Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

תרי

  • 1 תרי

    תרי, תָּרָה,Hif. הִתְרָה (sec. r. of ראה, cmp. זָהַר Hif.) to forewarn, esp. to inform a person about to commit a criminal act of the penalty which he will incur. Snh.V, 1 (to witnesses) הִתְרֵיתֶם בו have you warned him? Ib. 40b התריתם בו קיבל עליווכ׳ did you warn him? did he accept the warning? did he surrender ?, v. נָתַר. Tosef. ib. XI, 1 בין שהִיתְרוּ בו כלוכ׳ whether all the witnesses against him or a part of them had warned him; עד שיַתְרוּ בו כל עדיו (he cannot be punished,) unless all his witnesses had warned him. Ib. 2 מַתְרִין בו ושותקוכ׳ if they warn him, and he keeps silence Sifré Num. 113 (ref. Num. 15:33) מגיד שהתרו בו מעין מלאכתי this intimates that they warned him, mentioning the nature of his labor (the category under which it comes), מכאן … שמַתְרִים בהם כו׳ from this we learn that in all cases of principal labors intimated in the Torah warning must be given and the category must be defined. Ib. מלמד שהתרו בווכ׳ this shows that they warned him (to stop), and then (when he persisted) they brought him before Moses. Snh.9b שהיתרו בה אחרים ולא היתרווכ׳ when others had warned her, but the witnesses had not; a. fr.Part. pass. מוּתְרֶה, pl. מוּתְרִים, מוּתְרִין. B. Mets. 109b; B. Bath.21b, v. שַׁתָּלָא.

    Jewish literature > תרי

  • 2 תרי״ג

    תרי״גnumerical value, six hundred and thirteen; ת׳ מצות the six hundred and thirteen commandments (positive and prohibitive) of the Torah. Ex. R. s. 32, beg.; a. fr.

    Jewish literature > תרי״ג

  • 3 תרי

    n. two (Aramaic)

    Hebrew-English dictionary > תרי

  • 4 תרי

    תָּרַי pr. n. pl. Taray (Tareya (?), V. Fischer et Guthe Handkarte). Y.Sabb.III, 5d bot. ר׳ סימון דת׳ (Naḥman בר תריי).

    Jewish literature > תרי

  • 5 תרי

    תְּרֵי, תְּרָאI ch., Af. אַתְרֵי same. Targ. Y. Num. 15:33.Snh.9a דאַתְרוּ ביה מלקות ולא אתרו ביה קטלא (Tosaf. למלקות) when they warned him telling him that the penalty of his act would be lashes, but they did not tell him of capital punishment; a. e.(Koh. R. to III, 9 לא מתרין, v. שְׁרֵי.

    Jewish literature > תרי

  • 6 תרי

    תְּרֵי, תְּרָאII = h. שָׁרָה I, to dissolve, soak. Naz.37a אי תְרוּ ליהוכ׳ if they steep it (meat) in milk for an entire day Gitt.27a בדוכתא היכא דתרו כיתנא in the place where they steep flax. Ib. 69b ונִיתְרֵיה במיא (not וניתייריה) and let him soak it in water. Ab. Zar.38b; a. fr. Ithpe. אִיתְּרֵי, אִיתְ׳ to be soaked. Targ. Y. Num. 6:3.

    Jewish literature > תרי

  • 7 תרי-עשר

    twelve; the twelve minor prophets (in the Bible)

    Hebrew-English dictionary > תרי-עשר

  • 8 תרי III, תריי

    תְּרֵיIII, תַּרְיֵי, תְּרֵין m., תַּרְתֵּי, תַּרְתָּא, תַּרְתֵּין, f. two. Targ. Gen. 1:16. Ib. 4:19; a. fr.B. Bath.34b דהוו מינצו עלה בי ת׳ about which two persons had a dispute. Y.Dem.V, 24d top וחד מן דת׳ and one buys bread of two bakers. Ib. bot. ת׳ כל קביל ת׳ two authorities against two. Ḥull.47a ת׳ בועי two abscesses. Kidd.65a ת׳ are both done to him (forcing and persuading)?; a. fr.With suff. תַּרְוֵי־, תְּרַי־; תַּרְתֵּי־. Targ. Gen. 2:25. Ib. 3:7; a. fr.Tanḥ. Bḥuck. 5 מבין תַּרְוֵיהוֹןוכ׳ between the two that luckless woman died; Koh. R. to X, 15 מביני תרייהוכ׳ (corr. acc.), v. סוּף II ch. Y.Meg.I, 70d top (read:) ר׳ … ור׳ יהושע בן לוי תְּרֵיהוֹן אמרין R. Ḥ. and R. J. ben L. both say. Ḥull.45a דאמרי תַרְוַיְיהוּ both of them say. B. Kam.60b אימא … דשויא לתַרְוַיְיכוּ I will tell you something that fits both of you; Snh.39a לתרוייכו Ms. M. (ed. לתרוייהו appropriate to both questions); a. fr.תְּרֵין עֲשַׂר, תְּרֵי עֲ׳; f. תַּרְתָּא עַשְׂרֵי; contr. תְּרֵיסַר, תְּרִיסְרֵי; f. תַּרְתֵּי סְרֵי, תַּרְתֵּיסְרֵי twelve. Targ. Gen. 17:20. Ib. 14:4; a. fr.B. Mets.16b, a. fr. ת׳ ירחי שתא, v. יַרְחָא; a. fr.

    Jewish literature > תרי III, תריי

  • 9 תרה

    תרי, תָּרָה,Hif. הִתְרָה (sec. r. of ראה, cmp. זָהַר Hif.) to forewarn, esp. to inform a person about to commit a criminal act of the penalty which he will incur. Snh.V, 1 (to witnesses) הִתְרֵיתֶם בו have you warned him? Ib. 40b התריתם בו קיבל עליווכ׳ did you warn him? did he accept the warning? did he surrender ?, v. נָתַר. Tosef. ib. XI, 1 בין שהִיתְרוּ בו כלוכ׳ whether all the witnesses against him or a part of them had warned him; עד שיַתְרוּ בו כל עדיו (he cannot be punished,) unless all his witnesses had warned him. Ib. 2 מַתְרִין בו ושותקוכ׳ if they warn him, and he keeps silence Sifré Num. 113 (ref. Num. 15:33) מגיד שהתרו בו מעין מלאכתי this intimates that they warned him, mentioning the nature of his labor (the category under which it comes), מכאן … שמַתְרִים בהם כו׳ from this we learn that in all cases of principal labors intimated in the Torah warning must be given and the category must be defined. Ib. מלמד שהתרו בווכ׳ this shows that they warned him (to stop), and then (when he persisted) they brought him before Moses. Snh.9b שהיתרו בה אחרים ולא היתרווכ׳ when others had warned her, but the witnesses had not; a. fr.Part. pass. מוּתְרֶה, pl. מוּתְרִים, מוּתְרִין. B. Mets. 109b; B. Bath.21b, v. שַׁתָּלָא.

    Jewish literature > תרה

  • 10 תָּרָה

    תרי, תָּרָה,Hif. הִתְרָה (sec. r. of ראה, cmp. זָהַר Hif.) to forewarn, esp. to inform a person about to commit a criminal act of the penalty which he will incur. Snh.V, 1 (to witnesses) הִתְרֵיתֶם בו have you warned him? Ib. 40b התריתם בו קיבל עליווכ׳ did you warn him? did he accept the warning? did he surrender ?, v. נָתַר. Tosef. ib. XI, 1 בין שהִיתְרוּ בו כלוכ׳ whether all the witnesses against him or a part of them had warned him; עד שיַתְרוּ בו כל עדיו (he cannot be punished,) unless all his witnesses had warned him. Ib. 2 מַתְרִין בו ושותקוכ׳ if they warn him, and he keeps silence Sifré Num. 113 (ref. Num. 15:33) מגיד שהתרו בו מעין מלאכתי this intimates that they warned him, mentioning the nature of his labor (the category under which it comes), מכאן … שמַתְרִים בהם כו׳ from this we learn that in all cases of principal labors intimated in the Torah warning must be given and the category must be defined. Ib. מלמד שהתרו בווכ׳ this shows that they warned him (to stop), and then (when he persisted) they brought him before Moses. Snh.9b שהיתרו בה אחרים ולא היתרווכ׳ when others had warned her, but the witnesses had not; a. fr.Part. pass. מוּתְרֶה, pl. מוּתְרִים, מוּתְרִין. B. Mets. 109b; B. Bath.21b, v. שַׁתָּלָא.

    Jewish literature > תָּרָה

  • 11 טלף

    טְלַף, טַלְפָא, טִילְ׳ch. 1) same. Pl. טַלְפִין, טַלְפַיָיא, טַלְפֵי, טִילְ׳. Targ. Lev. 11:3; a. fr.Y. Ḥag.II, 77b bot. מן ט׳ דסוסיי וכ by counting the steps of my horse, v. preced.Denom. מְטַלַּף, טִיטְלַף, (מַטִּילְפָא) מַטְלַף with cloven foot, cloven. Targ. Lev. l. c.Targ. O. Deut. 16:6; a. fr. (v. Berl. Targ. O. II, p. 3 4). 2) (dial. for טלופחא) beans. Ned.66b a Babylonian asked his Palestinean wife בשילי לי תרי טלפי cook for me two (a few) beans, בשילה ליה תרי טלפי and she cooked two feet (Rashi); (anoth. interpret.: she cooked for him just two beans and no more; marginal emendation בשילה ליה תרי טלפחי.

    Jewish literature > טלף

  • 12 טלפא

    טְלַף, טַלְפָא, טִילְ׳ch. 1) same. Pl. טַלְפִין, טַלְפַיָיא, טַלְפֵי, טִילְ׳. Targ. Lev. 11:3; a. fr.Y. Ḥag.II, 77b bot. מן ט׳ דסוסיי וכ by counting the steps of my horse, v. preced.Denom. מְטַלַּף, טִיטְלַף, (מַטִּילְפָא) מַטְלַף with cloven foot, cloven. Targ. Lev. l. c.Targ. O. Deut. 16:6; a. fr. (v. Berl. Targ. O. II, p. 3 4). 2) (dial. for טלופחא) beans. Ned.66b a Babylonian asked his Palestinean wife בשילי לי תרי טלפי cook for me two (a few) beans, בשילה ליה תרי טלפי and she cooked two feet (Rashi); (anoth. interpret.: she cooked for him just two beans and no more; marginal emendation בשילה ליה תרי טלפחי.

    Jewish literature > טלפא

  • 13 טְלַף

    טְלַף, טַלְפָא, טִילְ׳ch. 1) same. Pl. טַלְפִין, טַלְפַיָיא, טַלְפֵי, טִילְ׳. Targ. Lev. 11:3; a. fr.Y. Ḥag.II, 77b bot. מן ט׳ דסוסיי וכ by counting the steps of my horse, v. preced.Denom. מְטַלַּף, טִיטְלַף, (מַטִּילְפָא) מַטְלַף with cloven foot, cloven. Targ. Lev. l. c.Targ. O. Deut. 16:6; a. fr. (v. Berl. Targ. O. II, p. 3 4). 2) (dial. for טלופחא) beans. Ned.66b a Babylonian asked his Palestinean wife בשילי לי תרי טלפי cook for me two (a few) beans, בשילה ליה תרי טלפי and she cooked two feet (Rashi); (anoth. interpret.: she cooked for him just two beans and no more; marginal emendation בשילה ליה תרי טלפחי.

    Jewish literature > טְלַף

  • 14 טַלְפָא

    טְלַף, טַלְפָא, טִילְ׳ch. 1) same. Pl. טַלְפִין, טַלְפַיָיא, טַלְפֵי, טִילְ׳. Targ. Lev. 11:3; a. fr.Y. Ḥag.II, 77b bot. מן ט׳ דסוסיי וכ by counting the steps of my horse, v. preced.Denom. מְטַלַּף, טִיטְלַף, (מַטִּילְפָא) מַטְלַף with cloven foot, cloven. Targ. Lev. l. c.Targ. O. Deut. 16:6; a. fr. (v. Berl. Targ. O. II, p. 3 4). 2) (dial. for טלופחא) beans. Ned.66b a Babylonian asked his Palestinean wife בשילי לי תרי טלפי cook for me two (a few) beans, בשילה ליה תרי טלפי and she cooked two feet (Rashi); (anoth. interpret.: she cooked for him just two beans and no more; marginal emendation בשילה ליה תרי טלפחי.

    Jewish literature > טַלְפָא

  • 15 טִילְ׳

    טְלַף, טַלְפָא, טִילְ׳ch. 1) same. Pl. טַלְפִין, טַלְפַיָיא, טַלְפֵי, טִילְ׳. Targ. Lev. 11:3; a. fr.Y. Ḥag.II, 77b bot. מן ט׳ דסוסיי וכ by counting the steps of my horse, v. preced.Denom. מְטַלַּף, טִיטְלַף, (מַטִּילְפָא) מַטְלַף with cloven foot, cloven. Targ. Lev. l. c.Targ. O. Deut. 16:6; a. fr. (v. Berl. Targ. O. II, p. 3 4). 2) (dial. for טלופחא) beans. Ned.66b a Babylonian asked his Palestinean wife בשילי לי תרי טלפי cook for me two (a few) beans, בשילה ליה תרי טלפי and she cooked two feet (Rashi); (anoth. interpret.: she cooked for him just two beans and no more; marginal emendation בשילה ליה תרי טלפחי.

    Jewish literature > טִילְ׳

  • 16 ביזא I, בזא

    בִּיזָּאI, בִּזָּא m., בִּיזְתָא f. ( בזי II) 1) rent, cleft. Lev. R. s. 19 Ar. (לא) דמי הדין ריסא להדין ב׳ (ed., v. אָלִיס a. בִּיזְעָא).Pl. בִּיזֵּי. B. Bath.74a; Snh.110a אחוי ליה תרי ב׳ Ar. he showed him two clefts in the ground (ed. חזאי תרי ביזעי); Ar. ed. pr. Var. … חזאי ביזתא דסליק תננא מינה (Ms. R. כוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I saw a cleft out of which smoke rose. 2) ruin, destruction. Targ. Is. 60:18 (h. text שד̇); v. next w.

    Jewish literature > ביזא I, בזא

  • 17 בִּיזָּא

    בִּיזָּאI, בִּזָּא m., בִּיזְתָא f. ( בזי II) 1) rent, cleft. Lev. R. s. 19 Ar. (לא) דמי הדין ריסא להדין ב׳ (ed., v. אָלִיס a. בִּיזְעָא).Pl. בִּיזֵּי. B. Bath.74a; Snh.110a אחוי ליה תרי ב׳ Ar. he showed him two clefts in the ground (ed. חזאי תרי ביזעי); Ar. ed. pr. Var. … חזאי ביזתא דסליק תננא מינה (Ms. R. כוותא, v. Rabb. D. S. a. l. note) I saw a cleft out of which smoke rose. 2) ruin, destruction. Targ. Is. 60:18 (h. text שד̇); v. next w.

    Jewish literature > בִּיזָּא

  • 18 גוון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גוון

  • 19 גון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גון

  • 20 גַּוָּון

    גַּוָּון, גַּוָּן, גַוְונָא, גַּוְנָאch. sam(גוון, גון to color). Targ. Esth. 1:6. Targ. Y. Lev. 15:3 גּוֹוַן. Ib. 19 גַּוֶן ed. Amst.Targ. Koh. 1:13 נ׳ ביש a sort of evil (h. text ענין); a. e.Nidd.24b בחד ג׳ הוה קאי it would constantly have only one color.Trnsf. way, manner. Targ. Y. Lev. 5:4 לכל גּוֹוָן ד־ in what way soever. Targ. Is. 50:11 ובהדא גַּיְגָא (some ed. גּוּנָא) and in this manner; a. e.כי האי ג׳ (abbr. כה״ג) like this, in this way, in a case like this. Targ. Ruth 4:6.B. Mets.30b ומי הוי הפקר כי האי ג׳ is there a renunciation of property like this, i. e. is such a conditional renunciation valid? Ib. 69b top כה״ג צריךוכ׳ in such a case he must give notice; a. v. fr.Pl. גְּוָונִין, גַּוְונֵי. Targ. Y. Num. 2:3; 10; a. e.Targ. Y. Ex. 14:2.B. Mets.8b תרי גוני מנהיג there are two ways of driving. B. Kam. 108a תרי ג׳ ממונא two sorts of indemnities or fines; a. fr.Ib. 86a בעי מחוי גוני (ארישיה) wants to show faces (pantomimes, by moving his head).כְּגוֹן, v. preced. Snh.98a, v. הֲזָר.

    Jewish literature > גַּוָּון

См. также в других словарях:

  • תרי — n. שניים, שני, שנים (ארמית) …   אוצר עברית

  • תרי-עשר — שנים עשר; שנים עשר ספרי הנביאים בתנ ך {{}} …   אוצר עברית

  • Tanakh — For the musical collective, see Tanakh (band). See also: Hebrew Bible, Old Testament, Septuagint, Targum, and Peshitta Part of a series on …   Wikipedia

  • 613 Mitzvot — Part of a series of articles on Jews and Judaism …   Wikipedia

  • Sifre — (סִפְרֵי siphrēy , Sifre, Sifrei , also, Sifre debe Rab or Sifre Rabbah ) refers to either of two works of Midrash halakhah, or classical Jewish legal Biblical exegesis, based on the biblical books of Bamidbar (Numbers) and Devarim (Deuteronomy) …   Wikipedia

  • 5611 (annee hebraique) — 5611 (année hébraïque) 5611 (hébreu : ה תרי א , abbr. : תרי א) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 7 septembre 1850 et s est finie le 26 septembre 1851. Cette année a compté 385 jours. Ce fut une année… …   Wikipédia en Français

  • 5611 (année hébraïque) — 5611 (hébreu : ה תרי א , abbr. : תרי א) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 7 septembre 1850 et s est finie le 26 septembre 1851. Cette année a compté 385 jours. Ce fut une année embolismique dans le cycle… …   Wikipédia en Français

  • 5612 (annee hebraique) — 5612 (année hébraïque) 5612 (hébreu : ה תרי ב , abbr. : תרי ב) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 27 septembre 1851 et s est finie le 13 septembre 1852. Cette année a compté 353 jours. Ce fut une année simple… …   Wikipédia en Français

  • 5612 (année hébraïque) — 5612 (hébreu : ה תרי ב , abbr. : תרי ב) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 27 septembre 1851 et s est finie le 13 septembre 1852. Cette année a compté 353 jours. Ce fut une année simple dans le cycle métonique …   Wikipédia en Français

  • 5613 (annee hebraique) — 5613 (année hébraïque) 5613 (hébreu : ה תרי ג , abbr. : תרי ג) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 14 septembre 1852 et s est finie le 2 octobre 1853. Cette année a compté 384 jours. Ce fut une année… …   Wikipédia en Français

  • 5613 (année hébraïque) — 5613 (hébreu : ה תרי ג , abbr. : תרי ג) est une année hébraïque qui a commencé à la veille au soir du 14 septembre 1852 et s est finie le 2 octobre 1853. Cette année a compté 384 jours. Ce fut une année embolismique dans le cycle… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»