Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ἱκετεύειν

  • 1 Appeal to

    v.
    Invoke: P. and V. νακαλεῖν (acc.), μαρτρεσθαι (acc.), παρακαλεῖν (acc.), V. ἀγκαλεῖν (or mid.) (acc.), Ar. and V. καλεῖν (or mid.) (acc.), κικλήσκειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.), P. ἐπιβοᾶσθαι (acc.), ἐπικαλεῖν (acc.).
    Call in as witness: P. and V. μαρτρεσθαι (acc.), P. ἐπικαλεῖν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.).
    Conjure: P. and V. ἐπισκήπτειν (dat.), κετεύειν (acc.), Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι (acc.).
    Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι πρός (acc.).
    Please, gratify: P. and V. τέρπειν, χαρίζεσθαι (dat.).
    Appeal to ( another tribunal): P. ἐφιέναι εἰς (acc.).
    He wished for the future to pay three obols till he had appealed to the king: P. τοῦ λοιποῦ χρόνου ἐβούλετο τριώβολον διδόναι ἕως ἂν βασιλέα ἐπέρηται (Thuc. 8, 29).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Appeal to

  • 2 Ask

    v. trans. or absol.
    Ask a question: P. and V. ἐρωτᾶν (τινά τι), ἐρέσθαι (τινά τι) ( 2nd aor.), νερωτᾶν (τινά τι), ἐπερέσθαι (τινά τι) ( 2nd aor.), πυνθνεσθαι (τινός τι), Ar. and P. ἐπερωτᾶν (τινά τι), Ar. and V. ἐκπυνθνεσθαι (τινός τι), V. ἱστορεῖν (τινά τι), νιστορεῖν (τινά τι), ἐξιστορεῖν (τινά τι), ἐξερωτᾶν (τινά), ἐξερέσθαι (τινά) ( 2nd aor.), πεύθεσθαι (τινός τι); see Inquire.
    Ask in addition: P. προσερωτᾶν, προσανερωτᾶν.
    Ask again: Ar. and P. ἐπανερωτᾶν.
    Ask in return: P. ἀντερωτᾶν.
    Ask as a request: P. and V. αἰτεῖν (τινά τι), αἰτεῖσθαί (τινά τι), παραιτεῖσθαί (τινά τι), παιτεῖν (τινά τι), δεῖσθαί (τινός τι), προσαιτεῖν (τινά τι), V. ἐξαιτεῖν (τινά τι), ἐξαιτεῖσθαί (τι).
    Entreat: P. and V. αἰτεῖν, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), Ar. and P. ἀντιβολεῖν V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἄντεσθαι, ἱκνεῖσθαι; see Entreat.
    Ask, entreat in return: P. ἀντιδεῖσθαι (gen.).
    Join in asking: P. συνδεῖσθαι (gen.).
    Ask to do a.thing: P. and V. αἰτεῖν (τινά, infin.), ἀξιοῦν (τινά, infin.), δεῖσθαί (τινος, infin.). παραιτεῖσθαί (τινα, infin.), V. παιτεῖν (τινά, infin.).
    Demand: P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.). see Claim.
    Invite: P. and V. καλεῖν, παρακαλεῖν.
    Ask back, demand back: P. and V. παιτεῖν.
    Ask for: P. and V. αἰτεῖν (acc.) or mid., παιτεῖν (acc.), V. ἐξαιτεῖν (acc.) or mid.
    As a favour: P. and V. παραιτεῖσθαι (τινά τι), προσαιτεῖν (τινά τι), V. ἐπαιτεῖν (τινά τι).
    Given, not asked for: V. δωρητὸς οὐκ αἰτητός (Soph., O.R. 384).
    Ask for in return: P. ἀνταπαιτεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ask

  • 3 Entreat

    v. trans.
    P. and V. αἰτεῖν, παραιτεῖσθαι, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), λιπαρεῖν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι.
    Entreat the gods: see Supplicate, Pray.
    Ask for: P. and V. αἰτεῖν (acc.) (or mid.), παιτεῖν (acc.), V. ἐξαιτεῖν (acc.).
    As a favour: P. and V. παραιτεῖσθαι (acc.), προσαιτεῖν (acc.), ἐπαιτεῖν (acc.).
    Entreat something of a person: P. and V. αἰτεῖν (τινά τι) (or mid.), παραιτεῖσθαί (τινά τι), παιτεῖν (τινά τι), δεῖσθαί (τινός τι), προσαιτεῖν (τινά τι), V. ἐξαιτεῖν (τινά τι), καθικετεύειν (τινός τι); see Ask.
    Join in entreating: P. συνδεῖσθαί (τινι, also τινός τι).
    Entreat in return: P. ἀντιδεῖσθαί (τινός τι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Entreat

  • 4 Implore

    v. trans.
    Entreat: B. and V. αἰτεῖν, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), λιπαρεῖν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι; see Entreat.
    Ask for ( a thing): P. and V. αἰτεῖν (or mid.), παιτεῖν, παραιτεῖσθαι, προσαιτεῖν, ἐπαιτεῖν, V. ἐξαιτεῖν.
    Pray to ( the gods): P. and V. εὔχεσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐπεύχεσθαι (dat.), προσεύχεσθαι (dat., V. also acc.), V. ἐξεύχεσθαι (absol.), κατεύχεσθαι (dat.), Ar. and V. ρᾶσθαι (dat.) (Eur., Heracl. 851).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Implore

  • 5 Petition

    subs.
    Entreaty: P. and V. προστροπή, ἡ. or pl. (rare P.), κεσία, ἡ, P. δέησις, ἡ, ἀντιβολία, ἡ, ἀντιβόλησις, ἡ, ἱκετεία, ἡ; see also Prayer.
    Demand: P. and V. ἀξίωσις, ἡ.
    Letter: P. and V. ἐπιστολή, ἡ, γράμματα, τά.
    ——————
    v. trans.
    Entreat: P. and V. αἰτεῖν, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.); see Pray, Entreat.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Petition

  • 6 Pray

    v. trans.
    Entreat: P. and V. αἰτεῖν, παραιτεῖσθαι, κετεύειν, δεῖσθαι (gen.), λιπαρεῖν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, V. λίσσεσθαι, ἀντιάζειν, προσπίτνειν, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, ἐξικετεύειν, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι.
    Offer prayer ( to gods): P. and V. εὔχεσθαι (dat. or πρός, acc. or absol.), ἐπεύχεσθαι (dat.), προσεύχεσθαι (dat. or absol. V. also acc.), V. ἐξεύχεσθαι (absol.), κατεύχεσθαι (dat. or absol.), Ar. and V. ρᾶσθαι (dat. or absol.).
    Pray with ( another): P. and V. συνεύχεσθαι (dat. or absol.), P. συνεπεύχεσθαι (absol.).
    Pray for: P. and V. εὔχεσθαι (acc.); see ask for.
    They will pray for many blessings on their head: P. πολλὰ ἀγαθὰ αὐτοῖς εὔξονται (Plat., Phaedr. 233E).
    We shall be doing exactly what Philip would pray for: P. ἃ ἂν εὔξαιτο Φίλιππος ποιήσομεν (Dem. 286).
    Pray that you may not see one who has deceived and cheated you: P. ἐξηπατηκότα... καὶ παρακεκρουμένον ἀπευχεσθε... ἰδεῖν (Dem. 71).
    ——————
    interj.
    To give emphasis: P. and V δή.
    Pray do not: P. and V. μὴ δῆτα (Dem. 574 and 575; Eur., Med. 336, also Ar.).
    I pray ( parenthetically): V. λίσσομαι, Ar. and V. κετεύω.
    Give your attention to this I pray: P. τούτῳ πάνυ μοι προσέχετε τὸν νοῦν (Dem.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pray

  • 7 Supplicate

    v. trans.
    P. and V. κετεύειν, Ar. and P. ἀντιβολεῖν, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, ἄντεσθαι, V. ἀντιάζειν, λίσσεσθαι, προστρέπειν, προστρέπεσθαι, προσπίτνειν, ἐξικετεύειν.
    Beg: P. and V. αἰτεῖν, δεῖσθαι (gen.).
    Importune: P. and V. λιπαρεῖν.
    Pray ( to the gods): P. and V. εὔχεσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐπεύχεσθαι (dat.), προσεύχεσθαι (dat.), V. ἐξεύχεσθαι (absol.), κατεύχεσθαι (dat.). Ar. and V. ρᾶσθαι (dat. or absol.) (Eur., Heracl. 851).
    Supplicate the gods: (absol.), P. ἐπιθειάζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Supplicate

См. также в других словарях:

  • ἱκετεύειν — ἱκετεύω approach as a suppliant pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ναύειν — (Α) (κατά τον Ησύχ.) «ἱκετεύειν παρὰ τὸ ἐπὶ τὴν ἑστίαν» …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»