Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ἐξ-οπίσω

  • 121 ἀναχωρέω

    + V 2-5-2-2-3=14 Ex 2,15; Nm 16,24; Jos 8,15; JgsA 4,17; 1 Sm 19,10
    to depart, to withdraw [ἀπό τινος] Ex 2,15; [abs.] 1 Sm 19,10; to flee [ἔκ τινος] 1 Sm 25,10; to recoil from [ἀπό τινος] Jer 4,29
    *Prv 25,9 ἀναχώρει εἰς τὰ ὀπίσω retreat backward-אחר סור for MT אחר סוד another’s secret
    Cf. LE BOULLUEC 1989 84-85; MIQUEL 1986, 99

    Lust (λαγνεία) > ἀναχωρέω

  • 122 ἀρεστός

    -ή,-όν + A 10-0-4-6-15=35 Gn 3,6; 16,6; Ex 15,26; Lv 10,19; Dt 6,18
    pleasing Dt 6,18; pleasing to, pleasant to [τινι] Gn 3,6; acceptable to, pleasing to [τινι] Gn 16,6
    ὀπίσω τῶν ἀρεστῶν τῆς καρδίας αὐτῶν after the lusts of their heart Jer 9,13 Cf. DANIEL, S. 1966, 193-194; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἀρεστός

  • 123 ἐκκαίω

    + V 5-10-8-19-14=56 Ex 22,5; Nm 11,1.3; Dt 29,19; 32,22
    A: to burn out [τι] DnTh 3,19; to light up, to kindle [τι] Ex 22,6(5); to burn down (a city) [τι] Prv 29,8; to inflame (of anger) 1 Kgs 20,21
    P: to be kindled Nm 11,1; id. (metaph.) Dt 29,19
    ἐκκαύσω ὀπίσω σου I shall kindle a fire after you, I shall pursue
    you with fierce enmity (semit., rendering MT אחריך ובערתי) 1 Kgs 20(21),21 *Jb 3,17 ἐξέκαυσαν they have burnt out corr.? ἐξέπαυσαν for MT חדלו they ceased; *Jer 1,14
    ἐκκαυθήσεται it shall burn forth, it shall flame forth-תנפח or תפח for MT תפתח it shall break out;
    *Ps 117(118),12 ἐξεκαύθησαν they burst into flame-בערו? for MT דעכו they were extinguished
    Cf. LEE, J. 1969, 235-236; MARGOLIS, M. 1906b=1972 67

    Lust (λαγνεία) > ἐκκαίω

  • 124 ἐκπορνεύω

    + V 14-9-23-0-1=47 Gn 38,24; Ex 34,15.16(bis); Lv 17,7
    to commit fornication, to play the harlot [abs.] Gn 38,24; to commit fornication with, to play the harlot with [ἐπί τινα] Ez 16,26; id. [ἔν τινι] Ez 16,17; to resort to sb for fornication [εἴς τινα] Nm 25,1; to prostitute, to cause to commit forni-cation [τινα] Lv 19,29
    to go whoring after [ὀπίσω τινός] Ez 20,30; to seduce into immoral practices [τινα] 2 Chr 21,11 neol.
    Cf. HARL 1986a, 266; HELBING 1928, 78; →LSJ RSuppl; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ἐκπορνεύω

  • 125 ἐπιδιώκω

    V 1-0-0-0-1=2 Gn 44,4; 3 Mc 2,7
    to pursue after [τινα] 3 Mc 2,7; id. [ὀπίσω τινός] Gn 44,4

    Lust (λαγνεία) > ἐπιδιώκω

  • 126 καταδιώκω

    + V 12-40-6-25-8=91 Gn 14,14; 31,36; 33,13; 35,5; Ex 14,4
    A: to follow hard upon, to pursue closely (most often in hostile sense) [abs.] Ex 14,23; id. [ὀπίσω τινός] Gn 31,36; to pursue [τινα] Dt 1,44; to search for [τινα] Ps 22(23),6; id. [τι] Ps 37(38),21; to drive hard, to overdrive [τι] (of a cattle) Gn 33,13; to go with [μετά τινος] 1 Sm 30,22
    P: to flee Mi 2,11
    οἱ καταδιώκοντες pursuers Jos 2,16; οἱ καταδιώκοντές με my persecutors Ps 30(31),16
    *Mi 2,11(10) κατεδιώχθητε you run, you flee-רוץ for MT נמרץ מרץ it is painful; *Lam 3,11 κατεδίωξεν
    he pursued -דרך (Aram.) for MT דרכי my way
    →MM

    Lust (λαγνεία) > καταδιώκω

  • 127 κατακολουθέω

    + V 0-0-1-1-3=5 Jer 17,16; DnLXX 9,10; 1 Ezr 7,1; Jdt 11,6; 1 Mc 6,23
    to follow after [ὀπίσω τινός] Jer 17,16; to comply with, to obey [τινι] DnLXX 9,10; to act in conformity with, to live up to [τινι] Jdt 11,6; to obey, to carry out [τινι] 1 Ezr 7,1; neol.?
    →LSJ RSuppl; MM

    Lust (λαγνεία) > κατακολουθέω

  • 128 κατατρέχω

    + V 1-2-0-2-1=6 Lv 26,37; JgsB 1,6; 1 Kgs 19,20; Jb 16,10; DnLXX 4,24(21)
    to run upon [ἐπί τινι] Jb 16,10; id. [ἐπί τινα] DnLXX 4,24(21); to pursue [τινα] 2 Mc 8,26; id. [ὀπίσω τινός] JgsB 1,6
    Cf. HELBING 1928, 87; LEE, J. 1983, 83

    Lust (λαγνεία) > κατατρέχω

См. также в других словарях:

  • οπίσω — και πίσω επίρρ. τοπ. 1. το αντίθετο μέρος του εμπρός: Ούτε πίσω ούτε εμπρός. 2. το μη θεατό μέρος πράγματος: Κρύφτηκε πίσω από το δέντρο. 3. αντίθετη κατεύθυνση, κατεύθυνση προς το σημείο αφετηρίας: Το ποτάμι δε γυρίζει πίσω. 4. ακολουθία, κατόπι …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ὀπίσω — backwards indeclform (adverb) ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg ὀπίζω extract juice from fut ind act 1st sg ὀπίζω extract juice from aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οπίσω — (ΑΜ ὀπίσω, Α επικ. τ. ὀπίσσω) βλ. πίσω …   Dictionary of Greek

  • κὠπίσω — ὀπίσω , ὀπίσω backwards indeclform (adverb) ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from fut ind act 1st sg ὠπίσω , ὀπίζω extract juice from aor ind mid 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πίσω — ΝΜΑ, και πίσου Ν, και οπίσω και επικ. τ. ὀπίσσω και αιολ. τ. ὐπίσσω Α Α (τοπ. επίρρ.) α) αντίθετα προς το σημείο που βλέπει κανείς ή προς το οποίο κατευθύνεται (α. «χίλιοι τόν παν από μπροστά και δυο χιλιάδες πίσω», δημ. τραγούδι) β) (συν.… …   Dictionary of Greek

  • τοὐπίσω — ἐπίσω , ἔπισος masc/fem/neut nom/voc/acc dual ἐπίσω , ἔπισος masc/fem/neut gen sg (doric aeolic) ἐπίσω , ἐφίζω set upon aor subj act 1st sg (ionic) ὀπίσω , ὀπίσω backwards indeclform (adverb) ὀπίσω , ὀπίζω extract juice from aor subj act 1st sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Delphische Maximen — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη …   Deutsch Wikipedia

  • Liste griechischer Phrasen/Delta — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά …   Deutsch Wikipedia

  • Papyrus 5 — Manuskripte des Neuen Testaments Papyri • Unziale • Minuskeln • Lektionare Papyrus 5 Name P. Oxy. 208 Text Johannes 1; 16; 20 † Sprache …   Deutsch Wikipedia

  • γή — Γ. ονομάζεται γενικά το έδαφος πάνω στο οποίο κατοικούμε (ετυμολογείται από το αρχαίο γαία). Με ευρύτερη έννοια, ορίζεται επίσης η οικουμένη, ο επίγειος κόσμος, η επιφάνεια του εδάφους. Γ., όμως, ονομάζεται κυρίως ο τρίτος πλανήτης του ηλιακού… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»