-
21 Issue
subs.P. and V. συμφορά, ἡ, τέλος, τό, τελευτή, ἡ, ἔργον, τό.Result: P. τὸ ἀποβαῖνον.Issues, risks: P. and V. ἀγών, ὁ.Herein lies a great issue: V. κἀν τῷδʼ ἀγὼν μέγιστος (Eur., Med. 235).Grave is the crisis and I see two issues: V. μεγὰς γὰρ ἁγὼν καὶ βλέπω δύο ῥοπάς (Eur., Hel. 1090).Side issue: P. and V. πάρεργον, τό.Point at issue, subject in dispute: P. and V. ἀγών, ὁ.Come to an issue: P. and V. ἀγωνίζεσθαι (pass.), P. κρίσιν ἔχειν.Shrewd in wishing to, join issue with tho arguments: V. συνετὸς δὲ χωρεῖν ὁμόσε τοῖς λόγοις θέλων (Eur., Or. 921).If any one dares to join issue with the argument: P. ἐὰν δέ γέ τις... ὁμόσε τῷ λόγῳ τολμᾷ ἰέναι (Plat., Rep. 610C).Giving out: use P. παράδοσις, ἡ.Flowing out: P. and V. ἀπορροή, ἡ, P. ἐκροή, ἡ (Plat.).Die without male issue: P. ἄπαις τελευτᾶν ἀρσένων παίδων (Andoc. 15).——————v. trans.Give out: P. and V. ἐκφέρειν.V. intrans. Happen: P. and V. συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν, παραπίπτειν, τυγχάνειν, V. κυρεῖν, ἐκπίπτειν, Ar. and P. συμφέρεσθαι.Result: P. and V. ἐκβαίνειν, τελευτᾶν, P. ἀποβαίνειν, V. τελεῖν.Turn out: P. and V. ἐξέρχεσθαι, V. ἐξήκειν.Break out: V. ἐρρωγέναι (2nd perf. of ῥηγνύναι); see break out.Start from: P. and V. ὁρμᾶσθαι (ἀπό, gen. or ἐκ gen.).Flow out: P. and V. ἀπορρεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Issue
-
22 Launch
v. trans.Launch a ship: P. and V. καθέλκειν.Launch against: P. and V. ἐφιέναι (τί τινι), ἐπιφέρειν (τί τινι), προσβάλλειν (τί τινι), ἐμβάλλειν (τί τινι). V. ἐφορμᾶν (τί τινι) (Soph., frag.). P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Launch not against me the maidens with looks of blood and snaky hair: V. μὴ ʼπίσειέ μοι τὰς αἱματωποὺς καὶ δρακοντώδεις κόρας (Eur., Or. 255).Launch out into: P. and V. ἄρχεσθαι (gen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Launch
-
23 March
subs.P. and V. πορεία, ἡ, ὁδός, ἡ.Be on the march: P. ἐν ὁδῷ εἶναι.March out: P. and V. ἔξοδος, ἡ.A tune to march to: P. ἐμβατήριον, τό ( late).The month: P. Ἐλαφηβολιών, ὁ.——————v. trans.Set a force in motion: P. and V. ἐλαύνειν, πορεύειν (Thuc. 4, 132).V. intrans. P. and V. πορεύεσθαι, ἰέναι.March out: P. and V. ἐξιέναι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > March
-
24 Negation
subs.P. ἀπόφασις, ἡ (Plat.).Stationariness signifies the negation of motion: P, ἡ στάσις ἀπόφασις τοῦ ἰέναι βούλεται εἶναι (Plat. Crat. 426D).Denial: P. and V. ἄρνησις, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Negation
-
25 Pass
v. trans.Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Cross: P. and V. ὑπερβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, ὑπερβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.Pass ( time): P. and V. διάγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρίβειν, Ar. and P. διατρίβειν (with acc. or absol.), κατατρίβειν, V. ἐκτρίβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. ἄγειν.Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρίβειν (absol.).Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τίθεσθαι (νόμον).Pass sentence on: see Condemn.Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.Go through: P. and V. διέρχεσθαι.Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).met., disappear: P. and V. ἀφανίζεσθαι, διαρρεῖν, ἀπορρεῖν, φθίνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ἀποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).Pass by: see pass, v. trans.Pass into: see Enter.Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.Pass away: see pass away.Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).Slight: see Slight.Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).Pierce: see Pierce.Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχάνειν, συντυγχάνειν; see Happen.——————subs.Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.Difficulty: P. and V. ἀπορία, ἡ; see also predicament.Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass
-
26 Plunge
v. trans.Plunging my sword into my heart: V. φάσγανον πρὸς ἧπαρ ἐξακοντίσας (Eur., H.F. 1149).Struggle: P. and V. σφαδάζειν (Xen.).Divers plunged in and sawed these ( stakes) off also: P. καὶ τούτους (τοὺς σταυροὺς) κολυμβηταὶ δυόμενοι ἐξέπριον (Thuc. 7, 25).——————subs.Leap: V. πήδημα, τό. ἐκπήδημα, τό, ἅλμα, τό (also, Plat. but rare P.), σκίρτημα, τό.Fall: P. and V. πτῶμα, τό (Plat.), V. πέσημα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plunge
-
27 Pour
v. trans.P. and V. χεῖν.Pour forth: P. and V. ἐκχεῖν.Of a river pouring forth a stream: Ar. and V. ἱέναι.Pour in: P. and V. ἐγχεῖν, Ar. and P. ἐπιχεῖν, Ar. and V. ἐγκανάσσειν (Eur., Cycl.), V. εἰσχεῖν (Eur., Cycl.), καθιέναι (τι εἰς τι).Pouring in draught after draught: V. ἐπεγχέων ἄλλην ἐπʼ ἄλλῃ (supply ἄμυστιν) (Eur., Cycl. 423).Pour libations: see under Libation.Pour over: Ar. and P. καταχεῖν (τί τινος), κατασκεδαννύναι (τί τινος), καταντλεῖν (τί τινος), V. καταστάζειν (τί τινος).V. intrans. P. and V. ῥεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pour
-
28 Send
v. trans.Send across: Ar. and P. διαπέμπειν, περαιοῦν.Send against: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send away in secret: P. and V. ὑπεκπέμπειν.Send along the coast: P. παραπέμπειν.Send back: Ar. and P. ἀποπέμπειν.Send before: see send in advance.Send for: Ar. and P. μεταπέμπεσθαι (acc.), P. and V. μεταπέμπειν (acc.) (Thuc. 4, 30; 6, 88; 7, 42, but rare P.), V. πέμπεσθαι (acc.), στέλλειν (acc.), στέλλεσθαι (acc.).Send someone for: V. πέμπεσθαί τινα (ἐπί, acc.).Send for from ( a place): V. ἐκπέμπειν (acc.), ἐκπέμπεσθαι (acc.).Send for reinforcements: P. ἐπιμεταπέμπεσθαι (absol.).Send forth: see send out.Emit: P. and V. ἀνιέναι, ἀναδιδόναι (Eur., frag.), ἐξιέναι, ἀφιέναι, ἐκβάλλειν, V. προπέμπειν, ἐκπέμπειν, ἐξανιέναι, μεθιέναι.Send in: P. and V. εἰσπέμπειν.Send in addition: P. ἐπιπέμπειν, προσεπιστέλλειν.Send in advance: P. and V. προπέμπειν, P. προαποστέλλειν, προαποπέμπειν.Send in answer or exchange: P. and V. ἀντιπέμπειν.Send out: P. and V. ἐκπέμπειν, ἀποστέλλειν; see send away.Send out ( on an expedition): use also V. ἐξορμᾶν.Send over: Ar. and P. διαπέμπειν.Send round: P. περιπέμπειν.Send round word: P. περιαγγέλλειν.Send to: P. and V. προσπέμπειν.Send upon: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send with: P. and V. συμπέμπειν (τινά τινι), P. συναποστέλλειν (τινά τινι).Send word, send a message: P. and V. ἐπιστέλλειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Send
-
29 Shoot
v. trans.Hit with a missile: P. and V. βάλλειν, ἀκοντίζειν.Hit with an arrow: P. and V. τοξεύειν.absol., shoot with the bow: P. and V. τοξεύειν; with the javelin: P. and V. ἀκοντίζειν, V. ἐξακοντίζειν (Eur., Supp. 456, in met. sense).Your wisdom has shot its mind's bolt: καί σου τὸ σῶφρον ἐξετόξευσεν φρενός (Eur., And. 365).Shot by an arrow: V. τοξευτός.Shoot at, aim at: P. and V. στοχάζεσθαι (gen.).With an arrow: P. and V. τοξεύειν (P. εἰς, acc., V. acc. alone or gen.).Shoot out: Ar. and V. προβάλλειν.met., of words: see Utter.Shoot up: P. and V. ἀνιέναι, ἀναδιδόναι (Eur., frag.); see emit; v. intrans. dart: P. and V. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), V. ἀΐσσειν; see Rush.Of a star: V. ᾄσσειν (Plat., Rep. 621B), Ar. θεῖν (Pax. 839); see Shooting.Bud: P. and V. βλαστάνειν (rare P.), P. ἐκβλαστάνειν (Plat.).Shoot ahead: P. προτρέχειν, P. and V. φθάνειν.Shoot out, dart out: P. and V. ἐξορμᾶσθαι.Jut out: P. and V. προὔχειν.Shoot through: Ar. and V. διᾴσσειν (gen.) (Soph., Trach. 1083, Ar. absol.).Shoot up, grow: P. and V. βλαστάνειν (rare P.), P. ἐκβλαστάνειν (Plat.), ἀναφύεσθαι (Plat.).——————subs.P. and V. πτόρθος, ὁ (Plat.), βλάστη, ἡ (Plat.), βλάστημα, τό (Isoc.), V. ἔρνος, τό (Eur., Med. 1213), P. φυτευτήριον, τό.met., offsring: see Offspring.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shoot
-
30 Throw
v. trans.P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, ἀφιέναι, μεθιέναι (rare P.), Ar. and V. ἱέναι, V. δικεῖν ( 2nd aor.), ἰάπτειν.Throw in wrestling: Ar. and P. καταπαλαίειν (the passage in Eur., I. A. 1013, is doubtful), P. and V. καταβάλλειν.Trip up: P. ὑποσκελίζειν.Throw the javelin: P. and V. ἀκοντίζειν.Throw about: Ar. and P. διαρριπτεῖν (Xen.).Lose wilfully: P. and V. ἀποβάλλειν, P. προΐεσθαι.His head is thrown back. V. κάρα... ὑπτιάζεται (Soph.., Phil. 822).Throw down upon: V. ἐγκατασκήπτειν (τί τινι)., ἐπεμβάλλειν (τι).Be thrown from a chariot: V. ἐκκυλίνδεσθαι (gen.) (Soph., O. R. 812).Throw fire into: P. and V. πῦρ ἐνιέναι εἰς (acc.).Throw oneself into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, V. dat. alone); see rush into.Throw in one's lot with: P. συνίστασθαι (dat.), P. and V. ἵστασθαι μετά (gen.).Throw in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).Throw away: P. and V. ἀποβάλλειν, ἐκβάλλειν.Throw off the yoke of: use P. and V. ἀφίστασθαι (gen.) (lit., revolt from), or use be rid of, see Rid.Throw on: P. and V. ἐπιβάλλειν (τί τινι).Throw blame on: P. αἰτίαν ἀνατιθέναι (dat.); see Impute.Throw oneself on (another's mercy, etc.): P. παρέχειν ἑαυτόν (lit., yield oneself up).Throw out: P. and V. ἐκβάλλειν, ἀποβάλλειν; see cast out.Be thrown out: P. and V. ἐκπίπτειν, V. ἐκπίτνειν.Throw out a proposal, vote against it: Ar. and P. ἀποχειροτονεῖν.met., betray: P. and V. προδιδόναι.Fling away: P. προΐεσθαι; see Resign.As a defence: P. προσπεριβάλλειν.Cast up in one's teeth: P. and V. ὀνειδίζειν (τί τινι).Throw up earth: P. ἀναβάλλειν χοῦν (Thuc., 4, 90), P. and V. χοῦν.They proceeded to throw up an embankment against the city: P. χῶμα ἔχουν πρὸς τὴν πόλιν (Thuc. 2, 75).These are the defences I threw up to protest Attica: P. ταῦτα προὐβαλόμην πρὸ τῆς Ἀττικῆς (Dem. 325).Throw upon: see throw on, throw down upon.Throw oneself upon: attack.——————subs.P. ῥῖψις, ἡ.Range: P. and V. βολή, ἡ.Of the dice: V. βολή, ἡ, βλῆμα, τό.Day by day you make your throw adventuring war against the Argives: V. ἡμέραν ἐξ ἡμέρας ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἀρη (Eur., Rhes. 445).I trust that it ( the people) will yet throw a different cast of the dice: V. ἔτʼ αὐτὸν ἄλλα βλήματʼ ἐν κύβοις βαλεῖν πέποιθα (Eur., Supp. 330).Of a quoit: V. δίσκημα, τό (Soph., frag.).In wrestling: P. and V. πάλαισμα, τό.If you be matched and receive a fatal throw: V. εἰ παλαισθεὶς πτῶμα θανάσιμον πεσεῖ (Eur., El. 686).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Throw
-
31 Tramp
v. trans.Wander over: P. and V. περιπολεῖν (acc.), ἐπιστρέφεσθαι (acc.), ἐπέρχεσθαι (acc.), V. πολεῖν (acc.), ἀλᾶσθαι (acc.).March: P. and V. πορεύεσθαι, ἰέναι.——————subs.Noise of feet: V. κρότος, ὁ.Beggar: P. and V. πτωχός, ὁ, ἀγύρτης, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tramp
-
32 Utter
adj.Extreme: P. and V. ἔσχατος, τελευταῖος.——————v. trans.P. and V. ἱέναι, ἀφιέναι, φθέγγεσθαι, V. μεθιέναι, χεῖν, θωΰσσειν, γηρύεσθαι, Ar. and V. χάσκειν, λάσκειν, ἐκχεῖν; see also Speak, Proclaim.Fling out: P. and V. ἐκβάλλειν, V. ῥίπτειν, ἐκρίπτειν, ἀπορρίπτειν.Utter by way of reproach: Ar. and V. ἐπιγλωσσᾶσθαι.No one dared utter a syllable: P. ἐτόλμησεν οὐδεὶς... ῥῆξαι φωνήν (Dem. 126).I thought I had suffered justly for having uttered a word: P. ἡγούμην δίκαια πεπονθέναι ὅτι ἔγρυξα (Plat., Euthy. 301A).Not to utter a syllable: P. οὐδὲ φθέγγεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Utter
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἰέναι — εἶμι ibo pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἱέναι — ἵημι Ja c io pres inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
διά — I Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Θεά που λατρευόταν στη Σικυώνα και στη Φλιούντα, όπου τη θεωρούσαν απελευθερώτρια των δούλων. Γι’ αυτό και ο ναός της, που βρισκόταν κοντά στην είσοδο της Ακρόπολης, ήταν το άσυλό τους. Προς τιμήν της Δ. τελούσαν… … Dictionary of Greek
Heraclitus — Infobox Philosopher region = Western Philosophy era = Ancient philosophy color = #B0C4DE image caption = Heraclitus by Johannes Moreelse. The image depicts him as the weeping philosopher wringing his hands over the world and the obscure dressed… … Wikipedia
Homeric Greek — is the form of Ancient Greek that was used by Homer in the Iliad and Odyssey. It is an archaic version of Ionic Greek, with admixtures from certain other dialects, such as Aeolic Greek. It later served as the basis of Epic Greek, the language of… … Wikipedia
Ion — Cation and Anion redirect here. For the particle physics/quantum computing concept, see Anyon. For other uses, see Ion (disambiguation). Hydrogen atom (center) contains a single proton and a single electron. Removal of the electron gives a cation … Wikipedia
Kation — Ein Kation (ˈkati̯oːn, sprich: Kat Jon; gr. κατά káta „herab“ und ἴον ion „Gehendes“ (Partizip Präsens zu ἰέναι iénai „gehen“)) ist ein positiv geladenes Ion. Da sich positiv geladene Ionen bei einer Elektrolyse stets zur negativ geladenen… … Deutsch Wikipedia
Ion — Pour les articles homonymes, voir Ion (homonymie). Un ion est une espèce chimique électriquement chargée. La valeur de la charge électrique est indiquée en exposant à la fin de la formule chimique de l ion, en multiple de la charge électrique… … Wikipédia en Français
ити — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} , (греч. εἶμι, ἰέναι) 1) идти, отправляться; 2) двигаться;… … Словарь церковнославянского языка
ринути — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} глаг. (греч. ἱέναι) посылать, бросать; выливать, изливать;… … Словарь церковнославянского языка
ANNICERIS — I. ANNICERIS Cyrenaeus, nobilis equorum agitator, qui artem Platoni ostentaturus ante Academiam currus coniunxit, saepeque eundem cursum iisdem vestigiis nihil delirando repetiit, οὕτω ἀκριβῶς φυλάττων τοῦ δρόμου τὸν ςτοῖχον, ὡς μὴ παραβαίνειν… … Hofmann J. Lexicon universale