Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

ἔσωθεν

  • 21 φόβος

    φόβος, ου, ὁ (s. three prec. entries; Hom.+. In Hom. ‘panic flight’; then in various senses).
    intimidating entity, the act. causative sense
    intimidation (Appian, Bell. Civ. 3, 27 §104 ἐς φ. τῆς βουλῆς=to intimidate the Senate) so prob. τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε do not be intimidated by their intimidation (cp. REB et al.) 1 Pt 3:14 (Is 8:12; s. φοβέω 1bγ and cp. 2aα below).
    concretely, someth. terrible/awe-inspiring, a terror (Soph., Philoct. 1251; Polyb. 11, 30, 2; Appian, Bell. Civ. 2, 135 §565; SIG 442, 10 [III B.C.] οὐδένα οὔτε φόβον οὔτε κίνδυνον ὑποστελλόμενοι; Just., A II, 5, 4 διὰ φόβων καὶ τιμωριῶν ὧν ἐπέφερον) οἱ ἄρχοντες οὐκ εἰσὶν φόβος Ro 13:3. So perh. also εἰδότες οὖν τὸν φόβον τοῦ κυρίου since we know what it is that causes fear of the Lord 2 Cor 5:11 (i.e. the judgment to come, vs. 10; so Goodsp., REB et al.; ambiguously NRSV; s. also Field, Notes 183f); s. 2bα below.
    the product of an intimidating/alarming force, the pass. sense
    fear, alarm, fright
    α. gener. 2 Cor 7:11; 1 Pt 1:17 (mng. fear of the coming judge, unless ἐν φ. here means reverently, as ESelwyn, 1 Pt ’46, 143); Jd 23 (mng. the fear of defiling oneself); Dg 7:3. W. τρόμος (q.v.) 1 Cor 2:3; 2 Cor 7:15; 1 Cl 12:5. Pl. fears, apprehensions, feelings of anxiety (as early as Thu. et al.; Diod S 16, 3, 1; 16, 42, 9 Ptolemy, Apotel. 2, 9, 5; Appian, Bell. Civ. 1, 16 §67; 3, 89 §368; SIG 326, 21 [307/306 B.C.]; Job 20:25; Wsd 18:17; Jos., Ant. 10, 24; 15, 44) ἔξωθεν μάχαι ἔσωθεν φόβοι 2 Cor 7:5. παράγειν φόβους ἀνθρωπίνους bring in fears of humans 2 Cl 10:3.—W. obj. gen. of pers. (Diod S 10, 19, 6 ὁ τῶν Περσῶν φόβος), or of thing (Jos., C. Ap. 1, 259; Ath. 1, 1 φόβῳ δίκης; Did., Gen. 171, 14) causing fear ὁ φόβος τῶν Ἰουδαίων the fear of the Judeans J 7:13; 19:38; 20:19. φόβος θανάτου fear of death (Epict. 2, 1, 14; 2, 18, 30 et al.; TestAbr B 14 p. 118, 24 [Stone p. 84]; Philo, Omn. Prob. Lib. 111; Ath., R. 22 p. 75, 17; Orig., C. Cels. 1, 61, 37) Hb 2:15. τοῦ βασανισμοῦ Rv 18:10, 15. νόμου Dg 11:6.—ἀπὸ (τοῦ) φόβου (τινός) because of, out of fear (of someone) Mt 14:26; 28:4; Lk 21:26; Hm 11:14. Also διὰ τ. φόβον Ac 26:14 v.l. (Hyperid. 5, 5 διὰ τὸν φ.; Arrian, Anab. 5, 15, 6 διὰ τὸν φ.; Artem. 1, 1 p. 3, 23 διὰ φόβον; TestAbr B 14 p. 118, 24 [Stone p. 84]; Philo, Mos. 1, 164 διὰ φόβον τινός; Jos., Vi. 354 διὰ τὸν φόβον; Just., A II, 9, 1 διὰ φόβον). μετὰ φόβου with or in fear (Aeneas Tact. 1257; TestAbr A 16 p. 96, 22 [Stone p. 40]; GrBar 13:1) of the feeling that accompanies an action Mt 28:8; Dg 12:6; AcPl Ha 11, 12.—As subject (En 100:8): φόβος πίπτει ἐπί τινα fear comes upon someone Ac 19:17 v.l.; Rv 11:11 v.l. ἐπιπίπτει ἐπί τινα Lk 1:12; Ac 19:17; Rv 11:11. ἐστὶν ἐπί τινα Ac 2:43b v.l. γίνεται ἐπί τινα Lk 1:65; Ac 5:5, 11 or γίνεταί τινι Ac 2:43a. λαμβάνει τινά (Jos., Vi. 148) Lk 7:16; Hv 5:4. πλησθῆναι φόβου Lk 5:26. φόβῳ συνέχεσθαι 8:37; AcPl Ha 3, 33; 11, 16. φόβον ἔχειν 1 Ti 5:20; Hm 7:2c; 12, 4, 7a; Hs 1:10. φοβεῖσθαι φόβον (μέγαν) Mk 4:41; Lk 2:9; cp. τὸν φόβον αὐτῶν μὴ φοβηθῆτε do not fear what they fear (NRSV; sim. et al.) 1 Pt 3:14 (but s. 1 above); Hm 7:1 (φοβέω 1a).
    β. specif. of slavish fear (Diog. Cyn. in Diog. L. 6, 75 δούλου τὸ φοβεῖσθαι), which is not to characterize a Christian’s relation to God οὐκ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας εἰς φόβον you have not received a spirit of slavery, to cause you to fear Ro 8:15. Cp. 1J 4:18abc (opp. ἀγάπη; cp. κόλασις 2, end).
    reverence, respect
    α. toward God (Polyaenus 1, 16, 1; LXX; PsSol 6:5 al.; EpArist 159 ὁ περὶ θεοῦ φόβος; 189; cp. φόβος τὰ θεῖα τοῖσι σώφροσιν βροτῶν TGF, Adesp. no. 356 p. 906) and Christ, w. τρόμος Phil 2:12 (s. τρόμος). W. ἀλήθεια 1 Cl 19:1; Pol 2:1. W. ἀγάπη 1 Cl 51:2. W. εὐλάβεια Pol 6:3. W. πίστις, εἰρήνη and other good things and virtues 1 Cl 64. W. ὑπομονή B 2:2. W. ἐλπὶς: εἰς τὸν Ἰησοῦν 11:11. W. πίστις and ἐγκράτεια Hm 6, 1, 1. W. objective gen. φόβος (τοῦ) θεοῦ (PLond 1914, 12 φόβον θεοῦ ἔχοντες ἐν τῇ καρδίᾳ; Philo, Spec. Leg. 4, 199; TestLevi 13:7; TestNapht 2:9; Theoph. Ant. 1, 7 [p. 72, 26]) Ro 3:18 (Ps 35:2); 2 Cor 7:1 (ἀγάπη P46); 1 Cl 3:4; 21:6; cp. 8; B 4:11; 19:5; 20:2; Pol 4:2; Hm 10, 1, 6a; 12, 2, 4bc; D 4:9. φόβος (τοῦ) κυρίου (TestReub 4:1; TestSim 3:4) Ac 9:31; 1 Cl 22:1 (Ps 33:12); 57:5 (Pr 1:29); B 11:5 (Is 33:18 v.l.); Hm 7:4b; 8:9; 10, 1, 6b; 12, 2, 4a; 12, 3, 1. Some place here 2 Cor 5:11 (s. 1b above). φόβος Χριστοῦ Eph 5:21.—For 1 Pt 1:17 s. 2aα beg.
    β. toward humans, respect that is due officials (cp. Byzantinische Papyri [Munich], ed. AHeisenberg/LWenger, 1914, no. 2, ln. 13 p. 43: ἔχοντες τὸν φόβον … τῆς ὑμετέρας ἐνδόξου ὑπεροχῆς=having respect for your esteemed authority) Ro 13:7ab (CCranfield, NTS 6, ’60, 241–49: the ref. may be to God); fr. slave to master 1 Pt 2:18; Eph 6:5 (w. τρόμος); B 19:7=D 4:11 (w. αἰσχύνη); wife to husband 1 Pt 3:2 (cp. SEG XXXV, 1427, 5 [III A.D.]). Gener. 3:16 (w. πραΰτης).—WLütgert, Die Furcht Gottes: MKähler Festschr. 1905, SBerkelbach v.der Sprenkel, Vrees en Religie 1920, 165ff; RSander, Furcht u. Liebe im palästin. Judentum ’35.—B. 1153. DELG s.v. φέβομαι I. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φόβος

  • 22 ἁρπαγή

    ἁρπαγή, ῆς, ἡ (s. ἁρπάζω; since Solon 3, 13 AnthLG Diehl3 [ἀφαρπαγῇ West]; Aeschyl.; ins, pap, LXX; TestAbr A 19 p. 102, 10 [Stone p. 52]; Test12Patr; GrBar 8:5; Jos., C. Ap. 2, 200; Tat. 37, 1; 39, 3; Ath., R. 76, 12)
    the act of seizure, robbery, plunder (Aeschyl.; Thu. 4, 104, 2; SIG 679, 85; BGU 871, 5; PLips 64, 53; 4 Macc 4:10; Jos., Ant. 5, 25; TestJud 23:3) of forcible confiscation of property in a persecution Hb 10:34. καθῆσθαι εἰς ἁρπαγήν sit (waiting) for prey B 10:10. Pl. robberies (Appian, Liby. 115 § 545; 1 Macc 13:34; GrBar 8:5) D 5:1; B 20:1.
    the product of seizure, what has been stolen, plunder (so Trag.; Thu. 8, 62, 2; mostly LXX; Jos., Vi. 380) of cup and dish ἔσωθεν γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς Mt 23:25. The Luke parallel refers not to the cup, but to the Pharisees themselves, so that ἀ. takes on mng. 3.
    the inner state of mind that leads to seizure, greediness, rapacity (w. πονηρία) Lk 11:39 (X., Cyr. 5. 2, 17).—DELG s.v. ἁρπάζω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἁρπαγή

  • 23 ἐκπορεύομαι

    ἐκπορεύομαι (s. πορεύομαι) impf. ἐξεπορευόμην; fut. ἐκπορεύσομαι; pf. ἐκπεπόρευμαι LXX (mid. since X.; ins, pap, LXX, En; GrBar 6:1; Just., D. 31, 2 ποταμὸς εἷλκεν ἐκπορευόμενος [Da 7:10 LXX and Theod.])
    to be in motion from one area to another, go
    abs. (UPZ 5, 11; 78, 44; BGU 1078, 4 [39 A.D.] al.) go away Ac 3:11 D. ὄχλοι ἐκπορευόμενοι crowds or people that came out Lk 3:7; go out Ac 25:4. εἰσπορεύεσθαι καὶ ἐ. go in and out 9:28 (cp. Dt 31:2; Tob 5:18; 1 Macc 3:45). Esp. of hostile spirits come out Mt 17:21; Ac 19:12.
    w. indication of the place fr. which: ἔκ τινος (Polyb. 6, 58, 4; Mi 1:3; Ezk 47:12 al.) out of the sanctuary Mk 13:1. ἐκ γῆς Αἰγύπτου B 2:7 (cp. Dt 25:17). Of a bride come out of the bridal chamber Hv 4, 2, 1. ἔξω τῆς πόλεως outside the city Mk 11:19. ἀπό τινος (Jer 5:6; Sir 42:13) from Jericho Mt 20:29; Mk 10:46. ἐκεῖθεν 6:11 (cp. 2 Km 16:5). Cp. παρά τινος proceed from someone (Ezk 33:30) of the Spirit ὸ̔ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται J 15:26.
    w. the goal indicated: εἴς τι (X., An. 5, 6, 33; Jer 6:25; Ezk 44:19) εἰς ὁδόν set out on a journey Mk 10:17. εἰς ἀφεδρῶνα 7:19 (s. ἀφεδρών). ἐ. εἰς ἀνάστασιν ζωῆς come out (of the graves) to a resurrection that brings life (opp. κρίσεως) J 5:29. ἐπί τινα to someone (cp. Zech 6:6, 8) Rv 16:14. πρός τινα to someone (Judg 9:33; Is 36:16) Mt 3:5; Mk 1:5.
    to come forth from, come/go out, proceed, in imagery, of things, words, or thoughts τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος what comes out of the mouth (cp. Pr 3:16a) Mt 15:11, cp. vs. 18; Lk 4:22; Eph 4:29. For this τὰ ἐκ τοῦ ἀνθρώπου ἐκπορευόμενα what comes out of a pers. Mk 7:15, cp. vs. 20. ἔσωθεν ἐκ τ. καρδίας vs. 21, cp. vs. 23. ῥῆμα ἐκπορευόμενον διὰ στόματος θεοῦ (διά A1a) Mt 4:4 (Dt 8:3). Of truth ἐ. ἐκ τοῦ στόματος Hm 3:1. Of fire, lightning, etc. (Job 41:12): lightning (Ezk 1:13) Rv 4:5; fire 9:17f; 11:5; fiery locusts Hv 4, 1, 6. Of streams of water flow out (Ezk 47:1, 8, 12) ἐκ τ. θρόνου τ. θεοῦ Rv 22:1 (ὑποκάτω τοῦ θρόνου ἐξεπορεύοντο ποταμοὶ πυρὸς En 14:19). Of a sword project ἐκ τ. στόματος 1:16; 19:15; ἐ. ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον reports about him spread into every place Lk 4:37.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐκπορεύομαι

  • 24 ἔξωθεν

    ἔξωθεν adv. of place (s. prec. entry; Aeschyl., Hdt.+).
    pert. to derivation from a source that is outside, from outside
    used as adv. (Hierocles 7 p. 430 ἡ ἔ. βία=force from the outside; Judg 12:9; Jdth 13:1; Ath., R. 53, 8 τῆς ἔ. ἀνάγκης) τὸ ἔ. εἰσπορευόμενον what goes into (a person) fr. the outside Mk 7:18.
    funct. as prep. w. gen. (Trag., X. et al.) from outside ἔ. τ. ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτόν Mk 7:15.
    pert. to a position that is beyond a particular area, outside
    (Dio Chrys. 17 [34], 21; 67 [17], 1; PFlor 50, 99; Ex 26:35 al.; Jos., Bell. 5, 201, Vi. 118 ἔ. τῆς κώμης; TestZeb 3:6) ἔ. τῆς πόλεως (Aeneas Tact. 951; TestJob 24:1) Rv 14:20. ἡ αὐλὴ ἡ ἔ. τοῦ ναοῦ the court outside the temple 11:2a. οὐθὲν ἔ. ἐστιν τῆς ἀληθείας nothing is apart fr. the truth Hv 3, 4, 3.
    as contrast to ἔσωθεν (Aeneas Tact. 1331; Diocles 141 p. 178, 13; Gen 6:14; Ex 25:11 al.; PGM 5, 307; Just., A I, 16, 13 and D. 35, 3 [cp. Mt 7:15]; Tat. 22, 1; Ath. 25, 3) Mt 23:27f; 2 Cor 7:5; Rv 5:1 v.l. (Plut., Dio 972 [31, 2] μία [sc. ἐπιστολή] δʼ ἦν ἐπιγεγραμμένη); IRo 3:2; Agr 25b.
    pert. to a position located on a surface, having to do w. the outside, the external, as substitute for an adj. (Demosth. 18, 9 οἱ ἔ. λόγοι; 4 Macc 6:34; 18:2; Jos., Ant. 14, 477) ὁ ἔ. κόσμος external adornment 1 Pt 3:3; ἡ ἔ. ἐπιφάνεια the outer surface of the eyes of Judas, which were obscured by his swollen features Papias (3:2).—As subst. w. art. τὸ ἔξωθεν the outside (SIG 813a, 6; Ezk 41:17) Mt 23:25; Lk 11:39f.
    pert. to a position outside an area or limits as result of an action, outward, out ἔκβαλε ἔ. throw out= leave out (ἐκβάλλω 4) Rv 11:2b.
    pert. to noninclusion in a group, on the outside, as subst. w. art. οἱ ἔ. those on the outside i.e. non-Christians 1 Ti 3:7; Mk 4:11 v.l. (cp. Hdt. 9, 5; Diod S 19, 70, 3; Himerius, Or. [Ecl.] 5, 18; Celsus 3, 14; Jos., Bell. 4, 179, Ant. 15, 316).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἔξωθεν

  • 25 ὄπισθεν

    ὄπισθεν adv. (Hom. et al. [ὄπιθεν; s. Kühner-Bl. II 309f; Schwyzer I 628; cp. the adv. ὀπίσω]; ins, pap, LXX, pseudepigr., Joseph.; Ath. 20, 1).
    pert. to extension that is behind, from behind, to the rear, after
    as adv. (Appian, Syr. 24 §119; 63 §334, Bell. Civ. 4, 55 §239) Mt 9:20; Mk 5:27; Lk 8:44.
    functioning as prep. w. the gen. (Hom. et al.; SIG 46, 65; 969, 5f; PGM 4, 1230 ὄπισθεν αὐτοῦ σταθείς; LXX)
    α. of place behind, after someone (Menand., Kolax 47 S. ὄπισθʼ ἐβάδιζέ μου; B-D-F §215, 1; Rob. 645) κράζειν ὄπ. τινος cry out behind/after someone Mt 15:23. ἤκουσα … ὄπ. μου I heard behind me Rv 1:10 v.l. φέρειν (τι) ὄπ. τινος carry (someth.) behind someone Lk 23:26.
    β. of time after someone or someth. ὄπισθεν αὐτῶν after them 4:4 v.l. (cp. Da 7:24).
    pert. to position on the back/rear of an object, behind opp. ἔμπροσθεν (q.v. 2 and cp. Hes., Shield 132f πρόσθεν … ὄπισθε; Jos., Ant. 13, 30 ἔμπροσθεν αὐτῶν … ὄπισθεν) Rv 4:6. Of a scroll w. writing, ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν inside and on the back, i.e. on the recto and verso 5:1 (cp. PTebt 58 recto, 37 [III B.C.] τἀπίλοιπα ὀπείσωι=‘the rest is on the back’; ostracon of the Deissmann collection in PMeyer 107 ff, no. 61, 15 [III B.C.] ὀπίσω=‘turn’; PGM 12, 267; 276;). The Revelator evidently draws on Ezk 2:10 to express fullness of communication. On the type of roll ὀπισθόγραφον, s. Pliny, Ep. 3, 5, 17; al. in Wetstein; RCharles, comm. ad loc.
    pert. to coming later in time, afterwards (Hom. et al.) 4:4 (difft. Da 7:24).—DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὄπισθεν

См. также в других словарях:

  • ἔσωθεν — from within indeclform (adverb) σώζω aor ind pass 3rd pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • έσωθεν — (ΑΜ ἔσωθεν, Α σπαν. και ἔσωθε και μόνο στον Ιπποκρ. εἴσωθεν) επίρρ. 1. από μέσα («ακούεται φωνή έσωθεν») νεοελλ. από το εσωτερικό μέρος, από την εσωτερική όψη («ο μανδύας είναι επενδεδυμένος έσωθεν διά δέρματος») μσν. 1. στα σωθικά, μέσα στην… …   Dictionary of Greek

  • ἔσωθε — ἔσωθεν from within poetic indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • въноутрьоудоу — (20) нар. Внутри: ˫Аκο д҃ховьнии видѩть вънѹтрьѹдѹ. и вънѣюдѹ грѣхъ. (ἔσωθεν) КЕ XII, 261а; ˫ако д҃ховни внѹтрьѹдѹ. и вънѣѹдѹ видѣть грѣхъ КР 1284, 368в; амо же аще идеть таковыи. с нимь ѥсть вънѹтрьѹдѹ плаць и болезнь. ПрЛ XIII, 145г; и дъсками… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • въноутрь — (255) нар. и предл. I. Нар. 1. Внутрь; в середину, в пределы: вънѹтрь въ цр҃квь въводити ЖФСт XII, 86; не въведени˫а бо ради вънѹтрь скотѩть. (ἔνδον) КЕ XII, 66а; понеже ѥдиною въшедшю недугѹ внѹтрь. и телеса огньнымь образомь. поѩдающу. КР 1284 …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ՆԵՐՔՈՅ — (ոյք.) NBH 2 0423 Chronological Sequence: Unknown date, Early classical, 6c, 7c, 8c, 10c, 12c ա.գ. ὀ ἕσω, ὀ ἕσωθεν intrinsecus ὀ κάτω inferior. որպէս Ներքին, այսինքն խորին. միջին. ներքսագոյն. եւ Ստորին, ներքոյ անկեալ. որ ինչ կայ ընդ այլով կամ… …   հայերեն բառարան (Armenian dictionary)

  • внутрьуду — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  нареч. греч. ἔσωθεν изнутри, внутри.   … …   Словарь церковнославянского языка

  • въноутрьнии — (87) пр. 1. Внутренний, находящийся, расположенный внутри чего л.: коварьстьнѣ тако и льстьнѣ [всех] прешьдъ. и всѩкъ собѣ ˫ако же хотѩше приведъ. тогда вънѹтрьнѥѥ злоѡбычьноѥ износити абиѥ показа. (τὴν ἔνδον κακοήθειαν) ЖФСт XII, 103; і всѩ… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • APERIRI foris — ἔξω ἀνοίγεςθαι, dicebantur olim ianuae, quae aperturas habebant in exteriores partes, ut loquitur Vitruvius l. 4. c. 6. quô modô fores aperiebantur, apud Atticos antiquos. Nempe qui intus domô exibant, carum aperturam in exteriores partes et… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • CINNABARI — Graece Κιννάβαρι absolute, genus minii, quod solum vetustissimis fuit cognitum temporibus, nondum inventô Hispanicô: χρῶμα per excellentiam dictum, unde Graecia recentior καλλίχρουν etiam vocabat, h. c. pulchrum colorem. A cuius similitudine… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • MYRUS — Graece Μύρος, muraena dentata est, καρχαρόδους proin Aristoteli, utpote dentes habens ἔξωθεν καὶ ἔσωθεν. Muraenarum enim aliae dentatae sunt. Athen. l. 7. ubi ait. τῶ μυραινω ν δακούσας ἀναιρεῖν τὰς ἐξ ἔχεως; aliae edentulae. Quas ita quidem… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»