Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ἐν+πολλῷ+χρόνῳ

  • 1 χρονος

         χρόνος
        ὅ
        1) время
        

    μυρίος или μακρὸς κἀναρίθμητος χ. Soph. — бесконечное время;

        τοῦ χρόνου τὸν πλεῖστον Thuc. — большую часть времени;
        τὸν δι΄ αἰῶνος χρόνον Aesch. — вековечно;
        ὅ πρὴν (πάρος, πρόσθεν или ἄλλος) χ. Soph. — прежнее время, прошлое;
        ὅ λοιπὸς χ. Soph., Xen. — последующее время, будущее;
        χρόνου περιϊόντος или ἐπιγιγνομένου Her. и ἐν χρόνῳ Aesch. — с течением времени, спустя некоторое время;
        ἀνὰ и ἐς χρόνον Her. — впоследствии;
        διὰ χρόνου Thuc. — по истечении некоторого времени, Arph. в течение некоторого времени, немного, Soph. от времени до времени;
        διὰ πολλοῦ χρόνου Her. и διὰ μακρῶν χρόνων Plat. — через большие промежутки времени, но διὰ πολλοῦ χρόνου Arph. и ἐν πολλῷ χρόνῳ Plat. в течение долгого времени;
        ὅ χ. διὰ χρόνου προὔβαινέ μοι Soph. — день уходил у меня за днем, т.е. время шло;
        (ἐκ) πολλοῦ или μακροῦ χρόνου Her., Soph., Arph. etc. — с давнего времени;
        (ἐπὴ) χρόνον Hom., Her., Thuc. — в течение известного времени;
        ἐντὸς χρόνου Her. — по истечении некоторого времени, т.е. в близком будущем;
        ἕνα χρόνον Hom.сразу же или раз навсегда;
        τοῦ λοιποῦ χρόνου Soph., Arph. — впредь, отныне;
        τοῦ χρόνου πρόσθεν Soph. и πρὸ τοῦ καθήκοντος χρόνου Aeschin. — преждевременно;
        ἀφ οὗ χρόνου Xen. — с тех пор как;
        ποίου χρόνου ; Aesch. — с какого времени?;
        πόσου χρόνου ; Arph.как долго?

        2) время, пора
        

    τοῦ ἔτους χ. Xen. — время года;

        χ. βίου Eur. — продолжительность жизни, век;
        ἥβης χ. Eur. — пора юности;
        ὅ παρεληλυθὼς χ. и οἱ παρελθόντες χρόνοι Isocr. или ὅ παρῳχημένος χ. Sext. — прошлое время;
        ὅ ἐνεστηκὼς или ἐνεστὼς χ. Sext. — настоящее время;
        ὅ μέλλων χ. Sext. — будущее время;
        τρίμηνος χ. Soph. — трехмесячный промежуток;
        δεκέτης χ. Soph.десятилетие

        3) возраст
        

    (χ. ἀνθρώπων Soph.)

        χρόνῳ παλαιός или βαρύς Soph. (очень) старый, дряхлый;
        χρόνῳ μείων γεγώς Soph.младший

        4) промедление, задержка
        χρόνους ἐμποιεῖν Dem. — откладывать, отсрочивать;
        χρόνον ἔχειν Theocr.долго тянуться

        5) грам. глагольное время
        6) стих. просодическое время, количество гласного или слога

    Древнегреческо-русский словарь > χρονος

  • 2 διαπονεω

        тж. med.
        1) напряженно работать, усердно трудиться
        

    (ἐξεργάζεσθαι καὴ δ. Isocr.; ἅμα τῇ διανοίᾳ καὴ τῷ σώματι Arst.)

        δ. τι Plat., Arst., εἴς τι Plat. и περί τι (τινα) Plat., Arst.прилежно заниматься кем(чем)-л., посвящать себя кому(чему)-л.;
        ἔξεστί σοι διαπονησαμένῳ τέν εὐδαιμονίαν κεκτῇσθαι Xen. — упорным трудом ты можешь добиться счастья;
        παρά τινι τέν μουσικέν διαπονηθῆναι Plut.обучиться музыке у кого-л.

        2) обрабатывать, возделывать
        

    (χώραν Polyb.)

        3) благоустраивать, преображать
        4) усердно упражнять, развивать, закалять
        

    (τὰ σώματα κινήσεσι καὴ μελέταις Plut.; τοὺς νέους ἐκ παίδων εὐθύς Luc.)

        οἱ διαπονούμενοι Xen. — занимающиеся физическими упражнениями;
        οἱ διαπεπονημένοι Diod. — закаленные воины, ветераны

        5) вызывать досаду, pass. досадовать, огорчаться

    Древнегреческо-русский словарь > διαπονεω

  • 3 πονος

         πόνος
        ὅ
        1) труд, работа, усилие, напряжение
        

    μετὰ πολλοῦ πόνου Plat. и μαχρῷ πόνῳ Aesch. — с большим трудом;

        πόνον τίθεσθαι Hom. или παρέχειν τινί Plat.заставлять кого-л. трудиться, доставить кому-л. хлопоты;
        τετραπλάσιον πόνον ἀναλίσκειν ἐπί τινι Plat.затрачивать вчетверо больше труда на что-л.;
        μηδένα πόνον λαβών Her. — не затрачивая никакого труда;
        οἱ κατὰ τὰ σώματα πόνοι Plat. — телесные напряжения, физический труд

        2) дело, занятие
        

    π. ἄλλος ἔπειγεν Hom. — другое дело звало (меня);

        ἐνάλιος π. Pind. — рыболовство;
        π. ὅ μέ φοβῶν Soph. — дело, не сопряженное с опасностями

        3) тягота, забота
        π. πόνῳ πόνον φέρει погов. Soph.одна забота порождает другую

        4) страдание, мучение, мука, боль, скорбь
        

    (π. καὴ κήδεα Hom.)

        πόνους πονεῖν Soph.испытывать страдания

        5) заболевание, болезнь
        

    ἐν οὐ πολλῷ χρόνῳ κατέβαινεν ἐς τὰ στήθη ὅ π. Thuc.за короткое время болезнь спускалась в грудную полость

        6) плод трудов, произведение
        

    μελισσᾶν π. Pind. = τὸ μέλι;

        τεκτόνων π. Soph. = ἥ οἰκία;
        τοὺς πόνους τινὸς ἔχειν Xen.пользоваться плодами чужих трудов

        7) битва, бой
        

    (π. καὴ νεῖκος Hom.)

        ἔχειν πολὺν πόνον Hom. — вести большое сражение;
        ἐν τούτῳ τῷ πόνῳ ὅ πολέμαρχος διαφθείρεται Her.в этом-то сражении убит (был) полемарх

    Древнегреческо-русский словарь > πονος

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»