Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ὀπίσω

  • 121 κατατρέχω

    + V 1-2-0-2-1=6 Lv 26,37; JgsB 1,6; 1 Kgs 19,20; Jb 16,10; DnLXX 4,24(21)
    to run upon [ἐπί τινι] Jb 16,10; id. [ἐπί τινα] DnLXX 4,24(21); to pursue [τινα] 2 Mc 8,26; id. [ὀπίσω τινός] JgsB 1,6
    Cf. HELBING 1928, 87; LEE, J. 1983, 83

    Lust (λαγνεία) > κατατρέχω

  • 122 πορεύω

    + V 179-581-202-137-164=1263 Gn 2,14; 3,14; 8,3.5; 9,23
    M: to go, to walk, to march Gn 11,31; to march through [τι] Dt 1,19; to come, to proceed from sth to sth [ἀπό τινος ἐπί τι] (of borders) Jos 16,8; to go forth, to flow (of water) Gn 2,14; to go, to crawl (of serpent) Gn 3,14; to grow, to develop, to spread (of branches) Hos 14,7; to advance (of shadow) 2 Kgs 20,9; to walk after, to seek [ὀπίσω τινός] Jgs 2,12; to walk, to conduct oneself Prv 28,6; to go about in a certain state and manner [+pred.] Mi 1,8; to pass away and cease to exist Hos 6,4; to function, to work Mi 2,7
    Cf. BANKS 1987, 305; DORIVAL 1994, 89; HARL 1986a, 78.80.254; LEE, J. 1983 85.128; LUCIANI 1973,
    471-472; WALTERS 1973 61. 62. 134; WEVERS 1990 36. 121. 149. 150. 185. 266. 549; 1993 344.627
    (→διαπορεύω, εἰσπορεύω, ἐκπορεύω, ἐκπεριπορεύω, ἐμπορεύω, ἐπιπορεύω, καταπορεύω, παραπορεύω, παρεις-, περιπορεύω, προπορεύω, προσπορεύω, συμπορεύω, συνεκ-,,)

    Lust (λαγνεία) > πορεύω

  • 123 πορνεύω

    + V 1-2-13-2-0=18 Dt 23,18; JgsA 2,15; 1 Chr 5,25; Jer 3,6.7
    to prostitute oneself Dt 23,18; to act unfaithfully, to act idolatry [ὀπίσω τινος] 1 Chr 5,25; id. [abs.] (of men and women) Hos 4,10
    *JgsA 2,15 ἐπόρνευον they acted unfaith-fully corr. ἐπορεύοντο for MT יצאו they marched out, cpr. JgsB 2,15
    Cf. WEVERS 1995 372(Dt 23,18)
    (→ἐκπορνεύω,,)

    Lust (λαγνεία) > πορνεύω

  • 124 προσκολλάω

    + V 7-3-1-5-2=18 Gn 2,24; Lv 19,31; Nm 36,7.9; Dt 11,22
    A: to cause to stick to [τινα πρός τι] Ez 29,4; to attach sth to sb [τι εἴς τινα] Dt 28,21
    M: to stick to, to cleave to [πρός τι] 2 Sm 23,10; to attach oneself to, to cleave to [τινι] Lv 19,31; id. [ἔν τινι] Nm 36,7; id. [πρός τινα] (of rel. between man and wife) Gn 2,24; id. [μετά τινος] Ru 2,21; id. [ὀπίσω τινός] JgsA 20,45; to cleave, to be faithfully devoted to [τινι] Jos 23,8
    Cf. DOGNIEZ 1992 120.156.288; HELBING 1928, 248; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > προσκολλάω

  • 125 ῥίπτω

    + V 16-30-22-19-25=112 Gn 21,15; 37,20.24; Ex 1,22; 4,3
    to throw, to cast [τινα] Gn 37,20; id. [τι] Jgs 9,53; to cast away [τι] Ex 32,19; to cast down [τι] Ex 7,10; to cast down, to thrust down [τι] Zech 5,8; to cast away, to reject [τινα] Wis 11,14; to bring, to throw sth before sb [τι ἐνώπιόν τινος] DnTh 9,18; ῥεριμμένος prostrate, lying on the ground JgsB 4,22
    ῥίψαντες ἑαυτούς prostrating themselves 2 Mc 3,15; ἑαυτὸν ἔρριψε κατὰ τῶν τηγάνων he threw or hurled himself into the (frying) pans 4 Mc 12,19; ἔρριψαν τὸν νόμον σου ὀπίσω σώματος αὐτῶν they cast your law behind, they turned their back on your law, they rejected your law Neh 9,26
    *Jer 27(50),30 ῥιφήσονται they shall be cast down-ירמו (Aram.) for MT ידמו they shall be destroyed
    Cf. SPICQ 1978a, 780; →NIDNTT; TWNT
    (→ἀποῥίπτω, διαῥίπτω, ἐπιῥίπτω, ἐκῥίπτω, καταῥίπτω, παραῥίπτω, ὑποῥίπτω,,)

    Lust (λαγνεία) > ῥίπτω

  • 126 στρέφω

    + V 3-6-9-18-7=43 Gn 3,24; Ex 4,17; 7,15; JgsB 7,13; 1 Sm 10,6
    A: to turn into, to change into [τι εἴς τι] Ezr 23,2; id. [τι ἔν τινι] Ps 40(41),4; to turn, to bring (the night) [τι] Jb 34,25; to turn, to turn back, to convert (the heart of sb) [τι] 1 Kgs 18,37
    M/P: to turn (of pers.) 1 Sm 14,47; id. (of doors) 1 Kgs 6,34; to be turned up Jb 28,5; to be turned upside down, to be overthrown Prv 12,7; to be turned into, to change into [εἴς τι] Ex 4,17; to turn away 1 Kgs 2,15; to turn about Gn 3,24; to roll JgsB 7,13; to compass 1 Ezr 4,34
    ὁ Ιορδάνης ἐστράφη εἰς τὰ ὀπίσω the Jordan was turned back, returned Ps 113(114),3; ὀργὴ στρεφομένη a whirlwind of anger Jer 37(30),23
    Cf. HOLLADAY 1958, 20-33; LE BOULLUEC 1989 101.120; →TWNT
    (→ἀναστρέφω, ἀποστρέφω, διαστρέφω, ἐκστρέφω, ἐπανα-, ἐπιστρέφω, καταστρέφω, μεταστρέφω, περιστρέφω, συ-, συναναστρέφω, ὑποστρέφω,,)

    Lust (λαγνεία) > στρέφω

  • 127 συνεπακολουθέω

    V 2-0-0-0-0=2 Nm 32,11.12
    to follow along, to accompany [ὀπίσω τινός]
    Cf. DORIVAL 1994, 536

    Lust (λαγνεία) > συνεπακολουθέω

  • 128 σῶμα

    -ατος + τό N 3 30-16-5-30-55=136 Gn 15,11; 34,29; 36,6; 47,12.18
    body Lv 14,9; dead body, corpse Gn 15,11; body, self, person Gn 47,18; flesh (meton.), penis Lv 15,3;
    σώματα slaves Gn 36,6, see also 34,29
    κατὰ σῶμα per person, a head Gn 47,12; ὀπίσω σώματος αὐτῶν behind their backs Neh 9,26, see also Ez 23,35
    *Jb 13,12 σῶμα body-גף or-גו for MT גב shield, defence?; *Prv 3,8 σώματι body-ארשׁ or-רשׂב for MT
    רשׁ navel (pars pro toto); *Prv 25,20 σώματι the body-רשׂב for MT ריםשׁ/ב in Songs
    Cf. BARR 1961, 35-37; GROBEL 1954, 52-59; HARL 1986a, 60.68.250.299; HARLÉ 1988 146(Lv 15,2);
    HORSLEY 1987 38.39; LEE, J. 1983, 84; LYS 1983 47-70; 1986 163-204; SCHOLL 1983, 13-15; SPICQ
    1978b, 224-225; STANTON 1988, 473-474; WEVERS 1993 572-573.592.795; ZIESLER 1983, 133-145;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > σῶμα

См. также в других словарях:

  • οπίσω — και πίσω επίρρ. τοπ. 1. το αντίθετο μέρος του εμπρός: Ούτε πίσω ούτε εμπρός. 2. το μη θεατό μέρος πράγματος: Κρύφτηκε πίσω από το δέντρο. 3. αντίθετη κατεύθυνση, κατεύθυνση προς το σημείο αφετηρίας: Το ποτάμι δε γυρίζει πίσω. 4. ακολουθία, κατόπι …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ὀπίσω — backwards indeclform (adverb) ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg ὀπίζω extract juice from fut ind act 1st sg ὀπίζω extract juice from aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οπίσω — (ΑΜ ὀπίσω, Α επικ. τ. ὀπίσσω) βλ. πίσω …   Dictionary of Greek

  • κὠπίσω — ὀπίσω , ὀπίσω backwards indeclform (adverb) ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from fut ind act 1st sg ὠπίσω , ὀπίζω extract juice from aor ind mid 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πίσω — ΝΜΑ, και πίσου Ν, και οπίσω και επικ. τ. ὀπίσσω και αιολ. τ. ὐπίσσω Α Α (τοπ. επίρρ.) α) αντίθετα προς το σημείο που βλέπει κανείς ή προς το οποίο κατευθύνεται (α. «χίλιοι τόν παν από μπροστά και δυο χιλιάδες πίσω», δημ. τραγούδι) β) (συν.… …   Dictionary of Greek

  • τοὐπίσω — ἐπίσω , ἔπισος masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐπίσω , ἔπισος masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) ἐπίσω , ἐφίζω set upon aor subj act 1st sg (ionic) ὀπίσω , ὀπίσω backwards indeclform (adverb) ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Delphische Maximen — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Delta — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά …   Deutsch Wikipedia

  • Papyrus 5 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 5 Name P. Oxy. 208 Text Johannes 1; 16; 20 † Sprache …   Deutsch Wikipedia

  • γή — Γ. ονομάζεται γενικά το έδαφος πάνω στο οποίο κατοικούμε (ετυμολογείται από το αρχαίο γαία). Με ευρύτερη έννοια, ορίζεται επίσης η οικουμένη, ο επίγειος κόσμος, η επιφάνεια του εδάφους. Γ., όμως, ονομάζεται κυρίως ο τρίτος πλανήτης του ηλιακού… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»