Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἤθει

  • 1 γενναιος

        3 и 2
        1) врожденный, прирожденный
        2) свободнорожденный, принадлежащий к свободному сословию
        

    (τέκνα Her.)

        3) принадлежащий к знатному роду, родовитый
        

    (γονῇ Soph.; γ. τις ἑπτὰ πάππους πλουσίους ἔχων Plat.)

        4) благородный, породистый
        

    (σκύλαξ Xen., Plat.; ζῷα Arst.)

        5) благородный, нравственно чистый
        

    (ἀνήρ, πρᾶγμα Plat.; ἔπος Soph.; ψυχά Eur.; ἁπλοῦς τῷ ἤθει καὴ γ. Arst.)

        ὦ γενναῖε! ( в обращении) Soph., Plat. — почтеннейший мой!;
        γ. εἶ ирон. Arph. — нет уж, благодарю покорно

        6) превосходный, замечательный, отличный
        

    (σταφυλή, σῦκα Plat.; χώρα Polyb.)

        7) огромный, внушительный
        

    (δύη Soph.; πώγων Plat.)

        πολλὰ γενναῖα ἐποί ησεν ὅ ἄνεμος Xen.немалых дел натворил ветер

    Древнегреческо-русский словарь > γενναιος

  • 2 κεραννυμι

        κεράννυμι, κεραννύω
        (impf. ἐκεράννυν, fut. κεράσω (ᾰ) - атт. κερῶ, aor. ἐκέρᾰσα - эп. κέρασσα и κέρᾰσα, pf. κέκρᾱκα; aor. med. ἐκερασάμην - эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. ἐκεράσθην и ἐκράσθην, pf. κέκρᾱμαι - NT. κεκέρασμαι, ppf. ἐκεκράμην)
        1) смешивать, т.е. разбавлять водой
        

    (οἶνον, νέκταρ Hom.; ἄκρατον Arph.)

        θυμῆρες κ. Hom. — разбавлять (кипяток) комнатной водой;
        οἶνος κερασθείς Xen.разбавленное вино

        2) наполнять разбавленным вином
        

    (κρητῆρα Hom.)

        κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη Arph.бокал с равными частями (вина и воды)

        3) смешивать, приготовлять
        

    (ὅ κεκερασμένος ἄκρατος οἶνος NT.)

        4) умерять
        

    ὧραι μάλιστα κεκραμέναι Her. — самый умеренный, т.е. благодатный климат;

        εὖ κεκραμέναι πολιτεῖαι Arst.вполне уравновешенные политические системы

        5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать
        

    (τί τινι, τι πρός τι и τι μετά τινος Plat.; γάλα καὴ ὕδωρ Arst.; πλοῦτος ἀρετᾷ κεκραμένος Pind.)

        νοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς Plat. — ум в сочетании с прекраснейшими чувствами;
        κεκραμένος πρὸς χαλκὸν ἄργυρος Dem. — серебро, сплавленное с медью;
        φωνέ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὴ Δωρίδος ἐκράθη Thuc. (у населения Гимеры) язык представлял собой смесь (наречий) халкидян и Дориды;
        ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι Plat.обладать большим благородством

    Древнегреческо-русский словарь > κεραννυμι

  • 3 κεραννυω...

        κεραννύω...
        κεράννυμι, κεραννύω
        (impf. ἐκεράννυν, fut. κεράσω (ᾰ) - атт. κερῶ, aor. ἐκέρᾰσα - эп. κέρασσα и κέρᾰσα, pf. κέκρᾱκα; aor. med. ἐκερασάμην - эп. κερασσάμην; pass.: fut. κραθήσομαι, aor. ἐκεράσθην и ἐκράσθην, pf. κέκρᾱμαι - NT. κεκέρασμαι, ppf. ἐκεκράμην)
        1) смешивать, т.е. разбавлять водой
        

    (οἶνον, νέκταρ Hom.; ἄκρατον Arph.)

        θυμῆρες κ. Hom. — разбавлять (кипяток) комнатной водой;
        οἶνος κερασθείς Xen.разбавленное вино

        2) наполнять разбавленным вином
        

    (κρητῆρα Hom.)

        κύλιξ ἴσον ἴσῳ κεκραμένη Arph.бокал с равными частями (вина и воды)

        3) смешивать, приготовлять
        

    (ὅ κεκερασμένος ἄκρατος οἶνος NT.)

        4) умерять
        

    ὧραι μάλιστα κεκραμέναι Her. — самый умеренный, т.е. благодатный климат;

        εὖ κεκραμέναι πολιτεῖαι Arst.вполне уравновешенные политические системы

        5) мешать, смешивать, перемешивать, тж. сочетать
        

    (τί τινι, τι πρός τι и τι μετά τινος Plat.; γάλα καὴ ὕδωρ Arst.; πλοῦτος ἀρετᾷ κεκραμένος Pind.)

        νοῦς μετὰ τῶν καλλίστων αἰσθήσεων κραθείς Plat. — ум в сочетании с прекраснейшими чувствами;
        κεκραμένος πρὸς χαλκὸν ἄργυρος Dem. — серебро, сплавленное с медью;
        φωνέ μεταξὺ τῆς τε Χαλκιδέων καὴ Δωρίδος ἐκράθη Thuc. (у населения Гимеры) язык представлял собой смесь (наречий) халкидян и Дориды;
        ἤθει γεννικωτέρῳ κεκρᾶσθαι Plat.обладать большим благородством

    Древнегреческо-русский словарь > κεραννυω...

  • 4 υψηλος

        3
        1) высокий
        

    (πύργος Hom.; στέγη Aesch.; τεῖχος Thuc.; ὄρος NT.)

        2) высокогорный, возвышенный
        

    (ἥ Μηδικέ χώρη Her.; τὰ χωρία Thuc.)

        3) перен. высокий, возвышенный
        

    (ἀρεταί, κλέος Pind.; λόγος Plut.)

        ὑ. τῷ ἤθει Plut. — с возвышенной душой;
        ὑψηλόν τινα αἴρειν Eur., Aeschin.возвеличивать кого-л.;
        ἑαυτὸν ὑψηλότερόν τινος παρέχειν Luc.возвышаться над чем-л.

        4) высокомерный, надменный
        

    ὑφηλὰ κομπεῖν Soph. — держать надменные речи;

        τὰ ὑψηλὰ φρονεῖν NT. = ὑψηλοφρονεῖν

    Древнегреческо-русский словарь > υψηλος

См. также в других словарях:

  • ἠθεῖ — ἠθέω sift pres ind mp 2nd sg (attic epic doric ionic) ἠθέω sift pres ind act 3rd sg (attic epic doric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἠθεῖ' — ἠθεῖο , ἠθέω sift pres opt mp 2nd sg (epic ionic) ἠθεῖαι , ἠθέω sift pres ind mp 2nd sg (epic ionic) ἠθεῖα , ἠθεῖος trusty neut nom/voc/acc pl ἠθεῖε , ἠθεῖος trusty masc voc sg ἠθεῖαι , ἠθεῖος trusty fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤθει — ἤ̱θει , ἦθος an accustomed place neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἤ̱θεϊ , ἦθος an accustomed place neut dat sg (epic ionic) ἤ̱θει , ἦθος an accustomed place neut dat sg ἠθέω sift pres ind mp 2nd sg ἠθέω sift pres ind act 3rd sg ἠθέω sift imperf …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἤθε' — ἤθεο , ἔθω to be accustomed imperf ind mp 2nd sg (epic doric ionic aeolic) ἤ̱θεα , ἦθος an accustomed place neut nom/voc/acc pl (epic ionic) ἤ̱θει , ἦθος an accustomed place neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἤ̱θεϊ , ἦθος an accustomed place neut …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • обычаи — ОБЫЧА|И (501), ˫А с. 1.Привычка, обыкновение: И слышѧштѧ гл҃ы нечисты. и обычѧ˫а пагѹбьны. раждизаюштѧ и распалѧюштѧ и въжизаюштѧ на блѹдъ. Изб 1076, 223; се бо и сиць обычаи имѧше блаженыи. ˫акоже многашьды въ нощи въста˫а. и отаи вьсѣхъ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • STOICI — Philosophorum secta, cuius auctor est Zeno Cittieus, Strabo l. 14. Κίττιον ἔχει λιμένα κλειςτόν. εντἐυθέν ἐςτι Ζην´ων ὁ τῆς Στωϊκῆς αἰρέσεως ἀρχηγέτης. Stoicis autem nomen a porticu, ubi docuit Zeno. Quasi dicas, porticenses, ve. porticuarios.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ήθος — το (AM ἦθος) 1. το σύνολο τών ψυχικών ιδιοτήτων ενός ατόμου, ο χαρακτήρας του, η ψυχική του καλλιέργεια, το ηθικό επίπεδο στο οποίο βρίσκεται, ο ψυχικός του κόσμος 2. στον πληθ. τα ήθη ο τρόπος τής ζωής ατόμων ή λαών, τα έθιμα τους που απορρέουν… …   Dictionary of Greek

  • ηθώ — (Α ἠθῶ, έω και σπάν. τ. ἤθω) διηθώ, διυλίζω, στραγγίζω, σουρώνω, φιλτράρω αρχ. 1. παθ. ἠθοῡμαι, έομαι στραγγίζομαι, διυλίζομαι, καθαρίζομαι, φιλτράρομαι 2. μτφ. αφήνω κάτι να περάσει, να διέλθει («ἐκ τετρημένης [τὴν ῥῆσιν] ἠθεῑ» τήν αφήνει να… …   Dictionary of Greek

  • παντοποιός — όν, ΜΑ 1. ικανός για όλα, ριψοκίνδυνος («τῷ ἤθει ἀγοραῑος τις καὶ ἀνασεσυρμένος καὶ παντοποιός», Θεόφρ.) 2. αυτός που δημιουργεί γενικότητες αρχ. παντοδύναμος. [ΕΤΥΜΟΛ. < παντ(ο) * + ποιός*] …   Dictionary of Greek

  • ἀήθει — ἀήθης unwonted masc/fem/neut nom/voc/acc dual (attic epic) ἀήθης unwonted masc/fem/neut dat sg ἀήθεϊ , ἀήθης unwonted dat sg (epic) ἀ̱ήθει , ἀηθέω to be unaccustomed imperf ind act 3rd sg (attic epic doric aeolic) ἀηθέω to be unaccustomed pres… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»