-
1 ιθυω
(ῑ) (только praes. и aor. ἴθῡσα)1) устремляться, бросаться, рваться впередἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. — битва распространилась по равнине;
Ἕκτωρ ἴθυσε νεός Hom. — Гектор бросился на (данайский) корабль;ἴθυσαν ἐπὴ τεῖχος Hom. — (троянцы) кинулись на стену;ἰ. πρός τινα Her. — броситься преследовать кого-л.2) пытаться, начинатьτῶν (καρπῶν) ὁπότ΄ ἰθύσειε ὅ γέρων ἐπὴ χερσὴ μάσασθαι Hom. — как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками;
ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her. — где бы (Поликрат) ни начинал воевать -
2 κευθω
(aor. 2 ἔκῠθον - эп. 3 л. sing. aor. 2 κύθε, pf. κέκευθα - эп. 3 л. pl. pf. conjct. κεκύθωσι)1) скрывать, принимать в свои недра(ὁπότ΄ ἄν σε δόμοι κεκύθωσι Hom.)
ἃ δὲ κέκευθε δέλτος ἐν πτυχαῖς Eur. — то, что содержит (это) письмо на (своих) страницах2) скрывать, содержать, хранитьὅπου κύθε γαῖα Hom. — (узнать), где хранит (его) земля, т.е. где он погребен;
εἰσόκεν αὐτὸς ἐγὼν Ἄϊδι κεύθωμαι Hom. — пока я сам не буду поглощен Аидом3) скрывать, таить в себе(νοήμασι, δάκρυα, θυμῷ τι Hom.)
κρυφῇ δὲ κεῦθε Soph. — тщательно скрывай (это)4) быть погребенным, покоиться(πολεμίας ὑπὸ χθονός Aesch.; Ἅιδᾳ и ἐν Ἅιδου, κάτω γῇς Soph.)
-
3 οποταν
conj. когда бы, в случае если, если быὁ. δὲ μόλῃ Soph. — когда он придет;
ὁ. βελτίω δόξῃ Plat. — если (это) покажется лучшим;φαίης γε ἄν, ὁ. ὁρῴης … Plat. — ты бы это тем более сказал, если бы увидел … -
4 οπποτ-
эп. = ὁποτ- -
5 δω
См. также в других словарях:
ὁπότ' — ὁπότε , ὁπότε when indeclform (adverb) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
οπόταν — (Α ὁπόταν, επικ. τ. ὁππόταν) (σύνδ. χρον.) 1. όταν, όταν συμβεί να 2. φρ. «ὁπότ ἂν (τὸ) πρῶτον» όταν για πρώτη φορά, μόλις, αμέσως μόλις («ὁπότ ἂν τὸ πρῶτον ἴδῃ φάος», Ύμν. Απόλλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ὁπότε + ἄν] … Dictionary of Greek
ДОМ — • Domus. I. Греческий дом. Весьма трудно представить устройство греческого дома за неимением остатков древнегреческих жилищ и по причине отрывочности, запутанности и неполноты сохранившегося о нем предания (полнее всех известия,… … Реальный словарь классических древностей
BRIAREUS — Gigas, Aetheris, Titanis, vel Caeli et terrae filius. Hunc Homerus ait Iliad. 1. v. 403. a superis quidem Briareum dictum fuisse, ab hominibus vero Aegaeona: Ο῝ν Βριαρέων καλέουςι ςθεοὶ, ἄνδρες δέ τε πάντες Α᾿ιγαίωνα. Hic cum ceteris Gigantibus… … Hofmann J. Lexicon universale
NYSA vel NYSSA — NYSA, vel NYSSA Indiae civitas, a Libero Patre condita, teste Strabon. l. 13. sita sub radicibus montis, quem Meron vocant, Virg. Aen. l. 6. v. 805. Nec qui pampineis victor iuga flectit habenis, Liber agens celso Nysae de vertice tigres. Hinc… … Hofmann J. Lexicon universale
PROMETHEUS — Iapeti et Clymenes fil. teste Poeta. Κούρην δ᾿ Ι᾿άπετος καλλίσφυρον Ω᾿κεανίνην Η᾿γάγετο Κλυμένην, καὶ ὁμὸν λέχος εἰσανέβαινεν, Η῾δὲ οἰ Α῎τλαντα κρατερόφρονα γείνατο παῖδα. Τίκτε δ᾿ ὑπερκύδαντα Μενοὶτιον, ἠδὲ Προμηθέα Ποικίλον, αἰολομῆτιν. Filium… … Hofmann J. Lexicon universale
TANTALUS — I. TANTALUS Iovis et Nymphae Plotae filiteste Eusebiô, l. 2. Praep. Euang. cum tamen Io. Diaconus et Didymus Iovis et Plutus Nymphae filium fuisse arbitrantur: quem Tzetzes hist. 10. chil. 5. praedictâ quidem matre genitum, ac patre Imolo Lydiae… … Hofmann J. Lexicon universale
κοιογενής — κοιογενής, ές, θηλ. και κοιογένεια (Α) (το θηλ. ως επίθ. τής Λητώς) αυτή που γεννήθηκε από τον Κοίον («ἀλλ ἁ κοιογενὴς ὁπότ ὠδίνεσσι θύοισ ἀγχιτόκοις ἐπέβαινεν», Πίνδ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < κύριο όν. Κοῖος + γενής (< γένος < γίγνομαι), πρβλ. διο… … Dictionary of Greek
περώ — άω, ΜΑ [πέρα] 1. διέρχομαι, διασχίζω (α. «πολιὴν περόωσι θάλασσαν», Ομ. Οδ. β. «οἱ περάσαντες ἀπὸ τῆς γῆς», Δίδυμ.) 2. περνώ, μεταφέρω κάποιον σε άλλο τόπο (α. «εἴ σε περήσω», Αγαθ. β. «περάσας τὰ καβαλλαρικὰ θέματα εἰς τὴν Θράκην», Θεοφάν.) αρχ … Dictionary of Greek