-
1 לבי
לביед.ч., ж. р., 2 л., повел. накл./לִיבָּה [לְלַבּוֹת, מְלַבֶּה, יְלַבֶּה]раздувать (огонь), разжигать -
2 לבי
לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת. -
3 לבי
Libi (a fund for the security of Israel) -
4 לבי
לְבֵיv. לְבָא. -
5 לבי׳
לְבֵנָה, לְבֵי׳f. (b. h.; לבן to stamp, tread, cmp. לבד; v. Schr. KAT2>, p. 121 note) brick. Lev. R. s. 23 (ref. to Ex. 24:10, cmp. Targ. Y. ib.) זה עד שלא נגאלו אבל משנגאלו היכן היתה דרכה של ל׳ להנתןוכ׳ this (brick of sapphire under his feet) was before they (the Israelites) were redeemed, but after their redemption the brick was placed where it belonged. Kel. IX, 6 ל׳ שבלעהוכ׳ a brick in which a metal ring has entirely disappeared; Tosef.Mikv.VI (VII), טבעת שנתונה בל׳וכ׳ a ring which was stuck into a brick of soft clay. Ab. Zar.46a שזקף ל׳, v. זָקַף; a. fr.Pl. לְבֵנִים, לְבֵי׳, Ex. R. s. 5. Pirké dR. El. ch. 48 בין לובן הל׳ between the layers of bricks. B. Bath.I, 1; a. fr.Trnsf. lbenah, the larger portion of a line filled out with writing; (Rashi: the blank), v. אָרִיחַ. -
6 לבי לבי עליו
I pity him, I feel for him -
7 חמדת-לבי
my darling -
8 מחמל לבי
my precious, my dear -
9 my heart failed a beat
לבי החסיר פעימה* * *◙ המיעפ ריסחה יבל◄ -
10 לבה
לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת. -
11 לָבָה
לבי, לָבָה(contr. of להב, to be bright; cmp. לבלב, לָבַן II); Pi. לִיבָּה, לִבָּה, to blow ablaze, enkindle. B. Kam.VI, 4 (59b) בא אחר ולי׳ המְלַבֶּה חייב if a third person came (after one brought the wood and another the light), and blew the wood ablaze, he who fanned the flame is responsible; לִיבְּתָחּ הרוחוכ׳ (Y. ed. לִיבָּהוּ, Mish. Nap., Ms. H. a. R. לִבְּתוֹ, לִיבְּ׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) if the wind enkindled it, all are free. Ib. 60a לי׳ וליבתה הרוח if he blew and the wind set the fire ablaze, אם יש בְּלִבּוּיוֹ כדי ללַבּוֹתָהּ חייב if there was in his blow enough force to set it ablaze, he is guilty; Tosef. ib. VI, 22 נִיבָּה ונִיבְּתוֹ, כדי לנַבּוֹת … ed. Zuck. (Var. ל for נ).B. Kam. l. c. מאן דתני ל׳ … ומאן דתני נ׳וכ׳ he who teaches libbah is not at fault, nor is he who teaches nibbah (ref. for libbah to labbath, Ex. 3:2, for nibbah to נִיב, Is. 57:19); Y. ib. II, 5c top (ref. for nibbah to Jer. 20:9 ‘it (the word of prophecy, v. נָבָא) was in my heart like a burning fire). Bab. ib. l. c. כגון שלי׳ ברוח מצויה ולִבְּתוֹוכ׳ it means, if he blew! while there was ordinary air stirring, and then an unusual wind set in, and blew it ablaze. Ib. 59b Ib מסר לו גחלת ול׳ he placed in his charge glowing coals, and he (the irresponsible person) did the blowing, opp. to מסר לו שלהבת. Y.Sabb.III, beg.5c מְלַבֶּה עליה נעורתוכ׳ he lets hatchelled flax blaze over the hot ashes (so as to form a cover on which to place dishes for the Sabbath; Tosef. ib. III, 2 הדליקו). Nithpa. נִתְלַבֶּה to flame up. Sabb.37a קטמה ונִתְלַבְּתָה if after having covered the embers with ashes, the flames blazed up again; Y. ib. l. c. ונִתְלַבַּת. -
12 געא
-
13 חדותא
חַדְוְתָא, חַדְוְותָאf. (preced., cmp. דַחֲוָא) dancer, reveller. Kidd.81b אנא ח׳ דהדרי מיומא Ar. (ed. חרותא דהדר, corr. acc.) I am a reveller returning from a day (of carousing). 2) a wedding party. Gitt.68b he saw ח׳ דהוו מְחַדְּדָן לה a wedding party whom people entertained with riddles Y.Ber.VI, 10a top לבי חנוותא (ed. Lehm. למי חטתא) prob. to be read לבי חד׳ to a wedding. -
14 חדוותא
חַדְוְתָא, חַדְוְותָאf. (preced., cmp. דַחֲוָא) dancer, reveller. Kidd.81b אנא ח׳ דהדרי מיומא Ar. (ed. חרותא דהדר, corr. acc.) I am a reveller returning from a day (of carousing). 2) a wedding party. Gitt.68b he saw ח׳ דהוו מְחַדְּדָן לה a wedding party whom people entertained with riddles Y.Ber.VI, 10a top לבי חנוותא (ed. Lehm. למי חטתא) prob. to be read לבי חד׳ to a wedding. -
15 חַדְוְתָא
חַדְוְתָא, חַדְוְותָאf. (preced., cmp. דַחֲוָא) dancer, reveller. Kidd.81b אנא ח׳ דהדרי מיומא Ar. (ed. חרותא דהדר, corr. acc.) I am a reveller returning from a day (of carousing). 2) a wedding party. Gitt.68b he saw ח׳ דהוו מְחַדְּדָן לה a wedding party whom people entertained with riddles Y.Ber.VI, 10a top לבי חנוותא (ed. Lehm. למי חטתא) prob. to be read לבי חד׳ to a wedding. -
16 חַדְוְותָא
חַדְוְתָא, חַדְוְותָאf. (preced., cmp. דַחֲוָא) dancer, reveller. Kidd.81b אנא ח׳ דהדרי מיומא Ar. (ed. חרותא דהדר, corr. acc.) I am a reveller returning from a day (of carousing). 2) a wedding party. Gitt.68b he saw ח׳ דהוו מְחַדְּדָן לה a wedding party whom people entertained with riddles Y.Ber.VI, 10a top לבי חנוותא (ed. Lehm. למי חטתא) prob. to be read לבי חד׳ to a wedding. -
17 נזייתא
נִזְיָיתָאf. pl. (cmp. זוּעַ, a. זֵיתָא I, II) beer in the process of brewing, brewage. Ab. Zar.31b. Pes.20a וסימנך נ׳ and the mnemonical word (for remembering the order of the objects named) is the brewing process (‘vessel, ‘eatable (dates), ‘liquid). Ib. 113a לבי נ׳ רהוט Ar. a. Ms. M. 2 (ed. סודנא) run to the brewery, v. חֲלוּז. Succ.20b חזו לנִזְיָאתָא they (the mats) are fit for covering up the brewing vat. Keth.6a, a. e., v. מְסוֹכְרָיָא. B. Kam.35a פתקיה (פסקיה) לנ׳וכ׳ (= לבי נ׳) he burst the vat open and drank the beer, and was cured. -
18 נִזְיָיתָא
נִזְיָיתָאf. pl. (cmp. זוּעַ, a. זֵיתָא I, II) beer in the process of brewing, brewage. Ab. Zar.31b. Pes.20a וסימנך נ׳ and the mnemonical word (for remembering the order of the objects named) is the brewing process (‘vessel, ‘eatable (dates), ‘liquid). Ib. 113a לבי נ׳ רהוט Ar. a. Ms. M. 2 (ed. סודנא) run to the brewery, v. חֲלוּז. Succ.20b חזו לנִזְיָאתָא they (the mats) are fit for covering up the brewing vat. Keth.6a, a. e., v. מְסוֹכְרָיָא. B. Kam.35a פתקיה (פסקיה) לנ׳וכ׳ (= לבי נ׳) he burst the vat open and drank the beer, and was cured. -
19 קברא
קִבְרָא(קְבָרָא) קִי׳ ch. sam(קבר containing an embryo). Targ. Jer. 5:16. Targ. O. Num. 19:18 קַבְרָא ed. Berl. (oth. ed. קִ׳); a. fr.B. Bath.58a, v. חֲבִיט. Taan.23b אישתטח על ק׳וכ׳ he threw himself prostrate over his fathers grave. Ḥag.15b סליק קיטרא מקִבְרֵיהוכ׳ smoke rose from Aḥers grave; a. fr.Pl. קִבְרִין, קִבְרַיָּא, קִבְרֵי, קִי׳. Targ. O. Ex. 14:11 (ed. Berl. קַ׳; ed. Vien. קְבָ׳). Targ. Is. 65:4. Targ. Num. 11:34; a. fr.Yeb.86b אהדריה … לבי ק׳ R. A. turned the entrance towards the cemetery. B. Mets. 107b רב סליק לבי ק׳וכ׳ Rab went to the cemetery ; a. fr.בַּת קִבְרַיָּא ( Daughter of Graves, name of a bird, prob. raven, v. צַרְצְרָא. Esth. R. to I, 4, v. גַּלְגֵּל.קְבַר נוּנָא, v. נוּנָא. -
20 (קברא) קי׳
קִבְרָא(קְבָרָא) קִי׳ ch. sam(קבר containing an embryo). Targ. Jer. 5:16. Targ. O. Num. 19:18 קַבְרָא ed. Berl. (oth. ed. קִ׳); a. fr.B. Bath.58a, v. חֲבִיט. Taan.23b אישתטח על ק׳וכ׳ he threw himself prostrate over his fathers grave. Ḥag.15b סליק קיטרא מקִבְרֵיהוכ׳ smoke rose from Aḥers grave; a. fr.Pl. קִבְרִין, קִבְרַיָּא, קִבְרֵי, קִי׳. Targ. O. Ex. 14:11 (ed. Berl. קַ׳; ed. Vien. קְבָ׳). Targ. Is. 65:4. Targ. Num. 11:34; a. fr.Yeb.86b אהדריה … לבי ק׳ R. A. turned the entrance towards the cemetery. B. Mets. 107b רב סליק לבי ק׳וכ׳ Rab went to the cemetery ; a. fr.בַּת קִבְרַיָּא ( Daughter of Graves, name of a bird, prob. raven, v. צַרְצְרָא. Esth. R. to I, 4, v. גַּלְגֵּל.קְבַר נוּנָא, v. נוּנָא.
См. также в других словарях:
לבי — למען ביטחון ישראל, קרן איסוף כספים למען צה ל, קרן לאיסוף תרומות עבור החיילים בצה ל, קרן תמיכה בחיילי הצבא הישראל … אוצר עברית
לבי לבי עליו — כואב לי הלב בשבילו, אני מרחם עליו {{}} … אוצר עברית
חמדת-לבי — אהובתי, יקירתי {{}} … אוצר עברית
מחמל לבי — יקר ללבי, אהובי, נפש יקרה {{}} … אוצר עברית
Ktiv hasar niqqud — Main article: Hebrew spelling Ktiv hasar niqqud (Hebrew pronunciation: [ktiv χaˈsaʁ niˈkud]; Hebrew: כתיב חסר ניקוד, literally spelling lacking niqqud ), (colloquially known as ktiv male (IPA: [ktiv maˈlɛ]; Hebrew: כתיב מלא),… … Wikipedia
Ktiv male — Ktiv Hasar Niqqud (IPA he small|ktiv χaˈsaʁ niˈkud; he. כתיב חסר ניקוד, literally spelling lacking niqqud ), (colloquially known as Ktiv Male (IPA he small|ktiv maˈlɛ; he. כתיב מלא), literally full spelling ) are the rules for writing Hebrew… … Wikipedia
Psalm 9 und 10 — Der 9. und 10. Psalm ist ein Psalm Davids und gehört in die Reihe der Danklieder und der Klagelieder. Die Einheit von 9. und 10. Psalm findet sich in der Septuaginta und in verschiedenen masoretischen Handschriften. Aufgrund verschiedener… … Deutsch Wikipedia
Нехуштан, Яаков — Яаков Нехуштан Дата рождения 22 апреля 1925(1925 04 22) (87 лет) Место рождения Казанлык, Болгария Год репатриации 1944 Созывы кнессета … Википедия
לדאבוני הרב — לצערי, למגינת לבי, צר לי {{}} … אוצר עברית
לצערי הרב — לדאבוני, למגינת לבי, צר לי {{}} … אוצר עברית
צר לי — אני מצטער, לדאבוני, למגינת לבי {{}} … אוצר עברית