-
1 ἐπάν
ἐπάν (= ἐπεὶ ἄν), ion. ἐπεάν, ep. ἐπήν, was sich auch Eur. Herc. Fur. 1356 Ar. Av. 983 im Orakel bei Thuc. 5, 47 Xen. Cyr. 3, 2, 1 u. sonst noch einzeln bei Sp., wie Matth. 2, 8 findet, = dem im Att. gebräuchlicheren ἐπειδάν, welches zu vergleichen; nachdem, sobald; c. conj., Hom. Od. 14, 130; Her. 2, 40 ll. d., in den anderen Stellen ἐπεάν); in indirecter Rede, ὑπέσχετο δώσειν –, ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, wenn sie nach B. gekommen sein würden, Xen. An. 1, 4, 13, vgl. 4, 6, 9 Hell. 1, 1, 29. – Hom. vrbdt es auch mit dem optat., theils bei wiederholten Handlungen, ἀλλύεσκεν, ἐπὴν δαΐδας παραϑεῖτο, Od. 2, 105, vgl. 19, 150. 24, 140, theils in indirekter Rede, τεύξεσϑαι μέγα δόρπον (ἀνώγοιμι ἄν), ἐπὴν τισαίμεϑα λώβην, Il. 19, 208.
-
2 επάν
-
3 ἐπάν
-
4 ἐπάν
-
5 ἐπάν
ἐπάν, nachdem, sobald; in indirekter Rede, ὑπέσχετο δώσειν , ἐπὰν εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι, wenn sie nach B. gekommen sein würden; teils bei wiederholten Handlungen, teils in indirekter Rede -
6 επαν
(ᾱ), эп.-ион. ἐπήν, позднеион. ἐπεάν [ἐπεί + ἄν] conj. когда (бы), если (бы), как только (тж. ἐ. τάχιστα или ἐ. τὰ πρῶτα как скоро, лишь только)1) с aor. conjct. для обознач. условности будущего действияἐ. εἰς Βαβυλῶνα ἥκωσι Xen. — как только они придут в Вавилон;
ἐ. τάχιστα ἀριστήσωμεν Xen. — тотчас же, как пообедаем2) с opt.(1) для обознач. повторности прошедшего действияἐ. κρητῆρι μιγείη Hom. — всякий раз как в чаше смешивалось (зелье с вином)
(2) для обознач. желательности будущего действияἐ. τισαίμεθα λώβην Hom. — после того, как отомстим за обиду
-
7 ἐπάν
ἐπάν temporal conj. used w. subj. (X. et al.; ins, pap; Bel 11. As ἐπήν Hom. et al.; LXX; Just., D. 69, 3) when, as soon as w. pres. subj. ἐ. πονηρὸς ᾖ when it is unsound Lk 11:34. W. aor. subj., like the Lat. fut. exactum (Jos., Ant. 8, 302) ἐ. εὕρητε when you have found (him) Mt 2:8. ἐ. νικήσῃ αὐτόν lit. when he will have overcome him Lk 11:22.—M-M. -
8 ἐπάν
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἐπάν
-
9 επάν
Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > επάν
-
10 επαν(α)-
первая часть сложных слов, обознач.:1) снова: επαναλέγω, 2) назад: επανέρχομαι, 3) против: επαναστατώ, 4) на себя: επανθώ -
11 επαν(α)-
первая часть сложных слов, обознач.:1) снова: επαναλέγω, 2) назад: επανέρχομαι, 3) против: επαναστατώ, 4) на себя: επανθώ -
12 ἐπάν
когда (бы), если (бы), как только.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπάν
-
13 ἐπὰν
Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐπὰν
-
14 ἐπάν
+ X 0-0-0-0-1=1 BelLXX 11 -
15 ἐπανείρομαι
A question again and again, Hdt.1.91,3.32: Trag. and [dialect] Att. only in [tense] aor. 2ἐπανηρόμην, τάδε σ' ἐπανερόμαν A.Pers. 973
(lyr.);μηδ' αὖθις ἐπανέρῃ με Ar.Ra. 439
; inquire further, Hp.l.c.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπανείρομαι
-
16 ἐπανσιδέω
A swell up, rise on the surface, Hp.Nat.Mul. 2, Arist.HA 531b3:—[voice] Pass., [suff] ἐπαν-οιδίσκομαι in same sense, Hp.VC 13.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπανσιδέω
-
17 ἐπανάγω
ἐπαν-άγω [ᾰγ],A bring up: hence,2 lead or draw back, ;ἐ. τὰ δεξιά X.Eq.12.13
;τὸν ἄνθρωπον ἐπανήγαγεν ὡς ὑμᾶς D.18.133
;σύαγρον εἰς τὴν οἰκίαν Antiph.42
(s.v.l.).3 bring back, ;τὸν λόγον ἐπὶ τὴν ὑπόθεσιν X.Mem.4.6.13
;ἐ. ἐμαυτὸν ἀπὸ τῶν κακῶν Pl.Ep. 325a
; εἰς ἐλευθερίαν τὰ πράγματα v.l. in D.15.19; restore,τὰς αἱρέσεις τῶν ἱερέων εἰς τὸν δῆμον D.C.37.37
;τὸν οἶκον Philostr.VA1.28
; τὰ ἱερά ib.2 ([voice] Pass.); τὰ ἀδικήματα εἰς τὰ κοινὰ δικαστήρια ἐ. refer them to.., Pl.Lg. 846b, cf. Epicur.Ep.3p.62U.;ἐ. τὸ δισταζόμενον εἰς τὸν κανόνα UPZ110.57
(ii B.C.); but τῷ Δὶ ἐ. make acknowledgements to Zeus, ib.6:—[voice] Pass., to be referred back,ἐπαναγέσθω πάλιν ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας Arist.Pol. 1298b37
; to be restored,ἐπὶ ἀρχὰς καὶ στρατηγίας App.BC4.15
.4 ἐ. ἐπί τι lead to, entail,ἐπ' ἀλγοῦν Epicur.Sent.26
,30.III intr., withdraw, retreat, X. Cyr.4.1.3; revert,ἐπὶ τὴν ἀρχήν Plb.3.5.9
, etc.; recur, in argument,ὅθεν ἐξέβην Jul.Or.7.226c
; return,ἐπὶ ὕψιστον LXXSi.17.26
; turn back, ἀπὸ δικαιοσύνης εἰς ἁμαρτίαν ib.26.28.2ἐ. τῷ σώματι
recover one's health,Apollon.Perg.
Con.1 Praef.IV put out to sea,τὸ κέρας ἀπὸ τῆς γῆς X.HG6.2.28
: abs., Ev.Luc.5.3:—[voice] Pass., put to sea against,τινί Hdt.9.98
; ἐπανάγεσθαι ταῖς ναυσί with one's ships, Th. 8.42: abs., Hdt.7.194, X.HG2.1.24; ἐπὶ τὴν Χίον ib.1.6.38; sail up the Nile, Pstrassb.102.19 (iii B.C.).V [voice] Pass., also, to be carried to a place,ἐπαναχθέντας Hdt.4.103
, where however the v.l. ἐπαναχθέντες (in signf. iv) is to be preferred.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπανάγω
-
18 ἐπαναγωγή
ἐπαν-ᾰγωγή, ἡ,A sailing against, naual attack, Th.7.34; ἐπανήγαγεν τὰς ἐ. καθ' ἕκαστον μῆνα ποιούμενος perh. held the monthly naval manoeuvres, IG22.1227.12 (Salamis, ii B.C.).2 Rhet., return to the point, Corn.Rh.p.397 H. (pl.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαναγωγή
-
19 ἐπαναγωγὸς
ἐπαν-ᾰγωγὸς Τύχη, = Lat.A Fortuna Redux, D.C.54.10.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαναγωγὸς
-
20 ἐπαναίρεσις
A slaughter, destruction, Plb.2.37.8: pl.,μεγάλαι ἀνθρώπων ἐ. Nech.
in Cat.Cod.Astr.7.140.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαναίρεσις
См. также в других словарях:
επάν — ἐπάν (AM) (σύνδ.) 1. αφού, όταν, ευθύς, μόλις («ἐπὰν δὲ δοκιμασθῶσιν οἱ ἔφηβοι», Αριστοτ.) 2. (με ευκτ.) στην περίπτωση που, εάν τυχόν. [ΕΤΥΜΟΛ. επεί «όταν» + αν (δυνητ.)] … Dictionary of Greek
ἐπάν — indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐπάνπερ — ἐπάν , ἐπάν indeclform (conj) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
αν — (I) ἄν (Α) (επ. αιολ. και θεσσ. κε(ν), δωρ. και βοιωτ. κα) δυνητ. μόριο που χρησιμοποιείται με ρήματα, για να δηλώσει ότι κάτι υπάρχει ή συμβαίνει υπό ορισμένες περιστάσεις ή προϋποθέσεις παρουσιάζει ποικίλη χρήση και γι αυτό δεν είναι δυνατόν να … Dictionary of Greek
επήν — ἐπήν (Α) (σύνδ.) βλ. επάν … Dictionary of Greek
επανα- — ἐπανα και ἐπαν (AM) μσν. νεοελλ. Α συνθετικό λέξεων που σημαίνουν: α) επανάληψη τής έννοιας τού Β συνθετικού («επαναλαμβάνω, επαναλέγω» κ.λπ.) β) για δεύτερη φορά, ξανά, πίσω («επανέρχομαι, επανακάμπτω» κ.λπ.) γ) επάνω («επανασύρω», σύρω επάνω… … Dictionary of Greek
ευεπανόρθωτος — η, ο (Α εὐεπανόρθωτος, ον) αυτός που επανορθώνεται εύκολα. [ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + επ αν ορθωτος (< επ αν ορθώ), πρβλ. αν επαν όρθωτος] … Dictionary of Greek
προσεπανάπτομαι — Α ανάβω και πάλι, παίρνω ξανά φωτιά. [ΕΤΥΜΟΛ. < προσ * + ἐπαν(α) * + ἅπτω «ανάβω»] … Dictionary of Greek
ՅՈՐԺԱՄ — ( ) NBH 2 0372 Chronological Sequence: Early classical, 13c, 14c մ. ὄτε, ὄταν, ἑπάν quando, quum, cum. Յո՛ր ժամ. յորո՛ւմ ժամու. յայնմ ժամանակի՝ յորում. երբ. իբրեւ. երբ որ, որ ատեն որ. ... *Կարող եմ այսօր, որպէս յորժամ առաքեաց զիս Մովսէս: Եւ… … հայերեն բառարան (Armenian dictionary)