Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

ἀρεσκεία

  • 21 αρεσκείαις

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem dat pl
    ἀρεσκεία
    fem dat pl

    Morphologia Graeca > αρεσκείαις

  • 22 ἀρεσκείαις

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem dat pl
    ἀρεσκεία
    fem dat pl

    Morphologia Graeca > ἀρεσκείαις

  • 23 αρεσκείαν

    ἀρεσκείᾱν, ἀρεσκεία
    fem acc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > αρεσκείαν

  • 24 ἀρεσκείαν

    ἀρεσκείᾱν, ἀρεσκεία
    fem acc sg (attic doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἀρεσκείαν

  • 25 αὐθ-άδεια

    αὐθ-άδεια, , p. αὐϑᾱδία, Selbstgefälligkeit, Anmaßung, Rechthaberei, καὶ δυςκολία Plat. Rep. IX, 590 a; Arist. Eth. 2, 3 stellt sie der ἀρεσκεία, dem Bemühen, es Allen recht zu machen, gegenüber, welchen beiden Extremen als Tugend σεμνότης entspricht. Auch Sp., wie Pol. 16, 22; συνϑηκῶν, eigenmächtiges Verfahren beim Bündniß, Dion. Hal. 9, 17; κατ' αὐϑάδειαν. eigenmächtig, Strab.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > αὐθ-άδεια

  • 26 αρέσκειαι

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > αρέσκειαι

  • 27 ἀρέσκειαι

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem nom /voc pl

    Morphologia Graeca > ἀρέσκειαι

  • 28 αρέσκειαν

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem acc sg

    Morphologia Graeca > αρέσκειαν

  • 29 ἀρέσκειαν

    ἀρέσκεια
    obsequiousness: fem acc sg

    Morphologia Graeca > ἀρέσκειαν

  • 30 699

    {сущ., 1}
    угодливость, желание угождать (Кол. 1:10).*
    ключ.сл.

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 699

  • 31 αὐθαδία

    A wilfulness, stubbornness, A.Pr.79, S.OT 549, Ar.Th. 704, Pl.R. 590a, BGU 1187.21 (i B. C.), IG7.2725.27 (Acraephia, ii A. D.), etc.; opp. εὐβουλία, A.Pr. 1034; surliness, Thphr.Char.15.1; mean betw. ἀρέσκεια and σεμνότης, Arist.EE 1221a8; αὐθαδίαν αὐθαδίᾳ [ἐξελαύνειν] Antiph.300.4;

    ἡ αὐ. τῶν συνθηκῶν ὅτι οὐ μετὰ κοινῆς γνώμης αὐτὰς ἔπραξεν D.H.9.17

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐθαδία

  • 32 ἀνθρωπαρεσκεία

    ἀνθρωπ-αρεσκεία, das Streben, den Menschen zu gefallen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἀνθρωπαρεσκεία

  • 33 αὐθάδεια

    αὐθ-άδεια, Selbstgefälligkeit, Anmaßung, Rechthaberei; der ἀρεσκεία, dem Bemühen, es allen recht zu machen, gegenüber, welchen beiden Extremen als Tugend σεμνότης entspricht; συνϑηκῶν, eigenmächtiges Verfahren beim Bündnis

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > αὐθάδεια

  • 34 αὐταρεσκεία

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > αὐταρεσκεία

  • 35 ἀρέσκω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `please, satisfy' (Il.).
    Other forms: Aor. ἀρέσαι
    Derivatives: With `inorganic' σ (Schwyzer 503), ἀρεστός `pleasing' (Hdt.), Άρέστωρ PN (Hes. u. a.) and ἀρέσμιον `honorarium' (Stiris). From the present-stem: ἄρεσκος `obsequious' (Arist.), ἀρεσκεία (Arist.).
    Origin: IE [Indo-European]X [probably] [00] * h₂erh₁-?
    Etymology: The word seems to have a disyllabic root, * h₂erh₁-, but connection with ἀρείων, ἀρε-τή is semantically not probable. Connection with ἀρ- in ἀραρίσκω is just a guess. Lit. Schwyzer 708 A. 8.
    Page in Frisk: 1,136

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀρέσκω

  • 36 αὐθάδεια

    αὐθάδεια, ας, ἡ (s. αὐθάδης; Pla. et al.; Aristot., EE 1221a, 8; Is 24:8; TestSol 18:14 A; Philo, Rer. Div. Her. 21; Jos., Bell. 4, 94, Ant. 12, 29; 15, 101; lit. ‘self-satisfaction’; the poet. form αὐθαδία [Aeschyl. et al.] becomes prominent in later colloq. Gk. [Crönert 32], and is predom. in ins and pap) preoccupation w. one’s own interests, the polar end of ἀρεσκεία, arrogance, willfulness, stubbornness 1 Cl 30:8 (w. θράσος, cp. Pr 21:24); ὑπερήφανος αὐ. proud willfulness 57:2; Hs 9, 22, 2f. In a list of vices D 5:1; B 20:1.—DELG s.v. αὐθάδης.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > αὐθάδεια

  • 37 ἀρέσκω

    ἀρέσκω impf. ἤρεσκον; fut. ἀρέσω; 1 aor. ἤρεσα. Mid. impf. ἠρέσκετο (Tat. 2, 1) (s. ἀρεσκεία; Hom.+). In Gk. lit. ἀ. is used in a variety of senses ranging from conciliatory action (s. Od. 22, 55, of satisfaction pledged to Odysseus) to undertaking of civic responsibility that meets with public approval (s. 2 below). Most oft. w. dat. of pers.
    to act in a fawning manner, win favor, please, flatter, w. focus on the winning of approval (Aristot., EN 2, 7, 13; 4, 6, 1; Theophr., Char. 5 [e.g. in a dispute the flatterer endeavors to please friend and foe alike; and he will tell foreigners that they speak with greater sense of justice than do his fellow citizens]. That the original sense of basic civility in human relations [s. 2a below] suffered debasement is affirmed by Anaxandrides Com., cited Athen. 6, 255b: τὸ γαρ κολακεύειν νῦν ἀρέσκειν ὄνομʼ ἔχει ‘flattery’ is now called ‘being accommodating’; s. ἀνθρωπαρεσκέω, ἀνθρωπάρεσκος) ἀνθρώποις (Pla., Ep. 4, 321b; Simplicius in Epict. p. 118, 30 ἀρέσκειν ἀνθρώποις βουλόμενος) Gal 1:10ab (conative impf.); 1 Th 2:4 here in both a neg. and a positive sense: ‘flattering’ humans, but ‘pleasing’ God (in the sense of 2 below), who tests (δοκιμάζω) for motivation.
    to give pleasure/satisfaction, please, accommodate.
    a favored term in the reciprocity-conscious Mediterranean world, and frequently used in honorary documents to express interest in accommodating others by meeting their needs or carrying out important obligations. Oft. almost serve Nägeli 40. The use of the term in a good sense in our lit. contributes a tone of special worth and diginity to some of the relationships that are depicted. τινί someone τῷ πλησίον Ro 15:2 (w. τὸ ἀγαθόν and οἰκοδομή as decisive semantic components); cp. Hs 5, 2, 7 a servant doing good work. Lord/God ἀ. τ. κυρίῳ 1 Cor 7:32; 1 Th 4:1; inability to do so Ro 8:8; cp. 1 Th 2:15; rather than humans 1 Th 2:4 (s. 1 above); IRo 2:1 (note the semantic problem cited 1 above). God/Lord as commander (military imagery) IPol 6:2; cp. 2 Ti 2:4.—Concern for a broad public is a common theme in honorary documents (e.g. OGI 339, 29f; s. Danker, Benefactor 336f) and other lit. (cp. Demosth., Ep. 3, 27 πᾶσιν ἀ.; Ath. 26:1 τοῖς πολλοῖς ἀρέσκοντες θεοί) πάντα πᾶσιν ἀ. in everything I endeavor to please all, i.e. without deference to one at the expense of another, 1 Cor 10:33 (w. σύμφορον, q.v., along w. συμφέρω, for cultural significance); sim. κατὰ πάντα τρόπον πᾶσιν ἀ. ITr 2:3. (Cp. the negative appraisal 1 Th 2:15.)—Sacrifice of self-interest is a major component of the foregoing theme, hence the caution μὴ ἑαυτῷ ἀ. Ro 15:1, and the exhibition of Jesus as role model vs. 3; cp. 2 Cl 13:1 (w. ἀνθρωπάρεσκος s. 1 above); Hs 9, 22, 1; in a marriage relationship, wife or husband ἀ. τ. γυναικί 1 Cor 7:33; ἀ. τ. ἄνδρι vs. 34.
    of pleasure (without any suggestion of mere amusement) as a condition generated by an action (cp. POxy 1153, 25 ἐὰν αὐτῷ ἀρέσκῃ; PGiss 20, 15). A fine line cannot always be drawn between a focus on endeavor to please and focus on the impact of pleasure produced by the activity. Some of the pass. cited in 2a may equally belong here and some of those included here could be cited above. But the gener. sense in those that follow is satisfaction produced by the behavior of another please God ἀ. θεῷ (Theopomp. [IV B.C.]: 115 Fgm. 344 Jac. τ. θεοῖς ἀ. here the concern is to meet divine expectations; Num 23:27; Ps 68:32; Mal 3:4; Jos., Ant. 6, 164; 13, 289) Ro 8:8; 1 Th 2:15; cp. Hs 5, 2, 7; ἀ. τ. κυρίῳ 1 Cor 7:32 (on these four last pass. s. also a above); 1 Cl 52, 2 (Ps 68, 32); wife/husband 1 Cor 7:33f (s. a above); 2 Ti 2:4; Herod Mt 14:6; Mk 6:22. W. focus on someth. that provides pleasure (Ael. Aristid. 46, 380 D.: θεοῖς ἀρέσκοντα) Hv 1, 4, 2; Hs 5, 6, 6. ἤρεσεν ὁ λόγος ἐνώπιον (for בְּעֵינֵי or לִפְנֵי) τοῦ πλήθους (= τῷ πλήθει) the saying pleased the whole group (cp. 2 Ch 30:4; 1 Macc 6:60; 8:21; Jos., Vi. 238) Ac 6:5 (B-D-F §4, p. 4, 5; 187, 2; 214, 6).—Salome, daughter of Herodias, pleases Herod and his company, and in keeping w. Mediterranean reciprocity system receives her award, in this instance a grisly one Mt 14:6; Mk 6:22.—Implied, i.e. impers. (Philo, Aet. M. 87; Jos., Ant. 14, 205; 207) ἀρέσκει μοι it pleases me (=mihi placet) w. inf. foll. (Hdt. 8, 19; Josh 24:15; 1 Macc 14:23; 15:19; Jos., Ant. 14, 352) Hm 6, 1, 5.—B. 1099. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀρέσκω

См. также в других словарях:

  • ἀρεσκείᾳ — ἀρεσκείᾱͅ , ἀρέσκεια obsequiousness fem dat sg (attic doric aeolic) ἀρεσκείᾱͅ , ἀρεσκεία fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀρέσκεια — obsequiousness fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • αρέσκεια — η (AM ἀρέσκεια) ευχαρίστηση, ικανοποίηση, προτίμηση αρχ. 1. το να προσπαθεί κάποιος να γίνει αρεστός με κάθε τρόπο, η δουλοπρέπεια 2. κάθε τι που κολακεύει ή ευχαριστεί κάποιον 3. (με καλή σημασία) η καλή, η αρμόζουσα, η ηθική συμπεριφορά 4. αἱ… …   Dictionary of Greek

  • ἀρεσκείας — ἀρεσκείᾱς , ἀρέσκεια obsequiousness fem acc pl ἀρεσκείᾱς , ἀρέσκεια obsequiousness fem gen sg (attic doric aeolic) ἀρεσκείᾱς , ἀρεσκεία fem acc pl ἀρεσκείᾱς , ἀρεσκεία fem gen sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀρεσκείαις — ἀρέσκεια obsequiousness fem dat pl ἀρεσκεία fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀρεσκείαν — ἀρεσκείᾱν , ἀρεσκεία fem acc sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀρέσκειαι — ἀρέσκεια obsequiousness fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀρέσκειαν — ἀρέσκεια obsequiousness fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ψευδαρέσκεια — ἡ, Μ προσποιητή φιλοφροσύνη, κολακεία. [ΕΤΥΜΟΛ. < ψευδ(ο) * + αρέσκεια (< άρεσκος < ἀρέσκω), πρβλ. φιλ αρέσκεια] …   Dictionary of Greek

  • AMBITIO — apud Solin. c. 25. ubi de Britannia, Navig ant autem vimineis alveis, quos circumdant ambitione tergorum bubulorum: est ἡ περιβολὴ. Uti apud Tertullianum de Pallio, Cum latioris purpurae ambitro et Galatici ruboris superiectio Saturnum commendat …   Hofmann J. Lexicon universale

  • άρεσκος — ἄρεσκος, ο, η (AM) 1. ευχάριστος στους τρόπους 2. αυτός που προσπαθεί να γίνει αρεστός με κάθε τρόπο, δουλοπρεπής. [ΕΤΥΜΟΛ. < αρέσκω. ΠΑΡ. αρέσκεια, αρεσκόντως αρχ. αρεσκεύομαι. ΣΥΝΘ. αυτάρεσκος αρχ. ανθρωπάρεσκος, ευάρεσκος, οχλοάρεσκος] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»