-
1 ιυγξ
ἴυγξ, ἶυγξἴυγγος (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἥ1) птица вертишейка (Jynx torquilla Arst.; ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели)(ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὴ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.)
2) приворотное колесоἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. — привораживать кого-л.
3) чары, обаяние(ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.)
4) страстное стремление, томление, тоскаἶ. ἐσθλῶν - v. l. ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. — тоска по доблестым товарищам
-
2 ιυγξ...
ἶυγξ...ἴυγξ, ἶυγξἴυγγος (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἥ1) птица вертишейка (Jynx torquilla Arst.; ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели)(ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὴ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.)
2) приворотное колесоἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. — привораживать кого-л.
3) чары, обаяние(ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.)
4) страстное стремление, томление, тоскаἶ. ἐσθλῶν - v. l. ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. — тоска по доблестым товарищам
-
3 ἴυγξ
ἴυγξ, ἴυγγος, auch ἰύγξ geschrieben, ἡ, der Wendehals, ein kleiner Vogel, nach seinem Geschrei ( ἰύζω) benannt, Arist. H. A. 2, 12 Ael. N. A. 6, 19. Auf einen metallenen Kreisel od. ein Rad gebunden u. umgedreht, galt er bei den Zauberinnen des Alterthums für einen wirksamen Liebeszauber, φίλτρον, bes. um einen ungetreuen Liebhaber zurückzuführen, Theocr. id. 2; Ep. ad. 113 (v. 205); οὐκ ἄνευ πολλῶν φίλτρων τε καὶ ἐπῳδῶν καὶ ἰύγγων Xen. Mem. 3, 11, 17; ἴυγγα ἕλκειν ἐπί τινι, den Zauberkreisel gegen Einen umdrehen, einen Geliebten herbeizaubern, ib. 18; übh. Zauberreiz, Liebreiz, heftiges Verlangen wonach, ἴυγγι ἕλκομαι ἦτορ Pind. N. 4, 35, ποικίλαν ἴυγγα ζεύξασα P. 4, 214; οἱ πρῶτοι τῶν Ἑλλήνων τῇ σῇ ληφϑέντες ἴυγγι Ar. Lys. 1110; ἴυγγες Plut. non posse 11; ὥςπερ ἀπὸ ἴυγγος τῷ κάλλει ἑλκόμενος Luc. dom. 13. [Ι ist bei Pind. u. Ep. lang.]
-
4 Ίυγξ
-
5 Ἴυγξ
-
6 ίυγξ
-
7 ἴυγξ
-
8 ἴυγξ
A wryneck, Iynx torquilla, Arist.HA 504a12, PA 695a23, Ael.NA6.19; used as a charm to recover unfaithful lovers, being bound to a revolving wheel,ἴ. τετράκναμος Pi.P.4.214
, cf. AP5.204;ἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι X.Mem.3.11.18
;ἴ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα Theoc.2.17
: metaph., ἕλκομαι ἴυγγι ἦτορ as by the magic wheel, Pi.N.4.35;ὥσπερ ἀπὸ ἴυγγος τῷ κάλλει ἑλκόμενος Luc.Dom.13
.2 metaph., spell, charm,τῇ σῇ ληφθέντες ἴυγγι Ar.Lys. 1110
, cf. S.Fr. 474 (prob. cj.), Lyc.310, D.L. 6.76, Plu.2.1093d (prob. cj. in 568a), Philostr.VA8.7 (pl.), Hld.8.5; passionate yearning for,ἀγαθῶν ἑτάρων A.Pers. 989
.3 in pl., name of certain 'Chaldaic' divinities, Procl.in R.2.213K., in Cra.p.33 P., Dam.Pr. 111, al.: in sg., ἡ πρώτη ἴ. ib. 217, cf. 213.4 = σῦριγξ μονοκάλαμος, EM480.1. [[pron. full] ῑ [dialect] Ep. and Pi.; [pron. full] ῐ [dialect] Att.] -
9 ἴυγξ
-
10 ἰύγξ
ἰύγξ geschrieben, ἡ, der Wendehals, ein kleiner Vogel, nach seinem Geschrei ( ἰύζω) benannt. Auf einen metallenen Kreisel od. ein Rad gebunden u. umgedreht, galt er bei den Zauberinnen des Altertums für einen wirksamen Liebeszauber, φίλτρον, bes. um einen ungetreuen Liebhaber zurückzuführen; ἴυγγα ἕλκειν ἐπί τινι, den Zauberkreisel gegen einen umdrehen, einen Geliebten herbeizaubern; übh. Zauberreiz, Liebreiz, heftiges Verlangen wonach -
11 ἴυγξ
ἴυγξ, ἴυγγοςGrammatical information: f.Meaning: name of a bird, Iynx torquilla' (Arist., Ael.), who was bound to a turning wheel among incantations, to win back a lost love; from there `spell, charm' (Pi., Ar., X.; cf. Gow JournofHellStud. 54, 1ff. and Theocr. 2, 41; cf. Kretschmer Glotta 26, 63); also (mostly in plur.) name of certain Chaldaic gods (Procl., Dam.).Derivatives: Ίύγγιος month-name in Thessaly (IG 9: 2, 258, 5; to Ίυγγίης ὁ Διόνυσος H.?, cf. on ἰύζω); ἰυγγικός `belonging to the ἴυγγες' (Dam.).Origin: see ἰύζωEtymology: Formation as πῶυγξ, στρίγξ, σύριγξ and other names of birds and musical instruments (Chantraine Formation 3 a. 398). From ἰύζω after the crying (e. g. Osthoff MU 4, 185 n. 2), poss. as original loanword (Bq) adapted to ἰύζω. The latter is no doubt correct.Page in Frisk: 1,744Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴυγξ
-
12 ῖυγξ
ῑ̆υγξ ( ἶυγξ?)1 wryneck, a bird, tied upon a wheel and used as a magic charm to entice.ποικίλαν ἴυγγα τετράκναμον ἐν ἀλύτῳ ζεύξαισα κύκλῳ μαινάδ' ὄρνιν P. 4.214
ἴυγγι δ' ἕλκομαι ἦτορ νεομηνίᾳ θιγέμεν N. 4.35
]Ἰυγ[γ (= Κηληδόνες v. 71, the golden birds on the third temple of Apollo at Delphi) Πα... ]ἴυγγα τ[ρ]οχο[ Θρ. 1.. ]ιιυγ[γ (supp. Lobel) P. Oxy. 2445 fr. 21b. -
13 ἴυγγος
ἴυγξ, ἴυγγοςGrammatical information: f.Meaning: name of a bird, Iynx torquilla' (Arist., Ael.), who was bound to a turning wheel among incantations, to win back a lost love; from there `spell, charm' (Pi., Ar., X.; cf. Gow JournofHellStud. 54, 1ff. and Theocr. 2, 41; cf. Kretschmer Glotta 26, 63); also (mostly in plur.) name of certain Chaldaic gods (Procl., Dam.).Derivatives: Ίύγγιος month-name in Thessaly (IG 9: 2, 258, 5; to Ίυγγίης ὁ Διόνυσος H.?, cf. on ἰύζω); ἰυγγικός `belonging to the ἴυγγες' (Dam.).Origin: see ἰύζωEtymology: Formation as πῶυγξ, στρίγξ, σύριγξ and other names of birds and musical instruments (Chantraine Formation 3 a. 398). From ἰύζω after the crying (e. g. Osthoff MU 4, 185 n. 2), poss. as original loanword (Bq) adapted to ἰύζω. The latter is no doubt correct.Page in Frisk: 1,744Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἴυγγος
-
14 ἰυγγικός
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰυγγικός
-
15 ἰύζω
Grammatical information: v.Meaning: `cry aloud, howl' (Il.)Other forms: Aor. ἰύξαι (Pi. P. 4, 237). Also ἀν-ιύζω (Q. S.). Cf. ἀβιυκτον (cod. - ηκτον) ἐφ' οὗ οὐκ ἐγένετο βοη ἀπολλυμένου H., and ἐκβιούζει θρηνεῖ μετὰ κραυγῆς H. (DELG explains the F as analogy after ἰάχω, which seems unnecessarily complicated (s. below).Derivatives: ἰυγή (Orac. ap. Hdt. 9, 43, S., Nic.), ἰυγμός (Σ 572, A., E.) `crying', also ἰύγματα pl. `id.' (A. Dict. in PSI 11, 1209, 17); ἰύκτης m. `howler, flutist', only in ἰύκτᾰ (Theoc. 8, 30; after ἠπύτα, ἠχέτα, Fraenkel Nom. ag. 1, 223). With secondary nasalization ἰυγκτόν τορόν [`piercing'] and ἰυγγοδρομεῖν ἐκβοηθεῖν. Βοιωτοί H. (after βοηδρομεῖν; false for ἰυγο- ?); also Ίυγγίης Διόνυσος H. with Ίύγγιος Thess. month-name; details in E. Kretschmer Glotta 18, 98.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: On ἴυγξ s. v. Verbalized interjection, cf. ἰΰ (Hdn. Gr. 1, 506; or backformation form ἰύζω?). Also ἰού, ἰώ, ἰαῦ, but these may have had another initial (s. below). S. Schwyzer-Debrunner 600. (From the interjection also Ἴυος surname of Dionysos (Lycaonia; cf. Robinson AmJournArch. 31, 26ff., Wahrmann Glotta 19, 161). - The forms ἀβίυκτον (cod. - ηκτον) ἐφ' οὗ οὑκ ἐγένετο βοη ἀπολλυμένου (cf. Latte l. c.) and ἐκβιούζει θρηνεῖ μετὰ κραυγῆς H., point to *Ϝιύζω (s. above). Cf. Schulze Kl. Schr. 335. Fur. 277. - Further W.-Hofmann s. iūbilō, Pok. 514. S. also ἰβύ and 1. αὔω. - The word is typically Pre-Greek (e.g. the prenasalization; note the notation - βιουζει with ου).As Pre-Greek does not seem to know a sequence of two full vowels, I assume that it had (here initial) *wy-, a palatalized *w. See also on ἴυγξ.Page in Frisk: 1,744-745Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰύζω
-
16 τετρά-κνᾱμος
τετρά-κνᾱμος, dor. statt τετράκνημος, mit vier Speichen, daran befestigt; δεσμός, Pind. P. 2, 40; ἴϋγξ, 4, 214.
-
17 μαινάς
μαινάς, άδος, ἡ, die Rasende, die Verzückte, bacchisch Begeisterte; μεγάροιο διέσσυτο μαινάδι ἴση, παλλομένη κραδίην, Il. 22, 460; H. h. Cer. 387; bes. die Bacchantinn, Aesch. frg. 350; aber Eum. 476 sind es die Erinyen; Βάκχον μαινάδων ὁμόστολον, Soph. O. R. 212, der auch λύσσα μαινάς verband, frg. 678, von der Liebe; öfter bei Eur., bes. in Bacch. Bei Pind. P. 4, 216 ist μαινὰς ὄρνις der Liebeswahnsinn erregende ἴυγξ.
-
18 ἝΛΚω
ἝΛΚω, impf. εἷλκον, fut. ἕλξω, aor. gew. εἵλκυσα, perf. u. aor. pass. εἵλκυσμαι, εἱλκύσϑην; εἷλξα erst Sp., auch ἕλξα, Orph. Arg. 256; – ziehen, schleppen; ἐξ ὄρεος δόρυ Il. 17, 743; νῆα εἰς ἅλα δῖαν 2, 152; ἐκ ζωστῆρος ὀϊστόν 4, 213; ἡμίονοι – ἀπήνην 24, 324. – Bes. zerren, schleppen, wie den gefallenen Hektor Achilles schleift, Il. 24, 52. 417; vgl. Eur. Andr. 108; von Hunden u. Geiern, Il. 17, 557; Her. 1, 140; ποδός, ποδῶν ϑύραζε, an den Füßen herausschleifen, Il. 11, 258 Od. 16, 276; ἕλξειν ἔοιχ' ὑμᾶς ἀποσπάσας κόμης Eur. Suppl. 883; vollständiger ἕλξει ϑύραζ' αὐτὸν λαβὼν τῶν ὀρχιπέδων Ar. Plut. 955; ohne λαβών so, Equ. 769; vgl. τῆς ῥινός Luc. Hermot. 73; als Gefangenen fortschleppen, Il. 23, 715, wie Soph. vrbdn οὔϑ' εἷλκον, οὔτ' ἂν ἦγον O. C. 932; eben so Plat. Rep. IV, 439 d; ἑλκόμενος ἀπὸ τοῠ βήματος Xen. Hem. 3, 6, 1; vgl. noch ναῦς ἀναδούμενοι εἷλκον κενάς Thuc. 2, 90, u. nachher ἑλκόμεναι, ins Schlepptau nehmen; dah. oft mit βίᾳ vrbdn, Ar. Nubb. 233 u. A.; auch ohne βίᾳ = Gewalt anthun, mißhandeln, Eur. Herc. Fur. 602. – Vor Gericht ziehen, immer mit dem Nebenbegriffe des Gewaltsamen u. des Widerstrebens auf der andern Seite; Ar. Nubb. 991; Her. 2, 65 u. A.; – übertr., von Reden, wie Plat. sagt ὥσπερ σκυλάκια ἕλκειν καὶ σπαράττειν τῷ λόγῳ τοὺς πλησίον Rep. IV, 539 b; wie auch Pind. N. 7, 103 ἀτρόποις ἑλκύσαι Νεοπτόλεμον ἔπεσι zu erklären; παιδίσκην Lys. 1, 12, zur Unzucht reizen. – Wie in ἑλκόμενοι καὶ μόγις, Plat. Rep. I, 350 d, sich das Gezwungene ausspricht, so ist auch bei ἕλκειν καὶ πείϑειν τὸν λεών, V, 458 d, an ein gewaltsames Leiten, wenigstens eines nicht willig folgenden Volkes zu denken; ἐπιϑυμία ἕλκει ἐφ' ἡδονάς Phaedr. 238 a; vgl. ἄνω κάτω τοὺς λόγους Theaet. 195 c; Crat. 386 e; εἰς τυραννίδας τὰς πολιτείας Rep. VIII, 568 c. – Andere Vrbdgn sind noch νευρήν, die Sehne des Bogens anziehen, spannen, Od. 21, 419; τόξον Her. 3, 21; Xen. An. 4, 2, 28; auch im med. bei Ath. XI, 470 c; τὴν ἴυγγα, s. ἴυγξ, – das Schwert ziehen, Soph. Ant. 1208; ἔγχος ἐπί τινι Eur. Rhes. 576; μάχαιραν ἐκ κολεοῠ D. L. 6, 65; – ἱστία, die Segel aufziehen, Od. 2, 426; δίκτυον ἐς βόλον Theocr. 1, 40; – τάλαντα, die Wage aufzichen, um zu wägen, Il. 8, 72. 22, 212, woran sich die Bdtg des Gewichts reiht, welches die Wagschale niederzieht; τὰ πλεῖον ἕλκοντα βαρύτερα νομίζεται Plat. de leg. 316 a; Arist.; mit dem acc. des Gewichts, Her. öfter, z. B. τρίτον ἡμιτάλαντον ἕκαστος ἕλκων 1, 50; Arist. H. A. 8, 6; vgl. Pol. 22, 16, 19; übertr., aufwiegen, entsprechen, ἕλκων τὴν τοῦ συγγραφέως προστασίαν 12, 28, 6, vgl. 8, 21, 2; – in die Länge ziehen, τὸν χρόνον τῶν συνϑηκῶν ἀεί, Pol.; intr., λέγεται τὴν σύστασιν ἐπὶ τοσοῠτο ἑλκύσαι, soll sich so lange hingezogen haben, Her. 7, 167; τῆς συνηϑείας ἑλκυσϑείσης Pol. 31, 21, 8; – βίοτον, das Leben hinschleppen, Eur. Or. 207, wie μακρόπνουν ζόαν Phoen. 1535; γῆρας Sp.; auch ποδὸς βάσιν, einherschleichen, wie πόδα, Theocr. 7, 21; dah. vom Tanz, s. ἑλκύω; – προφάσεις, lange Ausflüchte machen (oder sie bei den Haaren herbeiziehen), Her. 6, 86; Ar. Lys. 726; vgl. πᾶν πρᾶγμα καὶ κατηγορίαν, alles Mögliche herbeiziehen, Pol. 31, 10, 4; vgl. auch λόγους oben; – in sich ziehen, einathmen, die Luft, Tim. Locr. 101 a; Arist., ταῖς ῥισί, riechen; von Pflanzen, einsaugen, Theophr.; in langen Zügen trinken, zechen, ἄμυστιν Eur. Cycl. 417; Ar. Equ. 107; πυκνάς Alex. bei Ath. XI, 470 e; auch μαστούς, Eur. Phoen. 987, vgl. Ion 1200; – das Loos ziehen, Apolld. 2, 8, 4; – πλίνϑους ἑλκύσαι, Ziegel streichen, Her. 1, 179; – ἡ ϑυρὶς ἕλκει, zieht, macht Zug, Theophr. 1; – χλανίδα, hinterher schleppen lassen, Ephipp. Ath. VIII, 347 c, wie ϑοἱμάτιον ἕλκων Archipp. bei Plut. Alcib. 1; ὄνομα, seinen Namen herleiten, bekommen, D. Per. 42, wie τὸ γένος ἀπό τινος, Strab. XI, 515; ὁ ἄρτος ἕλκει χρῶμα κάλλιστον, nimmt die Farbe an, Ath. III, 113 c; wie φαντασίαν Pol. 32, 20, 5. – Das med. oft = act.; ξίφος, er zog sein Schwert, Il. 1, 194, oft; χαίτας ἐκ κεφαλῆς, sich die Haare ausraufen, 10, 15; δίφρον ἀσσοτέρω πυρός, sich den Sessel näher ans Feuer ziehen, Od. 19, 506; – τιμάς, ἄφενος, an sich raffen, reißen, Theogn. 30. – Vom Holze, sich werfen, reißen, Theophr. – Von Flüssen, Gegenden, sich wohin ziehen, erstrecken, z. B. ἕλκεται αἶα πρὸς ἀνατολήν D. Per. 1086; a. sp. D., wie Lycophr. 702.
-
19 μαινας
I1) неистовствующая, исступленная(βάκχη Eur.; λύσσα Soph.)
2) сводящая с ума, наводящая безумие(ὄρνις, т.е. ἴυγξ Pind.)
II1) исступленная вакханка, менадаμαινάδι ἴση Hom. — подобная менаде, т.е. обезумевшая от горя (Андромаха)
2) исступленная словно менада(Κασάνδρα Eur.)
-
20 τετρακνημος
дор. τετράκνᾱμος 2[κνημία]1) с четырьмя спицамиδεσμὸς {. Pind. — узы с четырьмя спицами ( о колесе Иксиона)
2) привязанный к колесу с четырьмя спицами(ἴυγξ Pind.)
См. также в других словарях:
Ἴυγξ — masc nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγξ — wryneck fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ίυγξ — Μυθολογικό πρόσωπο, κόρη του Πάνα και της Ηχούς. Ήταν θεράπαινα της κόρης του Ινάχου, Ιούς, και έμπειρη σε φάρμακα και μαγείες που υποδαύλιζαν τον έρωτα, τα οποία χρησιμοποίησε για να προσελκύσει το ενδιαφέρον του Δία για την Ιώ. Σύμφωνα με την… … Dictionary of Greek
ἰύγγων — ἴυγξ wryneck fem gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγγα — ἴυγξ wryneck fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγγας — ἴυγξ wryneck fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγγες — ἴυγξ wryneck fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγγι — ἴυγξ wryneck fem dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγγος — ἴυγξ wryneck fem gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἴυγξι — Ἴυγξ masc dat pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἴυγξι — ἴυγξ wryneck fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)