Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ἀνδρών

  • 1 численность

    чи́сленн||ость
    ж ὁ ἀριθμός, ἡ ποσότη-τα [-ης]:
    \численность населения ὁ πληθυσμός· \численность армии ἡ δύναμη τοῦ στρατοῦ· \численностьостью в 300 человек воен. δύναμη 300 ἀνδρών.

    Русско-новогреческий словарь > численность

  • 2 fraternity

    plural - fraternities; noun
    1) (a company of people who regard each other as equals, eg monks.) αδελφότητα
    2) (a company of people with the same interest, job etc: the banking fraternity.) κύκλος ομοίων,αδελφότητα,σωματείο
    3) ((American) a society of male students in various universities.) κύκλος ανδρών φοιτητών

    English-Greek dictionary > fraternity

  • 3 stag party

    noun (a party for men only just before one of them gets married (for women see hen party).) συγκέντρωση ανδρών,ανδροπαρέα

    English-Greek dictionary > stag party

  • 4 жизнеописание

    ουδ.
    βιογραφία, ζωή, βίος•

    жизнеописание великих людей η ζωή των μεγάλων ανδρών•

    жизнеописание мучеников ο βίος των μαρτύρων, μαρτυρολόγιο.

    Большой русско-греческий словарь > жизнеописание

  • 5 жизнь

    θ.
    1. ζωή (κίνηση της ύλης)•

    возниковение -и на земле η εμφάνιση της ζωής στη Γή.

    2. διάρκεια ζωής από τη γέννεση μέχρι το θάνατο ή μέχρι ενός ορίου•

    остаток -и ο υπόλοιπος χρόνος της ζωής,

    3. ο τρόπος της ζωής•

    общественная жизнь κοινωνική ζωή•

    хозяйственная жизнь страны οικονομική ζωή της χώρας•

    образ -и ο τρόπος της ζωής•

    праздная жизнь τεμπέλικη ζωή.

    || βίος, ζωή•

    семеиная жизнь οικογενειακή ζωή•

    духовная жизнь πνευματική ζωή•

    сидячая жизнь καθιστική ζωή•

    борба за жизнь αγώνας για επιβίωση•

    вопрос -и и смерти ζήτημα ζωής ή θανάτου•

    зажиточная жизнь ευπορία, καλοπέραση•

    средства к -и τα μέσα για τη ζωή, τα προς του ζειν•

    зарабатывать на жизнь κερδίζω (βγάζω)τα του ζειν•

    лишить себя -и δίνω τη ζωή μου,αυτοκτονώ•

    жизнь бьет ключом η ζωή βράζει ή σφύζει•

    никогда в -и ποτέ στη ζωή•

    покушение на жизнь απόπειρα φόνου•

    обычная жизнь συνηθισμένη ζωή•

    жизнь великих людей η ζωή των μεγάλων ανδρών.

    εκφρ.
    дать жизнь кому – γεννώ, φέρω στο φως, στον κόσμο•
    прожигать жизнь – βλάπτω, καταστρέφω την υγεία με ακολασίες•
    подруга -и – το έτερον ή• μισυ (σύζυγος)•
    право -и и смерти – δικαίωμα ζωής και θανάτου•
    условия -и – συνθήκες ζωής•
    меаду -ью и смертью – μεταξύ ζωής και θανάτου, στο μεταίχμιο ζωής και θανάτου•
    - и не рад – δυσαρεστημένος από τη ζωή•
    ни в -; в - (ή в -и) не... – ποτέ στη ζωή.

    Большой русско-греческий словарь > жизнь

  • 6 пятидесятник

    α.
    1. παλ. διοικητής στρατ. τμήματος πενήντα ανδρών.
    2. προοδευτικός κοινωνικός παράγοντας (1850 – 1860).

    Большой русско-греческий словарь > пятидесятник

  • 7 чуб

    -а, πλθ. чубы α. τούφα μαλλιών (κρεμάμενη στο μέτωπο ανδρών).
    βλ. оседе-лец.

    Большой русско-греческий словарь > чуб

  • 8 Apartment

    subs.
    P. and V. οἶκος, ὁ, οἴκημα, τό, Ar. and V. δόμος, ὁ, δῶμα, τό, μέλαθρον. τό, or pl., V. στέγη, ἡ, στέγος, τό; see Chamber.
    Men's apartments: P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen., also Ar.), P. ἀνδρωνῖτις. ἡ.
    Women's apartments: Ar. and P. γυναικωνῖτις, ἡ, P. γυναικών, ὁ (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Apartment

  • 9 Board

    subs.
    P. and V. σανς, ἡ, πναξ, ὁ.
    Plank: P. and V. ξλον, τό. P. κεραία, ἡ, Ar. and P. δοκός, ἡ.
    Maintenance, subs.: P. and V. τροφή, ἡ, δίαιτα, ἡ.
    Feeding: Ar. and P. σίτησις, ἡ.
    Table: lit. and met., P. and V. τρπεζα, ἡ.
    Council: P. συνέδριον, τό.
    Board of ten: P. οἱ δέκα.
    To elect a board of men advanced in years: P. ἀρχήν τινα πρεσβυτέρων ἀνδρῶν ἑλέσθαι (Thuc. 8, 1).
    On the boards ( stage): P. ἐπὶ τῆς σκηνῆς.
    On board, prep.: P. and V. ἐπ (gen.);
    of motion: P. ἐπί (acc.), P. and V. εἰς (acc.); adv., P. and V. ἐπ νεώς.
    Be on board, v.: P. ἐπιπλεῖν (absol.), ἐμπλεῖν (absol.).
    Go on board, v.: see board, v.
    Put on board, v.: P. ἐπιβιβάζειν, εἰσβιβάζειν, P. and V. εἰστθεσθαι (Xen.).
    Take on board, v.: P. ἀναλαμβάνειν, ἀναβιβάζεσθαι.
    Overboard: see Overboard.
    ——————
    v. trans.
    Go on board: P. and V. ἐμβαίνειν (absol. or εἰς, acc.; V. also acc. alone), ἐπεμβαίνειν (absol.), ἐπιβαίνειν (dat. or gen. or absol.), εἰσβαίνειν (εἰς, acc., V. also acc. alone), P. ἀναβαίνειν ἐπί (acc.).
    Board enemy's ship: P. ἐπιβαίνειν (dat.) (Thuc. 7, 70).
    Supply with food: P. and V. τρέφειν (acc.).
    V. intrans. Live: P. and V. διαιτεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Board

  • 10 Chamber

    subs.
    Ar. and P. δωμτιον τό, P. and V. οἶκος, ὁ, οἴκησις, ἡ, οἴκημα, τό, Ar. and V. δόμος, ὁ, δῶμα, τό, μέλαθρον, τό, V. στέγη, ἡ, στέγος, τό; see Room.
    Bridal chamber: V. θλαμος, ὁ, νυμφεῖον, τό, εὐνατήριον, τό.
    Chamber for men: P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen., also Ar.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.
    Chamber for women: Ar. and P. γυναικωνῖτις, ἡ, P. γυναικών, ὁ (Xen.).
    Guest-chamber: P. and V. ξενών, ὁ.
    Maiden's chamber: V. παρθενῶνες, οἱ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chamber

  • 11 Gift

    subs.
    P. and V. δῶρον, τό, δωρεά, ἡ, δόσις, ἡ, Ar. and V. δώρημα, τό (also Xen. but rare P.), Ar. and V. γέρας, τό.
    Free gift: P. and V. δωρεά, ἡ.
    Bring gifts, v.: Ar. and P. δωροφορεῖν.
    Receive gifts ( bribes): Ar. and P. δωροδοκεῖν.
    Nor shall he be without a gift at his friends' hands: V. οὐδʼ δώρητος φίλων ἔσται πρὸς ἀνδρῶν (Eur., Hec. 42).
    Natural capacity: P. and V. δναμις, ἡ.
    Have a gift for: P. εὐφυὴς εἶναι πρός (acc.) or εἰς (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gift

  • 12 Line

    subs.
    P. and V. γραμμή, ἡ (Eur., frag.).
    Carpenter's line: P. and V. στάθμη, ἡ.
    Row: P. and V. τάξις, ἡ, στοῖχος, ὁ, P. στίχος, ὁ.
    In a line: P. κατὰ στοῖχον.
    In order: P. and V. ἑξῆς, ἐφεξῆς.
    Line to mark the winning point: Ar. and V. γραμμή, ἡ.
    Fishing line: V. ὁρμιά, ἡ.
    Line of a fishing net: V. κλωστὴρ λνου.
    Wrinkle: Ar. and P.υτς, ἡ.
    Line of battle: P. and V. τάξις, ἡ, P. παράταξις, ἡ, Ar. and V. στχες, αἱ.
    File, row: P. and V. στοῖχος, ὁ.
    Troops in line of battle: P. φάλαγξ, ἡ.
    Draw up in line, v.: Ar. and P. παρατάσσειν.
    In line: of ships, P. μετωπηδόν, opposed to in column, of troops, P. ἐπὶ φάλαγγος (Xen.).
    Win all along the line: P. νικᾶν διὰ παντός.
    Break the enemy's line of ships, v.: P. διεκπλεῖν (absol.); see Break.
    Lines of circumvallation: P. περιτείχισμα, τό, περιτειχισμός, ὁ,
    Line of poetry: Ar. and P. στχος, ὁ, ἔπος, τό.
    Line of march: P. and V. ὁδός, ἡ, πορεία, ἡ.
    Family: P. and V. γένος, τό, V. σπέρμα, τό, ῥίζα, ἡ, ῥίζωμα, τό; see Family.
    Being thus related through the male and not the female line: P. πρὸς ἀνδρῶν ἔχων τὴν συγγένειαν ταύτην καὶ οὐ πρὸς γυναικῶν (Dem. 1084).
    Line of action: P. προαίρεσις, ἡ.
    Draw the line, lay down limits, v.: P. and V. ὁρίζειν (absol.).
    Strike out a new line: Ar. and P. καινοτομεῖν (absol.).
    The founders must know the lines they wish poets to follow in their myths: P. οἰκισταῖς τοὺς τύπους προσήκει εἰδέναι ἐν οἷς δεῖ μυθολογεῖν τοὺς ποιητάς (Plat., Rep. 379A).
    It's a pretty scheme and quite in your line: Ar. τὸ πρᾶγμα κομψὸν καὶ σφόδρʼ ἐκ τοῦ σοῦ τρόπου (Thesm. 93).
    ——————
    v. trans.
    Fill, man: P. and V. πληροῦν.
    Guard: P. and V. φυλάσσειν, φρουρεῖν.
    Mark, furrow: V. χαράσσειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Line

  • 13 Male

    adj.
    P. and V. ἄρσην.
    The nearest relations in the male line: P. οἱ ἐγγυτάτω πρὸς ἀνδρών (Dem. 1084).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Male

  • 14 Man

    subs.
    As opposed to woman: P. and V. νήρ, ὁ, Ar. and V. φώς, ὁ.
    Of a man, adj.: P. and V. ἀνδρεῖος, Ar. and P. ἀνδρικός.
    In man's voice: use adv., Ar. ἀνδριστ.
    Fight man to man, v: P. and V. μονομαχεῖν.
    Human being: P. and V. ἄνθρωπος, ὁ.
    Men, human beings: P. and V. ἄνθρωποι, οἱ, Ar. and V. βροτοί, οἱ, θνητοί, οἱ.
    Of men, adj.: P. and V. ἀνθρώπειος; see Human.
    A man (indef.): P. and V. τις.
    Like a man: see Manfully.
    Man by man: P. καθʼ ἕνα.
    Play the man, v.:P. ἀνδραγαθίζεσθαι, ἀνδρίζεσθαι (Plat.).
    Men's quarters in a house: P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.
    Empty of men, adj.: V. νανδρος, κένανδρος.
    Lack of men, subs.: V. κενανδρία, ἡ, P. ὀλιγανθρωπία, ἡ.
    Love of men: V. φιλανδρία, ἡ (Eur., And. 229).
    Men at arms: P. and V. ὁπλῖται, οἱ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πληροῦν.
    Man fully: P. συμπληροῦν.
    Man against ( an enemy): P. ἀντιπληροῦν (absol.).
    Man in addition: P. προσπληροῦν.
    Fully-manned, adj.: P. and V. πλήρης.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Man

  • 15 Provide

    v. trans.
    Supply: P. and V. παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid.), ἐκπορίζειν (or mid.), παρασκευάζειν (or mid.), V. πορσνειν.
    Give: P. and V. διδόναι.
    Prepare: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.), ἑτοιμάζειν (or mid.), εὐτρεπίζειν (or mid.); see Prepare.
    Provide besides: P. προσπορίζειν.
    Provide against: P. and V. φυλάσσεσθαι (acc.), εὐλαβεῖσθαι (acc.), V. εὐλβειαν προτθεσθαι (gen.).
    With a clause instead of a subs.: use P. and V. φυλάσσεσθαι, μή, or ὅπως, μή (with subj.), εὐλαβεῖσθαι, μή, or ὅπως, μή (with subj.).
    Provide for, cater for: P. and V. τροφὴν παρέχειν (dat.); see look after.
    Take measures for: P. and V. φροντίζειν (gen.), προσκοπεῖν (acc.), P. προνοεῖσθαι (gen.), V. μέλεσθαι (gen.).
    Providing only for their own interests: P. τὸ ἐφʼ ἑαυτῶν μόνον προροώμενοι (Thuc. 1, I7).
    To elect board of Elders to provide for the emergency as occasion should require: P. ἀρχήν τινα πρεσβυτέρων ἀνδρῶν ἑλέσθαι οἵτινες περὶ τῶν παρόντων ὡς ἂν καιρὸς ἦ προβουλεύσουσι (Thuc. 8, 1).
    Provided that: P. and V. ὥστε (infin.), Ar. and P. ἐφʼ ᾧτε (infin.); or use if.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Provide

  • 16 Quarters

    subs.
    Lodging: P. and V. κατλυσις, ἡ.
    Change of quarters: P. μετοίκησις, ἡ.
    Men's quarters ( in a house): P. and V. ἀνδρών, ὁ (Xen.), P. ἀνδρωνῖτις, ἡ.
    Women's quarters: P. γυναικών, ὁ (Xen.), Ar. and P. γυναικωνῖτις, ἡ.
    Take up one's quarters at: P. καταλύειν (εἰς, acc.), κατασκευάζεσθαι (ἐν, dat.) (Thne. 2, 17); see Lodge.
    Bivouac: P. and V. αὐλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.), P. ἐπαυλίζεσθαι, ἐναυλίζεσθαι (act. used once in V.).
    At close quarters: P. and V. ὁμόσε. P. συσταδόν.
    Headquarters: see Headquarters.
    The hind quarters ( of an animal): Ar. and P. κωλῆ, ἡ (Xen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Quarters

  • 17 Removal

    subs.
    Migration: P. and V. νάστασις, ἡ, P. μετάστασις, μετανάστασις.
    Putting an end to: P. καθαίρεσις, P. and V. διλυσις, ἡ.
    On the fourth or fifth day after the removal of the men to the island: P. τετάρτῃ ἢ πέμπτῃ ἡμέρᾳ μετὰ τὴν τῶν ἀνδρῶν εἰς τὴν νῆσον διακομιδήν (Thuc. 3, 76).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Removal

См. также в других словарях:

  • ἁνδρών — ἀνδρών , ἀνδρών men s apartment masc nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνδρών — men s apartment masc nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνδρῶν' — ἀνδρῶνα , ἀνδρών men s apartment masc acc sg ἀνδρῶνι , ἀνδρών men s apartment masc dat sg ἀνδρῶνε , ἀνδρών men s apartment masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ανδρών — Όνομα ιστορικών προσώπων. 1. Εφέσιος συγγραφέας (5ος αι. π.Χ.). Έγραψε σύγγραμμα για τους Επτά σοφούς της αρχαίας Ελλάδας με τον τίτλο Τρίπους. 2. Αθηναίος πολιτικός (5ος αι. π.Χ.). Ήταν πατέρας του Ανδροτίωνα και μέλος της κυβέρνησης των… …   Dictionary of Greek

  • ἀνδρῶν — ἀνδρόω change into a man pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἀνδρόω change into a man pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἀνδρόω change into a man pres part act masc nom sg ἀνδρόω change into a man pres inf act (doric) ἀνήρ nar… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἄνδρων — Ἄνδρος fem gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἄνδρων — ἄ̱νδρων , ἀνδρόω change into a man imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) ἄ̱νδρων , ἀνδρόω change into a man imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἀνδρῶν — ἀνδρῶν , ἀνδρόω change into a man pres part act masc voc sg (doric aeolic) ἀνδρῶν , ἀνδρόω change into a man pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) ἀνδρῶν , ἀνδρόω change into a man pres part act masc nom sg ἀνδρῶν , ἀνδρόω change into… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνδρεῶνα — ἀνδρών men s apartment masc acc sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνδρεῶνες — ἀνδρών men s apartment masc nom/voc pl (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἀνδρεῶνι — ἀνδρών men s apartment masc dat sg (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»