-
1 לפניה
prep. before; in front of; ago; former, preceding; pre-, ante- -
2 אחר
אַחַר(b. h.; v. foreg.), pl. constr. אַחֲרֵי after, behind. Gen. R. s. 44 wherever the Bible uses the preposition aḥaré סמוך, it means in connection with, אחר מופלג while aḥar means without connection ( later on). Yoma 6a אחר א׳ after ‘after, i. e. some time after the act, opp. חד אחר one ‘after, immediately, v. אֶוְתִּיוֹס.לְאַחֲרָיו, לְאַחֲרֶיהָ, מֵאַחֲרָיו, מֵאַחֲרֶיהָ after it, as concluding, opp. לפניה, לפניו introductory (prayer).Ber.I, 4 אחת לא׳ one benediction after the Shma. Ib. III, 4 לאחריו (prayer) after meal; a. fr.כִּלְאַחַר יד as if doing a thing with the back of the hand, i. e. in a manner different from the usual way of doing it. Sabb.153b; a. fr.מֵאַחַר 1) (conj. followed by ש־ or ד־) after, since, whereas, because. Ḥull.29a מא׳ ששנינו after it has once been stated in the Mishnah … why was it necessary (?) Ib. b ומאחר דאפי׳וכ׳ and since it is not even rabbinically unfit, why ; a. fr. 2) a legal term, meaḥar, the presumption of the truth of ones statement, because he might have pleaded more profitably, if he had been inclined to lie. Y.Shebu.VI, 36d bot. אין אומרים בממון מא׳ מאחרוכ׳ in money matters we do not apply the principle of meaḥer, so as to say that because he might have said ‘thou hast not lent me anything, he may say, ‘thou didst lend me, but I paid half of it (and his plea must be accepted without an oath); v. מִיגּוֹ s. v. גּוֹ.אַחֲרֶיךָ thy successor. Y.Kil.IX, 32c top יהודה בני א׳וכ׳ my son Judah shall succeed thee, none else (is worthy). Keth.95b my property I bequeath to thee ואַחְרַיִיךְ לפ׳ and after thee it shall go over to …אַחַר כָּךְ (abbrev. אח״כ) afterwards, subsequently. Pes.X, 2; a. v. fr. -
3 אַחַר
אַחַר(b. h.; v. foreg.), pl. constr. אַחֲרֵי after, behind. Gen. R. s. 44 wherever the Bible uses the preposition aḥaré סמוך, it means in connection with, אחר מופלג while aḥar means without connection ( later on). Yoma 6a אחר א׳ after ‘after, i. e. some time after the act, opp. חד אחר one ‘after, immediately, v. אֶוְתִּיוֹס.לְאַחֲרָיו, לְאַחֲרֶיהָ, מֵאַחֲרָיו, מֵאַחֲרֶיהָ after it, as concluding, opp. לפניה, לפניו introductory (prayer).Ber.I, 4 אחת לא׳ one benediction after the Shma. Ib. III, 4 לאחריו (prayer) after meal; a. fr.כִּלְאַחַר יד as if doing a thing with the back of the hand, i. e. in a manner different from the usual way of doing it. Sabb.153b; a. fr.מֵאַחַר 1) (conj. followed by ש־ or ד־) after, since, whereas, because. Ḥull.29a מא׳ ששנינו after it has once been stated in the Mishnah … why was it necessary (?) Ib. b ומאחר דאפי׳וכ׳ and since it is not even rabbinically unfit, why ; a. fr. 2) a legal term, meaḥar, the presumption of the truth of ones statement, because he might have pleaded more profitably, if he had been inclined to lie. Y.Shebu.VI, 36d bot. אין אומרים בממון מא׳ מאחרוכ׳ in money matters we do not apply the principle of meaḥer, so as to say that because he might have said ‘thou hast not lent me anything, he may say, ‘thou didst lend me, but I paid half of it (and his plea must be accepted without an oath); v. מִיגּוֹ s. v. גּוֹ.אַחֲרֶיךָ thy successor. Y.Kil.IX, 32c top יהודה בני א׳וכ׳ my son Judah shall succeed thee, none else (is worthy). Keth.95b my property I bequeath to thee ואַחְרַיִיךְ לפ׳ and after thee it shall go over to …אַחַר כָּךְ (abbrev. אח״כ) afterwards, subsequently. Pes.X, 2; a. v. fr. -
4 ל (ל
לְ־(לָ־, לַ־, לִ־, לֵ־) prefix (b. h.) unto, to, toward, for; (before infinitive of verbs) to. Pes. I, 1 אור לארבעהוכ׳, 5. או̇ר II.לְהַבָּא, לַבָּא, v. בָּא III. Ber.I, 1 לֶאֱכוֹל to eat; לִקְרוֹת to read; a. v. fr.Ib. לְיוֹם אחד to one day, i. e. within one day (until morning). Zeb.5, 3 ליום ולילהוכ׳ within a day and a night until midnight (v. comment.). Ib. לפנים מןוכ׳ inside of the curtains. Ber.2a לפניה before it, לאחריה after it. Ib. 14a בין אלהיכם לאמת between Elohekhem a. Emeth. Ib. 13a ולרבי נמיוכ׳ but as to Rabbis opinion, might not also argument be raised ?; a. v. fr.With personal pronouns: לִי to me, לְךָ, לְכָה, לָךְ; Ch. לִיךְ Ex. R. s. 3, 5. וַדַּאי. Ber.2b לא שמיע לְחוּ was unknown to them.Chald.: לִיתְנִי (v. תְּנִי) let the text read; לֵימָא (v. אֲמָא) let him say. Ib. 2a, sq.; a. v. fr. -
5 ל־
לְ־(לָ־, לַ־, לִ־, לֵ־) prefix (b. h.) unto, to, toward, for; (before infinitive of verbs) to. Pes. I, 1 אור לארבעהוכ׳, 5. או̇ר II.לְהַבָּא, לַבָּא, v. בָּא III. Ber.I, 1 לֶאֱכוֹל to eat; לִקְרוֹת to read; a. v. fr.Ib. לְיוֹם אחד to one day, i. e. within one day (until morning). Zeb.5, 3 ליום ולילהוכ׳ within a day and a night until midnight (v. comment.). Ib. לפנים מןוכ׳ inside of the curtains. Ber.2a לפניה before it, לאחריה after it. Ib. 14a בין אלהיכם לאמת between Elohekhem a. Emeth. Ib. 13a ולרבי נמיוכ׳ but as to Rabbis opinion, might not also argument be raised ?; a. v. fr.With personal pronouns: לִי to me, לְךָ, לְכָה, לָךְ; Ch. לִיךְ Ex. R. s. 3, 5. וַדַּאי. Ber.2b לא שמיע לְחוּ was unknown to them.Chald.: לִיתְנִי (v. תְּנִי) let the text read; לֵימָא (v. אֲמָא) let him say. Ib. 2a, sq.; a. v. fr. -
6 לְ־
לְ־(לָ־, לַ־, לִ־, לֵ־) prefix (b. h.) unto, to, toward, for; (before infinitive of verbs) to. Pes. I, 1 אור לארבעהוכ׳, 5. או̇ר II.לְהַבָּא, לַבָּא, v. בָּא III. Ber.I, 1 לֶאֱכוֹל to eat; לִקְרוֹת to read; a. v. fr.Ib. לְיוֹם אחד to one day, i. e. within one day (until morning). Zeb.5, 3 ליום ולילהוכ׳ within a day and a night until midnight (v. comment.). Ib. לפנים מןוכ׳ inside of the curtains. Ber.2a לפניה before it, לאחריה after it. Ib. 14a בין אלהיכם לאמת between Elohekhem a. Emeth. Ib. 13a ולרבי נמיוכ׳ but as to Rabbis opinion, might not also argument be raised ?; a. v. fr.With personal pronouns: לִי to me, לְךָ, לְכָה, לָךְ; Ch. לִיךְ Ex. R. s. 3, 5. וַדַּאי. Ber.2b לא שמיע לְחוּ was unknown to them.Chald.: לִיתְנִי (v. תְּנִי) let the text read; לֵימָא (v. אֲמָא) let him say. Ib. 2a, sq.; a. v. fr. -
7 סגר
סֶגֶרor סְגָר m. (preced.) lock, bolt. Tanḥ. Hayé 3 ונעל הס׳ לפניה and he shut the lock before her (perh. סְגוֹר). -
8 סֶגֶר
סֶגֶרor סְגָר m. (preced.) lock, bolt. Tanḥ. Hayé 3 ונעל הס׳ לפניה and he shut the lock before her (perh. סְגוֹר). -
9 רקד
רָקַד(b. h.), Pi. רִקֵּד 1) to dance. Bets.V, 2 ולא מְרַקְּדִין nor dare you dance (on the Sabbath and Holy Days). Keth.16b רִקְּדוּ לפניה (or רָקְדוּ) if there is evidence that they danced before her (at the wedding procession, which proves that she married a virgin). Ib. bot. כיצד מְרַקְּדִין לפני הכלה what do we sing in her praise when dancing before a bride? Num. R. s. 2011> בשעה … השטן מְרַקֵּד לווכ׳ when a man plans a sin, Satan dances to him (cheering him), until he has done it; a. fr.V. רִיקּוּד. 2) to sift, v. infra. Hif. הִרְקִיד to shake (in the sieve), to sift. Y.Ber.IX, 13c top; Tosef. ib. VII (VI), 2. Y.Shebi.V, end, 36a לא … מַרְקִידִין עמו you must not winnow, or grind, or sift flour together with him. Sabb.VII, 2 (73a) המְרַקֵּד he who sifts flour (on the Sabbath); a. fr. -
10 רָקַד
רָקַד(b. h.), Pi. רִקֵּד 1) to dance. Bets.V, 2 ולא מְרַקְּדִין nor dare you dance (on the Sabbath and Holy Days). Keth.16b רִקְּדוּ לפניה (or רָקְדוּ) if there is evidence that they danced before her (at the wedding procession, which proves that she married a virgin). Ib. bot. כיצד מְרַקְּדִין לפני הכלה what do we sing in her praise when dancing before a bride? Num. R. s. 2011> בשעה … השטן מְרַקֵּד לווכ׳ when a man plans a sin, Satan dances to him (cheering him), until he has done it; a. fr.V. רִיקּוּד. 2) to sift, v. infra. Hif. הִרְקִיד to shake (in the sieve), to sift. Y.Ber.IX, 13c top; Tosef. ib. VII (VI), 2. Y.Shebi.V, end, 36a לא … מַרְקִידִין עמו you must not winnow, or grind, or sift flour together with him. Sabb.VII, 2 (73a) המְרַקֵּד he who sifts flour (on the Sabbath); a. fr. -
11 שיר I
שִׁירI (b. h.; denom. of next w.) to sing. Ber.14b ושַׁרְנוּ לך and we sang (praises) unto thee. sub. 91b (ref. to Ex. 15:1) שָׁר לא נאמר אלא יָשִׁיר it does not read, ‘he sang; but, ‘he shall sing; Mekh. Bshall., Shir., s.1; a. e. Polel (of שור) שוֹרֵר same. Num. R. s. 3 (play on ב̇כ̇וש̇ר̇ות, Ps. 68:7) אותן שהיו ב̇וכ̇ין … מְֹשוֹרְֹרִין עכשיו those who formerly wept … were now singing. Ib. ועבד מְשוֹרֵרוכ׳ and the slave sings, because he is relieved B. Bath. 120a מְשוֹרְרִים לפניה went singing (bridal songs) before her; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 116 באין ושוררין, read: ושוֹרִין, v. שָׁרָה II.מְשוֹרֵר singer, esp. Temple singer (Levite). Arakh.11b מ׳ ששיער ומשוער ששורר if one designated as a singer acts as gate-guard, or a gate-guard acts as singer; a. fr.Pl. מְשוֹרְרִים, מְשוֹרְרִין Ib. שאתה מן המ׳וכ׳ for thou belongest to the singers, and not to the gate-guards; a. fr. -
12 שִׁיר
שִׁירI (b. h.; denom. of next w.) to sing. Ber.14b ושַׁרְנוּ לך and we sang (praises) unto thee. sub. 91b (ref. to Ex. 15:1) שָׁר לא נאמר אלא יָשִׁיר it does not read, ‘he sang; but, ‘he shall sing; Mekh. Bshall., Shir., s.1; a. e. Polel (of שור) שוֹרֵר same. Num. R. s. 3 (play on ב̇כ̇וש̇ר̇ות, Ps. 68:7) אותן שהיו ב̇וכ̇ין … מְֹשוֹרְֹרִין עכשיו those who formerly wept … were now singing. Ib. ועבד מְשוֹרֵרוכ׳ and the slave sings, because he is relieved B. Bath. 120a מְשוֹרְרִים לפניה went singing (bridal songs) before her; a. fr.(Midr. Till. to Ps. 116 באין ושוררין, read: ושוֹרִין, v. שָׁרָה II.מְשוֹרֵר singer, esp. Temple singer (Levite). Arakh.11b מ׳ ששיער ומשוער ששורר if one designated as a singer acts as gate-guard, or a gate-guard acts as singer; a. fr.Pl. מְשוֹרְרִים, מְשוֹרְרִין Ib. שאתה מן המ׳וכ׳ for thou belongest to the singers, and not to the gate-guards; a. fr.
Перевод: с иврита на английский
с английского на иврит- С английского на:
- Иврит
- С иврита на:
- Английский