-
1 היכרא
הֶיכֵּרָא, הֶיכֵּירָאch. sam(היכר recognition, sign, indication). Sabb.16a עבדי בהו רבנןה׳ the Rabbis made a distinction (a somewhat different law) concerning glass ware. Yoma 2a כי היכי דליהוי להוה׳ in order that they be distinguishable (from other sacrifices). Hor.13b לא בעי …ה׳וכ׳ ought there not to be a distinction (in honors) between myself and them? Pes.114b ה׳ לתינוקות some distinction to attract the attention of the children.Pl. הֶיכֵּרֵי. Zeb.21b בי תריה׳ הוו עבדי two signals were given at a time. -
2 היכירא
הֶיכֵּרָא, הֶיכֵּירָאch. sam(היכר recognition, sign, indication). Sabb.16a עבדי בהו רבנןה׳ the Rabbis made a distinction (a somewhat different law) concerning glass ware. Yoma 2a כי היכי דליהוי להוה׳ in order that they be distinguishable (from other sacrifices). Hor.13b לא בעי …ה׳וכ׳ ought there not to be a distinction (in honors) between myself and them? Pes.114b ה׳ לתינוקות some distinction to attract the attention of the children.Pl. הֶיכֵּרֵי. Zeb.21b בי תריה׳ הוו עבדי two signals were given at a time. -
3 הֶיכֵּרָא
הֶיכֵּרָא, הֶיכֵּירָאch. sam(היכר recognition, sign, indication). Sabb.16a עבדי בהו רבנןה׳ the Rabbis made a distinction (a somewhat different law) concerning glass ware. Yoma 2a כי היכי דליהוי להוה׳ in order that they be distinguishable (from other sacrifices). Hor.13b לא בעי …ה׳וכ׳ ought there not to be a distinction (in honors) between myself and them? Pes.114b ה׳ לתינוקות some distinction to attract the attention of the children.Pl. הֶיכֵּרֵי. Zeb.21b בי תריה׳ הוו עבדי two signals were given at a time. -
4 הֶיכֵּירָא
הֶיכֵּרָא, הֶיכֵּירָאch. sam(היכר recognition, sign, indication). Sabb.16a עבדי בהו רבנןה׳ the Rabbis made a distinction (a somewhat different law) concerning glass ware. Yoma 2a כי היכי דליהוי להוה׳ in order that they be distinguishable (from other sacrifices). Hor.13b לא בעי …ה׳וכ׳ ought there not to be a distinction (in honors) between myself and them? Pes.114b ה׳ לתינוקות some distinction to attract the attention of the children.Pl. הֶיכֵּרֵי. Zeb.21b בי תריה׳ הוו עבדי two signals were given at a time. -
5 סמתרי
סַמְתְּרֵיm. pl. (v. preced. wds.) a vulnerary preparation; dragons-blood. B. Mets. 107b הוו עבדי ליה ס׳וכ׳ Ms. M. a. Ar. ed. Koh. (ed. סַמָּא; Ar. ed. סמתר) they might prepare samtré, and he might recover; Yalk. Deut. 849; Yeb.114b (Rashi סַמְתֵּירֵי). B. Bath.74b ההוא עישבא ס׳ היה (Ar. הנך עישבי ס׳ הוו, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) that plant was s.Ḥull.54a quot. in Rashbam to B. Bath. l. c. עבדי לה ס׳ (ed. בדרי לה סמא). -
6 סַמְתְּרֵי
סַמְתְּרֵיm. pl. (v. preced. wds.) a vulnerary preparation; dragons-blood. B. Mets. 107b הוו עבדי ליה ס׳וכ׳ Ms. M. a. Ar. ed. Koh. (ed. סַמָּא; Ar. ed. סמתר) they might prepare samtré, and he might recover; Yalk. Deut. 849; Yeb.114b (Rashi סַמְתֵּירֵי). B. Bath.74b ההוא עישבא ס׳ היה (Ar. הנך עישבי ס׳ הוו, v. Rabb. D. S. a. l. note 8) that plant was s.Ḥull.54a quot. in Rashbam to B. Bath. l. c. עבדי לה ס׳ (ed. בדרי לה סמא). -
7 ברזל
בַּרְזֶלm. (b. h.; ברז) iron, iron tool. Gen. R. s. 75 לובשי ב׳ clad in iron armor; a. fr.צאן ב׳ flock sold to payment in terms under the condition that the young be divided until the payment in full has taken place. Bekh.II, 4, v. וָלָד.(נכסי) עבדי צאן ב׳ mort-main, wifes estate held by her husband, which, in case of her death or divorce, he must restore in specie, being responsible whith all his landed property for loss or deterioration. Yeb.VII, 1; a. fr.; v. נְכָסִים. -
8 בַּרְזֶל
בַּרְזֶלm. (b. h.; ברז) iron, iron tool. Gen. R. s. 75 לובשי ב׳ clad in iron armor; a. fr.צאן ב׳ flock sold to payment in terms under the condition that the young be divided until the payment in full has taken place. Bekh.II, 4, v. וָלָד.(נכסי) עבדי צאן ב׳ mort-main, wifes estate held by her husband, which, in case of her death or divorce, he must restore in specie, being responsible whith all his landed property for loss or deterioration. Yeb.VII, 1; a. fr.; v. נְכָסִים. -
9 כתובה
כְּתוּבָּהf. (preced. was.) writ, deed, esp; marriage contract, containing, among other things, the settlement of a certain amount due do the wife on her husbands death or on being divorced; Kthubah, the wifes settlement, widowhood. (For the formula of the marriage contract, v. Keth. IV, 7–12. Y.Yeb.XV, 14d ב״ש עבדי כ׳ מדרש the Shammaites made the wording of the marriage contract the text for legal interpretation; מספר כְּתוּבָּתָהּ נלמודוכ׳ from her marriage contract we learn (that she must receive her widowhood), for he writes to her Ib. ר׳ מאיר עבד כ׳וכ׳ R. M. made the formula of the deed of sale the text (v. B. Mets.IX, 3).Keth.I, 2 בתולח כְּתוּבָּתָהּ מאתים the widowhood of one marrying as a virgin is two hundred Zuz. Sabb.14b; 16b שמעין … תיקן כ׳ לאשה Simon b. Shetaḥ introduced the written marriage contract (with the promise of a widowhood, in place of a deposit of the widowhood in securities); Keth.82b תיקן כל נכסיו אחראין לכתובתה ordained that the contract must contain a clause making all his landed estate a mortgage for her widowhood; Y. ib. VIII, 32b, sq. Bab. ib. 10a כְּתוּבַּת אשה מן התורה the widowhood endowment is intimated in the Torah. Ib. כתובת אלמנה אינחוכ׳ the endowment of one that married as a widow is not Biblical. Ib. 56a כ׳ דרבנן the widowhood is a Rabbinical institution. Ib. IV, 2 כְּתוּבָּתָחּ שלו her widowhood belongs to him (her father). Ib. IX, 8 הפוגמת כתובתח, v. פָּגַם. Ib. 9 הוציאה גט … גובה כתובתה if she produces evidence of divorce but has no contract to show, she is entitled to her settlement; a. v. fr.Pl. כְּתוּבּוֹת. Ib. שני … כ׳ גובח שתי כ׳ if she produces two letters of divorce (evidence of having been divorced and remarried to her former husband and again divorced) and two contracts, she is entitled to two widowhoods; a. fr.כְּתוּבּוֹת Kthuboth, name of a treatise of Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi, of the Order of Nashim. -
10 כְּתוּבָּה
כְּתוּבָּהf. (preced. was.) writ, deed, esp; marriage contract, containing, among other things, the settlement of a certain amount due do the wife on her husbands death or on being divorced; Kthubah, the wifes settlement, widowhood. (For the formula of the marriage contract, v. Keth. IV, 7–12. Y.Yeb.XV, 14d ב״ש עבדי כ׳ מדרש the Shammaites made the wording of the marriage contract the text for legal interpretation; מספר כְּתוּבָּתָהּ נלמודוכ׳ from her marriage contract we learn (that she must receive her widowhood), for he writes to her Ib. ר׳ מאיר עבד כ׳וכ׳ R. M. made the formula of the deed of sale the text (v. B. Mets.IX, 3).Keth.I, 2 בתולח כְּתוּבָּתָהּ מאתים the widowhood of one marrying as a virgin is two hundred Zuz. Sabb.14b; 16b שמעין … תיקן כ׳ לאשה Simon b. Shetaḥ introduced the written marriage contract (with the promise of a widowhood, in place of a deposit of the widowhood in securities); Keth.82b תיקן כל נכסיו אחראין לכתובתה ordained that the contract must contain a clause making all his landed estate a mortgage for her widowhood; Y. ib. VIII, 32b, sq. Bab. ib. 10a כְּתוּבַּת אשה מן התורה the widowhood endowment is intimated in the Torah. Ib. כתובת אלמנה אינחוכ׳ the endowment of one that married as a widow is not Biblical. Ib. 56a כ׳ דרבנן the widowhood is a Rabbinical institution. Ib. IV, 2 כְּתוּבָּתָחּ שלו her widowhood belongs to him (her father). Ib. IX, 8 הפוגמת כתובתח, v. פָּגַם. Ib. 9 הוציאה גט … גובה כתובתה if she produces evidence of divorce but has no contract to show, she is entitled to her settlement; a. v. fr.Pl. כְּתוּבּוֹת. Ib. שני … כ׳ גובח שתי כ׳ if she produces two letters of divorce (evidence of having been divorced and remarried to her former husband and again divorced) and two contracts, she is entitled to two widowhoods; a. fr.כְּתוּבּוֹת Kthuboth, name of a treatise of Mishnah, Tosefta, Talmud Babli and Yrushalmi, of the Order of Nashim. -
11 לחש
לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ. -
12 לחוש
לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ. -
13 לְחַש
לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ. -
14 לְחוֹש
לְחַש, לְחוֹשch. sam(לחש IIto whisper an incantation, to charm), to whisper, charm. Targ. Y. Gen. 11:28.Y.Sot.I, 16d bot. כל … מִילְחוֹש לעיינה תיתי תִילְחוֹשִׁי let any woman that knows how to cure a sore eye by charm, come forth and charm for me. Ib. עבדי גרמיך לַחֲשָׁה ליהוכ׳ act as if you were charming to him and you may spit into his eye; Num. R. s. 9; Lev. R. s. 9.Y.Sabb.XIV, 14d bot., a. e., v. יֵשוּ, Yoma 82b, v. infra; a. fr. Pa. לַחֵש same. Targ. 2 Sam. 12:19.Y.Ber.1, 3c bot. גחנין ומְלַחֲשִׁין bending and whispering (a prayer). Ithpe. אִילְּחִיש 1) to be whispered to, be relieved by a whispered charm. Yoma 82b (read:) לחושו לה … לחשו לה ואִילְּחִישָׁא whisper to her that to-day is the Day of Atonement. They did whisper to her and she was relieved (of her morbid appetite); (Ms. O. ואילחיש and the embryo in her womb was quieted; v. Rabb. D. S. a. l. notes 10 a. 20). 2) to listen. B. Mets.59a (read) ותִילְּחִיש and listen, v. גּוּץ. -
15 מטבעא
מַטְבְּעָאch. sam(מטביע, מטבעַ coin, medal), coin, medal. Targ. II Esth. 3:9 עבדי מ׳ workers in the mint. Targ. Esth. 9:4 מַטְבְּעֵיח his medal (h. text שמְעוֹ); cmp. מוֹנִיטָא. -
16 מַטְבְּעָא
מַטְבְּעָאch. sam(מטביע, מטבעַ coin, medal), coin, medal. Targ. II Esth. 3:9 עבדי מ׳ workers in the mint. Targ. Esth. 9:4 מַטְבְּעֵיח his medal (h. text שמְעוֹ); cmp. מוֹנִיטָא. -
17 מלוג
מְלוֹגm. (מָלַג, v. מְלַג) ( plucking, usufruct.עבדי מ׳ (נכסי) a wifes estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth.79b בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתהוכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr. -
18 מְלוֹג
מְלוֹגm. (מָלַג, v. מְלַג) ( plucking, usufruct.עבדי מ׳ (נכסי) a wifes estate of which the husband has the fruition without responsibility for loss or deterioration, contrad. to צאן ברזל, v. בַּרְזֶל. Yeb. VII, 1; Tosef. ib. IX, 1. Keth.79b בהמת מ׳ a domestic animal belonging to the wife Gen. R. s. 45 שפחת מ׳ היתהוכ׳ Hagar was a handmaid of Sarah whom Abraham had to support but could not sell; a. fr. -
19 סאתא II
-
20 סָאתָא
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Haredim and Zionism — The relationship between Haredim and Zionism has always been a difficult one. Before the establishment of the State of Israel, the majority of Haredi Jewry was opposed to Zionism.[1] However, after the de facto creation of the state, each… … Wikipedia
Кашрут — (ивр. כַּשְׁרוּת, в ашкеназском произношении «кашрус») термин в иудаизме, означающий дозволенность или пригодность чего либо с точки зрения Галахи. В русском языке прилагательное «кошерный» образовано от «кошер» ашкеназского варианта … Википедия