Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ἦν+δὲ+ὁπότε

  • 1 οποτε

         ὁπότε
         ὁ-πότε
        эп. преимущ. ὁππότε, ион. ὁκότε, дор. ὁππόκᾰ conj.
        1) (тогда), когда
        

    ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται ; Hom. — известно ли нам, когда (Телемах) вернется?;

        θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. — душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее);
        ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты

        2) (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как
        

    (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.)

        ὁ. ἀναγκασθείη Plat.всякий раз как его принуждали

        3) так как, поскольку
        

    ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. — раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее

        4) иногда, временами
        5) когда бы, если бы
        

    ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat.если бы я встретился с Паламедом

    Древнегреческо-русский словарь > οποτε

  • 2 όποτε

    επίρρ.
    1) когда;

    όποτε θέλεις — когда ты хочешь;

    2) каждый раз, всегда; в любое время, когда бы ни...;

    όποτε σε βλέπω πάντα χαίρομαι — всякий раз, когда я тебя вижу, я радуюсь

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > όποτε

  • 3 οπότε

    επίρρ. тогда, в таком случае;

    οπότε τα πράγματα αλλάζουν... — тогда, в таком случае положение меняется

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > οπότε

  • 4 ὁπότε

    {союз, 1}
    когда (Лк. 6:3).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὁπότε

  • 5 οπότε

    {союз, 1}
    когда (Лк. 6:3).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > οπότε

  • 6 ὁπότε

    когда.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὁπότε

  • 7 ὁπότε

    (с opt.) всякий раз как, когда ( с прошедшим)

    Ancient Greek-Russian simple > ὁπότε

  • 8 οπποκα

        conj. дор. = ὁπότε См. οποτε

    Древнегреческо-русский словарь > οπποκα

  • 9 αισθανομαι

        (fut. αἰσθήαομαι, aor. 2 ᾐσθόμην, pf. ᾔσθημαι)
        1) ощущать, воспринимать, чувствовать (т.е. слышать, видеть, обонять)
        

    (τινος или τι Soph., Arph., Xen., Plat.)

        ἐξ ὧν ἐγὼ ἀκοῇ αἰσθάνομαι Thuc. (насколько можно судить) по тому, что я слышал;
        τῇ ὀσμῇ αἰ. — обонять;
        ὁρᾶν, ἀκούειν καὴ τἄλλα αἰ. Plat. — видеть, слышать или иметь другие ощущения;
        ὁπότε τις αἴσθοιτο κάμνων Thuc.как только кто-л. чувствовал себя больным

        2) замечать, узнавать, понимать
        

    (τινος Eur. и τι Thuc., реже περί τινος Thuc.)

        αἰ. ἀγαθῶν καὴ κακῶν Xen. — уметь различать добро и зло;
        αἰ. ὑπό τινος, ὅτι … Thuc.узнать от кого-л. что …

        3) обладать здравым смыслом, быть разумным
        

    αἰσθανόμενος Thuc.здравомыслящий человек

    Древнегреческо-русский словарь > αισθανομαι

  • 10 διαπορεω

        (aor. pass. в знач. med. διεπορήθην, pf. pass. в знач. med. διηπόρημαι)
        1) испытывать недостаток, терпеть нужду
        2) быть в затруднении, колебаться, недоумевать, сомневаться
        

    (περί τινος Polyb., med. Plat., Arst. и ἐπί τινι Polyb.)

        τὸ διαπορούμενον Plat. и τὸ διηπορημένον Arst. — затруднение, трудность;
        ἐν οἷς διαπόρηται πρὸς τὰ ὑπὸ τῶν ἄλλων εἰρημένα Arst. (главы), в которых было обращено внимание на трудности, связанные с высказываниями других (философов);
        ἐσίγησε καὴ διηπορήθη Aeschin., — он растерялся и замолчал

        3) задаваться вопросом, исследовать, разбирать
        περὴ ὧν διαπορῆσαι δεῖ πρῶτον Arst. — то, о чем прежде всего должен быть поставлен вопрос

    Древнегреческо-русский словарь > διαπορεω

  • 11 ενδεης

        2
        1) лишенный, нуждающийся
        

    (τῶν ἀναγκαίων Arst.; λογισμοῦ Plut.)

        ὁπότε ἐ. εἴη Xen. — когда у него не хватало средств;
        σμικροῦ τινος ἐ. εἰμι Plat. — мне не хватает немногого;
        ἐ. τέν ὄψιν Luc.слепой или одноглазый

        2) нехватающий, недостающий
        

    οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος Soph. — не пропуская ничего;

        εὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς Eur. — я нашел, что примирение невозможно

        3) тж. compar. недостаточный, неполный, неудовлетворительный
        

    (τὰ πρήγματα Her.; συνθῆκαι Thuc.; πρός τι Plat.)

        ἑνός μοι μῦθος ἐ. ἔτι Eur.мне остается сказать еще одно слово

        4) преимущ. compar. худший, низший или меньший, уступающий
        

    (τῇ παρασκευῇ Thuc.; ταῖς οὐσίαις Isocr.)

        γένος οὐδενὸς ἐ. Xen. — никому не уступающий в родовитости;
        αἰσχρὰ σοῦ μ΄ ἐδεέστερον ξένῳ φανῆναι πρὸς τὸ καίριον πονεῖν Soph. — мне стыдно (было бы) отстать от тебя в помощи (этому) иноземцу;
        ἐνδέεστεροί τι ἡμῶν Xen.стоящие ниже нас в какой-то степени

    Древнегреческо-русский словарь > ενδεης

  • 12 επισκοπεω

        (только praes. и impf., проч. формы от ἐπισκέπτομαι)
        1) досл. смотреть, взирать, созерцать, перен. рассматривать, исследовать
        

    (τι Plat., Arst., Plut., πρός τι Plat., περί τινος Plat., Arst. или ὑπέρ τινος Polyb.)

        ὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ Isocr. — то, что ты хотел бы сказать, сначала обдумай;
        ἃ δεῖ ἡμᾶς ἐπισκοπεῖσθαι Plat. — то, что нам следует обсудить

        2) производить осмотр, осматривать
        

    (τὰς τάξεις, τὰ ὅπλα Xen.)

        3) посещать, навещать
        ὁπότε δέ τις ἀσθενήσειε, ἐπισκόπει Xen.как только кто-л. заболевал, (Кир) навещал (его);
        εὐνέ ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένη Aesch. — ложе, не посещаемое сновидениями, т.е. бессонное

        4) смотреть (за чем-л), наблюдать, блюсти, хранить, охранять
        

    (τὸν ὑψόθεν σκοπόν Aesch.; Ἴλιον Eur.; τέν πολιτείαν Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > επισκοπεω

  • 13 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

  • 14 ιδος

         ἶδος
        - εος (ῑ) τό досл. пот, перен. сильная жара, зной
        

    (ἴδει ἐν αἰνοτάτῳ, ὁπότε χρόα Σείριος ἄζει Hes.)

    Древнегреческо-русский словарь > ιδος

  • 15 καθηκω

         καθήκω
        ион. κᾰτήκω
        1) простираться, тянуться, доходить
        

    (εἰς θάλασσαν Her., Xen. и ἐπὴ θάλασσαν Thuc.; ἐπὴ τὰ ὄρη καὴ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τέν κύστιν Arst.)

        πέτραι καθήκουσαι ἐπ΄ αὐτὸν ποταμόν Xen. — скалы, спускающиеся к самой реке;
        γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. — за горами начинались холмы;
        οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива;
        εἰς λεπτὸν κ. Arst.заканчиваться острием

        2) переходить, доставаться
        

    καθῆκεν ἥ διαδοχέ εἰς ἀδελφούς Plut. — наследство (царей Альбы) перешло к братьям;

        καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὅ λόγος Aeschin.наступила наша очередь говорить

        3) ( о времени и во времени) приходиться
        

    κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. — прийтись на те дни, совпасть с теми днями;

        κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb.прийтись на это время

        4) приходить, наступать
        τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. — настоящие обстоятельства таковы;
        ἐπὴ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her.при сложившихся обстоятельствах

        5) во-время наступать, быть своевременным
        

    ὁπότε καθήκοι ὅ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν или ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. — когда наступит подходящий момент;

        πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. — дольше, чем следует

        6) надлежать
        

    (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.)

        αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. — установленные дни;
        τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog.L. — обязанности;
        τὰ μέ καθήκοντα NT.недостойные поступки

    Древнегреческо-русский словарь > καθηκω

  • 16 κατειμι

        [εἶμι] (inf. κατιέναι, эп. 3 л. sing. aor. med. καταείσατο)
        1) сходить, спускаться
        

    (Ἴδηθεν, ποταμόνδε, δόμον Ἄϊδος εἴσω и Ἄϊδόσδε Hom.; εἰς Ἅιδου δόμους Eur.)

        2) приплывать, прибывать, причаливать
        3) падать, обрушиваться
        

    ὡς δ΄ ὁπότε ποταμὸς πεδίονδε κάτεισιν χειμάρρους κατ΄ ὄρεσφιν Hom. — словно река, стремительно свергающаяся с гор;

        ἀνέμου κατιόντος μεγάλου Thuc. — так как подул сильный ветер;
        ὀνείδεα κατιόντα τινί Her.сыплющиеся на кого-л. оскорбления

        4) приходить назад, возвращаться
        

    (ἀγρόθεν, εἰς ἄστυ Hom.; ἐκ τῶν Μήδων Her.)

        οἱ φυγάδες κατῄεσαν Xen.изгнанники вернулись

    Древнегреческо-русский словарь > κατειμι

  • 17 μηδε

         μηδέ
         μη-δέ
        1) и не, а также не
        

    μ. ἀπόπαυε τεὸν μένος Hom.и не останавливай своего порыва

        2) (= ἀλλὰ μή) а не, но не
        

    ὕδατος, μελίσσης, μ. προσφέρειν μέθυ Soph. (наполнить кувшин) водой, медом, но не прибавлять вина

        3) и даже не, и вообще не
        

    (μήτε δικαστήρια, μήτε νόμοι, μ. ἀνάγκη μηδεμία Plat.)

        μήποτε …, μηδ΄ ὁπότε Hom. — ни тогда …, ни даже тогда;
        μ. …, μ. Hom. — ни …, ни

    Древнегреческо-русский словарь > μηδε

  • 18 πειρα

        I.
         πειρά
        - ᾶς ἥ острие, кончик
        

    (κοπάνων Aesch.)

        II.
         πεῖρα
        ион. πείρη ἥ [πειράω]
        1) испытание, проба
        

    πεῖράν τινος λαμβάνειν Plat., Xen. etc.подвергнуть что-л. испытанию;

        πεῖραν ἀλλήλων λαμβάνοντες καὴ διδόντες Plat. — взаимно испытывая друг друга;
        ἀποδοκιμασθῆναι διὰ τῆς πείρας Arst. — быть отвергнутым в результате пробы;
        ἐπὴ πείρᾳ Arph. — в виде опыта, т.е. чтобы убедить(ся);
        ὅποτε πεῖραν ἤδη ἔχετε αὐτῶν Xen. — так как вы знаете, каковы они (досл. уже испытали их);
        εἰς πεῖραν ἐλθεῖν τινος Eur.испытать кого-л., убедиться в ком-л.;
        ἐν πείρᾳ τινὸς γίγνεσθαι Xen.быть близко знакомым с кем-л.

        2) попытка, предприятие, начинание
        πείρᾳ τινὸς σφάλλεσθαι Thuc.потерпеть неудачу в своей попытке чего-л.;
        αὐτόματον γὰρ οὐδὲν, ἀλλ΄ ἀπὸ πείρης πάντα φιλέει γίνεσθαι Her. — само собой ничто (не приходит), но все достигается попыткой, т.е. требует риска

    Древнегреческо-русский словарь > πειρα

  • 19 σπερχω

         σπέρχω
        1) напирать, побуждать, торопить, pass. устремляться, спешить
        

    σ. ἐρετμοῖς Hom. — налегать на весла;

        ὁπότε σπερχοίατ΄ Ἀχαιοί Τρωσὴν φέρειν Ἄρηα Hom.как только ахейцы устремляются в бой на троянцев

        2) возбуждать, раздражать, pass. раздражаться
        

    (τινι Her.)

        σπερχθεὴς εἶπε Her. — он с раздражением сказал;
        μέ σπέρχου Eur.не раздражайся

        3) свирепствовать, бушевать
        

    (ὡς δ΄ ὅτε σπέρχωσιν ἄελλαι Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > σπερχω

  • 20 στηριζω

        (aor. ἐστήριξα - поздн. ἐστήρισα; pass.: pf. ἐστήριγμαι, ppf. ἐστηρίγμην)
        1) укреплять, утверждать, устанавливать
        

    (λίθον κατὰ χθονός Hes.; ἴριδας ἐν νέφεϊ Hom.)

        ἤδη δέκατος μεὴς οὐρανῷ ἐστήρικτο HH. — уж десятый месяц стоял на небе, т.е. наступил;
        χάσμα ἐστήρικται NT.разверзлась бездна

        2) упирать
        σ. αὐτὸ αὑτό Arst. — опираться на самого себя;
        στηρίζεσθαι πόδα ἐπὴ γαίης Anth. — упираться ногой в землю;
        κακὸν κακῷ ἐστήρικτο Hom. — беда следовала по пятам за бедой;
        στηρίζεσθαι κίοσιν πρὸς οὐρανόν Hes. — опираться на вздымающиеся до неба колонны;
        τὸ πρόσωπον αὑτοῦ στηρίξαι NT. — возыметь желание, решить;
        σ. σχολᾷ Soph.пребывать в бездействии

        3) устремляться, подниматься:
        

    (ἐλάτη) ὀρθέ ἐς ὀρθὸν αἰθέρ΄ ἐστηρίζετο Eur. сосна, выпрямившись, поднялась к небу; κῦμ΄ οὐρανῷ στηρίζον Eur. вздымающаяся к небу волна; ὁπότε ἐς τέν καρδίαν στηρίξαι (ὅ πόνος) Thuc. когда болезнь достигла сердца

        4) останавливаться, задерживаться
        

    σ. παυσαμένης τῆς πορείας Plut.(ученые говорят, что планеты), прекращая (свое) движение, приостанавливаются

        5) укреплять (духовно), ободрять
        

    (τινά NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > στηριζω

См. также в других словарях:

  • ὁπότε — when indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οπότε — (Α ὁπότε, επικ. τ. ὁππότε, ιων. τ. ὁκότε, δωρ. ποιητ. τ. ὁππόκα, κυρηναϊκός τ. ὁπόκα) (επίρρ. και χρον. σύνδ.) όποια στιγμή, όταν («ὁπότε μιν ξυνδῆσαι Ολύμπιοι ἤθελον ἄλλοι», Ομ. Ιλ.) νεοελλ. 1. στην περίπτωση αυτή, και τότε («θα δεις πώς είναι… …   Dictionary of Greek

  • όποτε* — (σύνδ. και επίρρ. χρον.) 1. όποια στιγμή, όταν («μού τά επιστρέφεις όποτε μπορέσεις») 2. οσάκις, κάθε φορά που, όσες φορές συμβαίνει να... («νά ρχεσαι όποτε θέλεις»). [ΕΤΥΜΟΛ. < αρχ. ὁπότε, με αναβιβασμό τού τόνου κατά το ὅταν] …   Dictionary of Greek

  • όποτε — σύνδ. χρον., οπότε, όταν, οπόταν: Όποτε θέλεις τηλεφώνησε μου …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • χὠπότ' — ὁπότε , ὁπότε when indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • χὠπότε — ὁπότε , ὁπότε when indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁπότ' — ὁπότε , ὁπότε when indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁκότε — ὁπότε when ionic (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ὁππότε — ὁπότε when epic (indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μεξικό — Κράτος του νότιου τμήματος της Βόρειας Αμερικής. Συνορεύει στα Β με τις ΗΠΑ και στα Ν με την Μπελίζ και τη Γουατεμάλα. Βρέχεται στα Δ από τον Ειρηνικό ωκεανό και στα Α από τον κόλπο του Μεξικού.O ποταμός Pίο Γκράντε αντιπροσωπεύει ένα μεγάλο… …   Dictionary of Greek

  • Αθήνα — Πρωτεύουσα της Ελλάδας, από τις 18 Σεπτεμβρίου 1834, και του νομού Αττικής, το μεγαλύτερο πνευματικό, βιομηχανικό και οικονομικόεπιχειρησιακό κέντρο της χώρας. Βρίσκεται σε Β πλάτος 37° 58’ 20,1’’ και μήκος 23° 42’ 58,815’’ Α του Γκρίνουιτς. Στην …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»