severe pain, torment (w. νόσοι; cp. Sext. Emp., Eth. 153 [Adv. Math. 11, 153]; 1 Macc 9:56; Philo, Abr. 96) Mt 4:24.—Papias (3:3).—PduBois, Torture and Truth 1991. B. 1115. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βάσανος

  • 66 κανών

    κανών, όνος, ὁ (Hom. et al.; ins, pap, LXX; TestNapht 2:3. For the mngs. of the word [primarily ‘straight rod’] s. TZahn, Grundriss d. Gesch. d. ntl. Kanons2 1904, 1ff; HOppel, ΚΑΝΩΝ: Philol. Suppl. 30, 4, ’37; LWenger, Canon: SBWienAk 220, 2, ’42) the mngs. found in our lit. are
    a means to determine the quality of someth., rule, standard (Eur., Hec. 602; Demosth. 18, 296; Aeschin., In Ctesiph. 66; Sext. Emp., Log. 2, 3; Ps.-Plut., Consol. ad Ap. 103a; Epict., index Sch.; Lucian, Pisc. 30; UPZ 110, 58 [164 B.C.]; PLond I, 130, 12 p. 133 [I/II A.D.]; 4 Macc 7:21; EpArist 2; Philo; Jos., Ant. 10, 49, C. Ap. 2, 174; TestNapht 2:3) τῷ κανόνι τούτῳ στοιχεῖν Gal 6:16; Phil 3:16 v.l.; ἔλθωμεν ἐπὶ τὸν τῆς παραδόσεως ἡμῶν κανόνα 1 Cl 7:2 (cp. Epict. 1, 28, 28 ἔλθωμεν ἐπὶ τοὺς κανόνας; τὸν κ. ἀληθείας …, ὸ̔ν διὰ τοῦ βαπτίσματος εἴληφεν Iren. 1, 9, 4 [Harv. I 88, 1]).
    set of directions or formulation for an activity, assignment, formulation for public service (s. λειτουργία 1; ins New Docs 1, p. 37, ln. 29 κατὰ πόλιν καὶ κώμην ἔταξα κανόνα τῶν ὑπηρεσιῶν ‘I have promulgated in the individual cities and villages a schedule of what I judge desirable to be supplied’ [tr. Horsley]) ἐν τῷ κανόνι τῆς ὑποταγῆς ὐπάρχειν 1 Cl 1:3. παρεκβαίνειν τὸν ὡρισμένον τῆς λειτουργίας κανόνα 41:1. Sim. of the mission assignment given to Paul, which included directions about geographical area 2 Cor 10:13, 15f (s. FStrange, BA 46, ’83, 167f; AdeOliveira, Die Diakonie der Gerechtigkeit und der Versöhnung in der Apologie des 2. Korintherbriefes ’90, 141–42, n. 306: κ. signifies the apostle’s mission assignment). Others (incl. NRSV, REB) emphasize the geographical component and render sphere (of action), province, limit.
    In the second century in the Christian church κ. came to stand for revealed truth, rule of faith (Zahn, RE VI 683ff.—Cp. Philo, Leg. All. 3, 233 ὁ διαφθείρων τὸν ὑγιῆ κανόνα τῆς ἀληθείας; Synes., Ad. Paeon. 4 p. 310d τῆς ἀληθείας κανών of mathematics; Hippol., Ref. 10, 5, 2). ἐκκλησιαστικὸς καὶ καθολικὸς κ. EpilMosq 2. ᾧ παρέλαβε κανόνι by the rule that the person has received AcPlCor 2:36.—The use of κανών as ‘list’ in ref. to the canonical scriptures, as well as in the sense of ‘(synodical-) canon’, is late.—RGG3 III, 1116–22. TRE XVII ’88, 562–70. New Docs 2, 88f. DELG (lit.). M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κανών

  • 67 καταστέλλω

    καταστέλλω 1 aor. κατέστειλα, aor. pass. ptc. κατασταλείς (AcPl Ha 7, 9); pf. pass. ptc. κατεσταλμένος (s. στέλλω, καταστολή; Eur. et al.; pap, LXX) restrain, quiet w. acc. (Plut., Mor. 207e; 3 Macc 6:1; Jos., Bell. 2, 611; 4, 271, Ant. 20, 174) τὸν ὄχλον Ac 19:35 (s. Mitt-Wilck. I/2, 10, 10f). κατασταλέντος τοῦ πνεύματος τοῦ ἐν Μύρτῃ when the spirit in Myrte became calm AcPl Ha 7, 9. κατεσταλμένος calm, quiet (Diod S 1, 76, 3; Epict. 4, 4, 10): δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν you must be calm Ac 19:36.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > καταστέλλω

  • 68 κρημνώδης

    κρημνώδης, ες (κρημνός ±ώδης; s. prec. entry; since Thu. 7, 84, 4; Jos., Bell. 7, 280) steep, precipitous ἦν ὁ τόπος κ. the place was precipitous (Stephan. Byz. s.v. Ὄαξος: τὸν τόπον κρημνώδη ὑπάρχειν) Hv 1, 1, 3; cp. Hs 6, 2, 6.—DELG s.v. κρημνός.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κρημνώδης

  • 69 συνείδησις

    συνείδησις, εως, ἡ (συνεῖδον)
    awareness of information about someth., consciousness (Democr., Fgm. 297 ς. τῆς κακοπραγμοσύνης; Chrysipp. in Diog. L. 7, 85 τὴν ταύτης συνείδησιν; Eccl 10:20; Sir 42:18 v.l.; Jos., Ant. 16, 212; Just.; Theoph. Ant. 2, 4 [p. 102, 8]) w. obj. gen. συνείδησις ἁμαρτιῶν consciousness of sin Hb 10:2 (Diod S 4, 65, 7 διὰ τὴν συνείδησιν τοῦ μύσους; Philo, Det. Pot. Ins. 146 οἱ συνειδήσει τῶν οἰκείων ἀδικημάτων ἐλεγχόμενοι, Virt. 124 ς. ἁμαρτημάτων). συνείδησις θεοῦ consciousness, awareness of God 1 Pt 2:19 (s. ESelwyn, 1 Pt ’46, 176–78). Opp. ς. τοῦ εἰδώλου in awareness that this is an idol 1 Cor 8:7a v.l. (for συνηθείᾳ).
    the inward faculty of distinguishing right and wrong, moral consciousness, conscience (Menand., Monost. 597 ἅπασιν ἡμῖν ἡ συνείδησις θεός comes close to this mng.; cp. 654; Dionys. Hal., De Thuc. 8 μιαίνειν τὴν ἑαυτοῦ συνείδησιν; Heraclit. Sto., 37 p. 54, 8 ς. ἁμαρτόντος ἀνθρώπου; Ps.-Lucian, Amor. 49 οὐδεμιᾶς ἀπρεποῦς συνειδήσεως παροικούσης; Hierocles 14, 451; Stob., Flor. 3, 24 [I 601ff H.] quotes sayings of Bias and Periander on ὀρθὴ or ἀγαθὴ συνείδησις; PRyl 116, 9 [II A.D.] θλιβομένη τῇ συνειδήσει περὶ ὧν ἐνοσφίσατο; Mitt-Wilck. II/2, 88 I, 35 [II A.D.]; BGU 1024 III, 7; PFlor 338, 17 [III A.D.] συνειδήσει=‘conscientiously’, also s. 3, below; Wsd 17:10; Jos., Ant. 16, 103 κατὰ συνείδησιν ἀτοπωτέραν; TestReub 4:3; TestJud 20:2 v.l.; συνείδησιν μολύνειν Hippol., Ref. 9, 23, 4) w. subj. gen. Ro 2:15; 9:1; 1 Cor 10:29a; 2 Cor 1:12; 4:2; 5:11; Hb 9:14 al.; ἡ ἰδία ς. 1 Ti 4:2. Opp. ἄλλη ς. another’s scruples 1 Cor 10:29b; διὰ τὴν ς. for conscience’ sake (cp. OGI 484, 37 διὰ τὸ συνειδός; Ps.-Dio Chrys. 20 [37], 35) Ro 13:5; 1 Cor 10:25, 27f; τὸ μαρτύριον τῆς ς. 2 Cor 1:12, cp. ς. as the subj. of μαρτυρεῖν Ro 9:1; cp. 2:15, or of ἐλέγχειν J 8:9 v.l. (s. ἐλέγχω 2). W. attributes: ς. ἀγαθή a good conscience (cp. Herodian 6, 3, 4; PRein s.v. καλός 2b) Ac 23:1; 1 Ti 1:5; 1 Pt 3:21 (on the topic cp. FSokolowski, Lois sacrées des cités grecques, Supplément ’62 no. 108, 4–7 ‘one who enters the temple … must be pure, not through bathing but in mind’); ἔχειν ἀγαθὴν ς. (cp. ἐλευθέραν ἐχ. τὴν ς. Did., Gen. 89, 11) 1 Ti 1:19; 1 Pt 3:16. Also ἐν ἀγαθῇ ς. ὑπάρχειν 1 Cl 41:1. ἐν ἀμώμῳ καὶ ἁγνῇ συνειδήσει περιπατεῖν Pol 5:3 (μετὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς τελευτᾶν Hippol., Ref. 9, 26, 4); cp. 1 Cl 1:3. ς. ἀσθενής a weak conscience, indecisive because of being bound to old ways 1 Cor 8:7; cp. vss. 10, 12. ς. ἀπρόσκοπος Ac 24:16; καθαρὰ ς. 1 Ti 3:9; 2 Ti 1:3; 1 Cl 45:7; καθαρὸς τῇ ς. ITr 7:2; καλὴ ς. Hb 13:18; 2 Cl 16:4. ς. πονηρά a bad conscience or a consciousness of guilt (s. καρδία 1bδ) Hb 10:22; D 4:14; B 19:12; Hm 3:4. ἡ ς. μολύνεται 1 Cor 8:7. μιαίνεται Tit 1:15 (s. Dionys. Hal. above). καθαριεῖ τ. συνείδησιν ἡμῶν ἀπὸ νεκρῶν ἔργων Hb 9:14. κατὰ συνείδησιν (s. on this Vett. Val. 210, 1) τελειῶσαί τινα vs. 9.
    attentiveness to obligation, conscientiousness (for ins s. New Docs 3, 85; pap.) μετὰ συνειδήσεως conscientiously 1 Cl 2:4; ἐν ὁμονοίᾳ συναχθέντες τῇ ς. assembled in concord, with full consciousness of our duty 1 Cl 34:7.—MKähler, Das Gewissen I 1, 1878, RE VI 1899, 646ff; RSteinmetz, Das Gewissen bei Pls 1911; MPohlenz, GGA 1913, 642ff, Die Stoa ’48; ’49 (index), ZNW 42, ’49, 77–79; HBöhlig, Das Gewissen bei Seneka u. Pls: StKr 87, 1914, 1–24; FTillmam, Zur Geschichte des Begriffs ‘Gewissen’ bis zu den paulin. Briefen: SMerkle Festschr. 1922, 336–47; FZucker, Syneidesis-Conscientia 1928; TSchneider, D. paulin. Begriff d. Gewissens (Syneidesis): Bonner Zeitschr. f. Theol. u. Seelsorge 6, 1929, 193–211, D. Quellen d. paul. Gewissensbegr.: ibid. 7, 1930, 97–112; BSnell, Gnomon 6, 1930, 21ff; MDibelius Hdb.2 ’31 exc. on 1 Ti 1:5; HOsborne, Σύνεσις and ς.: ClR 45, ’31, 8–10, Συνείδησις: JTS 32, ’31, 167–79; GRudberg, JAEklund Festschr. ’33, 165ff; GJung, Συνείδησις, Conscientia, Bewusstsein: Archiv f. d. gesamte Psychologie 89, ’34, 525–40; WAalders, Het Geweten, ’35; CSpicq, La conscience dans le NT: RB 47, ’38, 50–80; BReicke, The Disobedient Spirits and Christian Baptism ’46, 174–82; JDupont, Studia Hellenistica 5, ’48, 119–53; HClavier, Συν., une pierre de touche de l’Hellénisme paulinien, announced in Studia Paulina [JdeZwaan Festschr.] ’53, p. 80 n. 1; CPierce, Conscience in the NT, ’55; BReicke, TZ 12, ’56, 157–61, esp. 159; DMariella Jr., The NT Concept of Conscience, diss. Vanderbilt ’59; PDelhaye, Studia Montis Regii (Montreal) 4, ’61, 229–51; JStelzenberger, Syneidesis im NT, ’61; MThrall, NTS 14, ’67/68, 118–25; BHarris, Westminster Theol. Journal 24, ’62, 173–86; RJewett, Paul’s Anthropological Terms, ’71, 402–46; HEckstein, Der Begriff Syneidesis bei Paulus ’83; GSelby, The Meaning and Function of ς. in Hb 9 and 10: Restoration Qtrly 28, ’86, 145–54 (internal awareness of sin); PGooch, Conscience in 1 Cor 8 and 10: NTS 33, ’87, 244–54; PTomson, Paul and the Jewish Law (CRINT III/1) ’90, 208–20 (‘consciousness’); EBorgh, La notion de conscience dans le NT: Filología Neotestamentaria 10, 1997, 85–98.—RAC X 1025–1107; BHHW I 564f.—New Docs 3 no. 69. DELG s.v. οἶδα C. M-M. EDNT. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συνείδησις

  • 70 ὑπάρχω

    ὑπάρχω impf. ὑπῆρχον; fut. ὑπάρξω LXX; 1 aor. 3 sg. ὑπῆρξεν (Hom.+) the basic idea: come into being fr. an originating point and so take place; gener. ‘inhere, be there’.
    to really be there, exist, be present, be at one’s disposal (Pind., Aeschyl., Hdt.+) μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος since there is no good reason Ac 19:40. Cp. 27:21; 28:18; be somewhere 4:34; 10:12; 17:27; Phil 3:20; 1 Cl 61:2; EpilMosq 3 (TestAbr A p. 5, 23 [Stone p. 12] ἐν τῆ σκηνῇ; Just., A I, 29, 1 ἐν σώματι). ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν I hear that there are actually divisions among you 1 Co 11:18. εἷς Χριστὸς Ἰησοῦς καὶ ἄλλος οὐκ ὑπάρχει there is only one Christ Jesus and no other AcPl Ha 1, 18. σιγῆς ὑπαρχούσης 7, 25 (s. σιγή). W. dat. of pers. ὑπάρχει μοί τι someth. is at my disposal, I have someth. (X., An. 2, 2, 11; PMagd 9, 2 [III B.C.] ὑπάρχει ἐμοὶ Ἰσιεῖον; Sir 20:16; Jos., Ant. 7, 148) χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι Ac 3:6. Cp. 4:37; 28:7; 2 Pt 1:8. τὰ ὑπάρχοντά τινι what belongs to someone, someone’s property, possessions, means (SIG 646, 25 [170 B.C.]; very oft. in pap since PHib 94, 2; 15; 95, 12 [III B.C.]; Tob 4:7; TestAbr A 8 p. 86, 7 [Stone p. 20]; Jos., Ant. 4, 261) Lk 8:3; 12:15; Ac 4:32. Subst. in the same sense τὰ ὑπάρχοντά τινος (SIG 611, 14; very oft. in pap since PHib 32, 5; 84, 9; PEleph 2, 3 [III B.C.]; Gen 31:18; Sir 41:1; Tob 1:20 BA; TestAbr A 4 p. 81, 28 [Stone p. 10]) Mt 19:21; 24:47; 25:14; Lk 11:21; 12:33, 44; 14:33; 16:1; 19:8; 1 Cor 13:3; Hb 10:34.
    to be in a state or circumstance, be as a widely used substitute in H. Gk. for εἶναι, but in some of the foll. pass. the sense ‘be inherently (so)’ or ‘be really’ cannot be excluded (s. 1; cp. IG XIV, 2014, 3 ἄνθρωπος ὑπάρχων=‘being mortal’) (B-D-F §414, 1; s. Rob. 1121) w. a predicate noun (OGI 383, 48 [I B.C.] ὅπως οὗτος … ὑπάρχῃ καθιδρυμένος; TestAbr A 4 p. 80, 26 [Stone p. 8] ἐνδοξότερος ὑπάρχει βασιλέων; ibid. B 2 p. 105, 9 [St. p. 58] ὑπῆρχεν … γηραλέος πάνυ τῇ ἰδέᾳ; JosAs 7:11 cod. A [p. 48, 12 Bat.] εἰ θυγάτηρ ὑμῶν ἐστι καὶ παρθένος ὑπάρχει … ; SibOr 3, 267, Fgm. 1, 28; Ar. 13, 6; Just., A I, 4, 1; Tat. 60, 2) οὗτος ἄρχων τῆς συναγωγῆς ὑπῆρχεν Lk 8:41. ἐγὼ λειτουργὸς ὑπάρχω τοῦ θεοῦ I am a minister of God GJs 23:1. Cp. Lk 9:48; Ac 7:55; 8:16; 16:3; 19:31 D (w. φίλος and dat., the standard form, s. ins Larfeld I 500); 36; 21:20; 1 Cor 7:26; 12:22; Js 2:15; 2 Pt 3:11; 1 Cl 19:3 and oft.; MPol 6:2. Very freq. in the ptc. w. a predicate noun who is, since he is, etc. (TestSim 4:4 ἐλεήμων ὑπάρχων; Just., A II, 2, 10; Tat. 2, 2; Mel., P. 54, 396) οἱ Φαρισαῖοι φιλάργυροι ὑπάρχοντες Lk 16:14. Cp. 11:13 (v.l. ὄντες); 23:50; Ac 2:30; 3:2; 16:20, 37; 17:24, 29; 22:3; 27:12; Ro 4:19; 1 Cor 11:7; 2 Cor 8:17; 12:16; Gal 1:14; 2:14; 2 Pt 2:19; 1 Cl 1:1; 11:1, 2; 25:2; B 5:10.—ὑπ. w. a prep.: ἐν (Jer 4:14; Philo, Leg. All. 1, 62; Jos., Ant. 7, 391; Just., D. 69, 7 ἐν λώβῃ τινὶ σώματος ὑπάρχων): οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ ὑπάρχοντες Lk 7:25; cp. 16:23; Ac 5:4; 14:9 D; Phil 2:6; 1 Cl 1:3; 32:2; 56:1. τοῦτο πρὸς τῆς ὑμετέρας σωτηρίας ὑπάρχει Ac 27:34 (s. πρός 1).—Schmidt, Syn. II 538–41. DELG s.v. ἄρχω p. 121. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὑπάρχω

  • 71 ὕαινα

    ὕαινα, ης, ἡ hyena (so Hdt. et al.; PAth 4, 12 [III A.D.]; Sir 13:18; Jer 12:9), named as an unclean animal whose flesh Israelites were not permitted to eat (but no specific prohibition in the OT) B 10:7 (for the extraordinary interpr. represented here s. Windisch ad loc; also Diod S 32, 12, 2, a report from mythological writers who maintain concerning the hyena ἄρρενας ἅμα καὶ θηλείας ὑπάρχειν καὶ παρʼ ἐνιαυτὸν ἀλλήλους ὀχεύειν=are now male and then female and in alternate years have intercourse w. one another; Aesop, Fab. 242; 243 P.=405; 406 H.; Cyranides p. 74, 14–16; Horapollo 2, 69). OKeller, Antike Tierwelt 1909–13, I 152–57; NHenkel, Studien zum Physiologus im Mittelalter ’76, 175 (reff.).—BHHW II 755. Pauly-W. Suppl. IV 1924, 761–68. DELG s.v. ὗς.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὕαινα

См. также в других словарях:

  • ὑπάρχειν — ὑπάρχω begin pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • υπάρχω — ὑπάρχω ΝΜΑ [ἄρχω] 1. έχω ύπαρξη, έχω υπόσταση, ζω, υφίσταμαι (α. «υπάρχει δικαιοσύνη» β. «σκέπτομαι, άρα υπάρχω» γ. «μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος», ΚΔ δ. «τοὺς ὑπάρχοντας... πολίτας ἐξαπατῶντες», Δημοσθ.) 2. (ως συνδετικό, στη νεοελλ. μόνον στον αόρ …   Dictionary of Greek

  • First principle — First Principles is also the title of a work by Herbert Spencer. In philosophy, a first principle is a basic, foundational proposition or assumption that cannot be deduced from any other proposition or assumption. In mathematics, first principles …   Wikipedia

  • Primeros principios — Saltar a navegación, búsqueda En filosofía, un primer principio es un básico, proposición fundacional o hipótesis que no puede ser deducida de ninguna otra proposición o hipótesis. En matemáticas primeros principios se refieren a axiomas o… …   Wikipedia Español

  • Tratados entre Roma y Cartago — Relieve de una corbita romana encontrado en las ruinas de Cartago. La disputa en el control del comercio marítimo entre ambas naciones llevó a que se ensayaran, en diversos acuerdos, repartos de áreas de influencia en el Mediterráneo. Los… …   Wikipedia Español

  • AELURUS — I. AELURUS Pseudepiscopus Alexandrinus. II. AELURUS sive Felis, ab Aegyptiis cutus, teste Herodotô Euterpe: qui addit, mortuum domi, solitum saliri atque ita Bubastim deferri, ut sacra in urbe sepeliretur. De cultura quoque testis Cicer. de Legg …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CILICICIUM — vestis gehus ex hircorum sive caprarum pilis contextum, quae tonsura quod primum in Cilicia instituta, facta inde appellatio est, ut Varro auctor est, l. 2. de R. R. in fine. Usus eorum potissimum in castris, item in navibus. Quo illud virgilii… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HOROSCOPA Vasa — apud Plin. l. 2. c. 71. et 72. Qua de causa ad Oceanum navigames, quamvis brevissimo die vincunt spatia nocturnae navigationis, ut Solem ipsum comitantes, vasaque Horoscopa non ubique eadem sunt usui in trecentis stadiis, aut ut longissime, in… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HYPERBOREI populi — et montes, qui et Riphaei, ultra Scythiam, teste Arist. Virg. Georg. l. 3. v. 196. et 381. Vett. hos circa Tanais fluv. fontes describunt, cum ibi maxima sit planities. Argumenti ratio postulat (inquit H. Iacobius) ut in Hyperboreorum sedes… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • NEXI — dicebantur apud Romanos, homines alias liberi, sed qui, ob aes alienum, in vincula dabantur, apud Creditorem, ut ei servirent, donec debitum dissolvissent: Ita quidam. Sed negat id Salmas. Nexum, ex Varrone de L. L. l. 4. non vinctum, sed… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • POENA — et Beneficium, pro Diis habitos apud quosdam Aethiopiae populos legimus: Sunt qui non ab Aethioplbus, sed ab Assyriis et Persis hos cultos fuisse asserunt; illam quod malorum, hunc quod bonorum largitorem esse opinantur, Alex. ab Alex. l. 18. c.… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»