-
1 יבער
יבערед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./בִּיעֵר [לְבַעֵר, מְ-, יְ-]устранять, уничтожать, выжигать————————יבערед.ч., м. р., 3 л., буд. вр./בָּעַר [לִבעוֹר, בּוֹעֵר, יִבעַר]1.гореть, пылать 2.быть срочнымלֹא בּוֹעֵר(это) не срочно, не горитמַה בּוֹעֵר לְךָ?что тебе не терпится? что за пожар? -
2 διάγω
+ V 0-7-4-4-7=22 2 Sm 12,31; 2 Kgs 16,3; 17,17; 21,6; 23,10to carry over [τινα] 3 Mc 1,3; to draw through, to make to pass through [τινα διά τινος] 2 Sm 12,31; to bring through (the fire) [τι διά τινος] Zech 13,9; to celebrate [τι] 2 Mc 12,38; to go through life, to live [abs.] Sir 38,27; to keep [τινα +pred.] Jb 12,17τὰς ἐπιλοίπους τῶν γάμων ἡμέρας ἐν θρήνοις διῆγον ( they) spent the rest of ( their) nuptial days in wailing 3 Mc 4,8; διήγαγες τὰ σκέλη σου you spread your legs Ez 16,25*2 Chr 28,3 διῆγε he carries over-יעבר for MT יבער he burns -
3 גנדר I
גַּנְדַּרI ( גדר to be rounded, v. גַּד II; cmp. כדר; v. Nöld. Neusyrische Gramm. p. 39) to roll. Targ. O. Gen. 29:3; 8; 10 (ed. Berl. נדר, v. Berl. Targ. O. II, p. 10; Targ. Y. ib. 13 נדר, some ed. גדר). Targ. 1 Kings 14:10 כמא דמְגַנְדְּרִין בגולילא (Var. דמנדרין) as they roll with a (threshing) roller (h. text … יבער הגלל).Gitt.69b ונִיגַנְדְּרֵיהוכ׳ (Rashi ולג׳) and let him roll it sixty times. Ab. Zar.28a רניגנדר (some ed. וניגדר). Ithpa. אִיגַּנְדַּר to be rolled; to roll ones self. B. Kam.35a למקלייה ואִיגַּנְדּוּרֵי בקיטמא Ms. M. (ed. ואיגנדר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to burn the stack in order to roll himself in the ashes. Ib. קמִגַּנְדַּר בקיטמיה Ms. M. he did roll himself in its ashes. Gitt.77b איג׳ גיטא Ar. (ed. אזל, Rashi to Sabb.80a quotes איג׳) the letter of divorce (thrown over to the woman) rolled and fell Yeb.17a (prov.) קבא רבא … מִיגַּנְּדַּר וכ׳ the large and the small measure (both instruments of fraud) roll together and arrive at hell, and from hell, i. e. all the low elements meet in those Babylonian places. -
4 גַּנְדַּר
גַּנְדַּרI ( גדר to be rounded, v. גַּד II; cmp. כדר; v. Nöld. Neusyrische Gramm. p. 39) to roll. Targ. O. Gen. 29:3; 8; 10 (ed. Berl. נדר, v. Berl. Targ. O. II, p. 10; Targ. Y. ib. 13 נדר, some ed. גדר). Targ. 1 Kings 14:10 כמא דמְגַנְדְּרִין בגולילא (Var. דמנדרין) as they roll with a (threshing) roller (h. text … יבער הגלל).Gitt.69b ונִיגַנְדְּרֵיהוכ׳ (Rashi ולג׳) and let him roll it sixty times. Ab. Zar.28a רניגנדר (some ed. וניגדר). Ithpa. אִיגַּנְדַּר to be rolled; to roll ones self. B. Kam.35a למקלייה ואִיגַּנְדּוּרֵי בקיטמא Ms. M. (ed. ואיגנדר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to burn the stack in order to roll himself in the ashes. Ib. קמִגַּנְדַּר בקיטמיה Ms. M. he did roll himself in its ashes. Gitt.77b איג׳ גיטא Ar. (ed. אזל, Rashi to Sabb.80a quotes איג׳) the letter of divorce (thrown over to the woman) rolled and fell Yeb.17a (prov.) קבא רבא … מִיגַּנְּדַּר וכ׳ the large and the small measure (both instruments of fraud) roll together and arrive at hell, and from hell, i. e. all the low elements meet in those Babylonian places. -
5 פקר
פְּקַרch. sam(פקר to break through), 1) to break into; 2) to declare free; v. infra. 3) to be irreverent, sceptical. Snh.38b אבל אפיקורוס … דפ׳ טפי but with a Jewish sceptic you must surely not argue, for he will become only bolder by it. Ib. 60a מי פְקִירֵי כולי האי are they (Jews) so bold (as to blaspheme God)?; a. e. Af. אַפְקַר 1) to break into, trespass. Targ. Y. Ex. 22:4 (ed. Amst. יִפְקַר; ed. Vien. יפקר, corr. acc.; h. text יבער). 2) to declare free. Ib. 23:11 (ed. Amst. Pe.; ed. Vien. ותפקד, corr. acc.; h. text ונטש׳).Succ.44b אַפְקַר זיתיאוכ׳ declare thy olives free for the benefit of the poor. Ber.47a, a. fr. אי בעי מַפְקַרוכ׳ if he chooses, he may renounce ownership of his property, and be a poor man B. Mets.30b לכולי עלמא אַפְקַרְנְהוּוכ׳ I declared them free for all people but not for thee, (v. infra). Ib. לכ״ע אַפְקְרִינְהוּ he declared them indeed free for all. Ib. 68b אַפְקוּרֵי מַפְקִיר להו presumably he has renounced ownership of them. M. Kat. 16a מֵפְקְרִינָן נכסיה we (the court) declare his property ownerless; a. fr.Ḥull.13b אשתו לא מַפְקַר his own wife will he (the Samaritan) not give up to prostitution, v. infraPart. pass. מַפְקַר. B. Mets.30b וכ׳ לכ״ע מ׳ Ms. M. (Ms. F. מִיפְּקַר Ithpe.) it is made free to all, but not Ithpe. אִתְפְּקַר, אִיפְּקַר 1) to behave irreverently, disrespectfully. M. Kat. l. c. אי מִתְפְּקַר בשליחאוכ׳ if he treats the messenger of the court with disrespect. Ib. ההוא טבחא דאית׳וכ׳ a butcher behaved irreverently towards R. 2) to prostitute ones self. Snh.82a נשייהו ודאי לא מִיפְקְרֵי their (the Samaritans) wives will surely not prostitute themselves; v. supra. -
6 פְּקַר
פְּקַרch. sam(פקר to break through), 1) to break into; 2) to declare free; v. infra. 3) to be irreverent, sceptical. Snh.38b אבל אפיקורוס … דפ׳ טפי but with a Jewish sceptic you must surely not argue, for he will become only bolder by it. Ib. 60a מי פְקִירֵי כולי האי are they (Jews) so bold (as to blaspheme God)?; a. e. Af. אַפְקַר 1) to break into, trespass. Targ. Y. Ex. 22:4 (ed. Amst. יִפְקַר; ed. Vien. יפקר, corr. acc.; h. text יבער). 2) to declare free. Ib. 23:11 (ed. Amst. Pe.; ed. Vien. ותפקד, corr. acc.; h. text ונטש׳).Succ.44b אַפְקַר זיתיאוכ׳ declare thy olives free for the benefit of the poor. Ber.47a, a. fr. אי בעי מַפְקַרוכ׳ if he chooses, he may renounce ownership of his property, and be a poor man B. Mets.30b לכולי עלמא אַפְקַרְנְהוּוכ׳ I declared them free for all people but not for thee, (v. infra). Ib. לכ״ע אַפְקְרִינְהוּ he declared them indeed free for all. Ib. 68b אַפְקוּרֵי מַפְקִיר להו presumably he has renounced ownership of them. M. Kat. 16a מֵפְקְרִינָן נכסיה we (the court) declare his property ownerless; a. fr.Ḥull.13b אשתו לא מַפְקַר his own wife will he (the Samaritan) not give up to prostitution, v. infraPart. pass. מַפְקַר. B. Mets.30b וכ׳ לכ״ע מ׳ Ms. M. (Ms. F. מִיפְּקַר Ithpe.) it is made free to all, but not Ithpe. אִתְפְּקַר, אִיפְּקַר 1) to behave irreverently, disrespectfully. M. Kat. l. c. אי מִתְפְּקַר בשליחאוכ׳ if he treats the messenger of the court with disrespect. Ib. ההוא טבחא דאית׳וכ׳ a butcher behaved irreverently towards R. 2) to prostitute ones self. Snh.82a נשייהו ודאי לא מִיפְקְרֵי their (the Samaritans) wives will surely not prostitute themselves; v. supra. -
7 שלבק
שִׁלְבֵּק(cmp. Sam. שלבק. Ex. 3:3 ישתלבק, h. text יבער) to cause blisters. Y.Keth.V, 30a bot. פמני … ומְשֵׁלְבֶּקֶת את השפיות (ed. Krot. ומשלבקתן, corr. acc.) because it makes the mouth sore (v. סָרַח I), and blisters the lips; (Bab. ib. 61b מְשַׁרְבֵּט). -
8 שִׁלְבֵּק
שִׁלְבֵּק(cmp. Sam. שלבק. Ex. 3:3 ישתלבק, h. text יבער) to cause blisters. Y.Keth.V, 30a bot. פמני … ומְשֵׁלְבֶּקֶת את השפיות (ed. Krot. ומשלבקתן, corr. acc.) because it makes the mouth sore (v. סָרַח I), and blisters the lips; (Bab. ib. 61b מְשַׁרְבֵּט).
См. также в других словарях:
HEBREW LANGUAGE — This entry is arranged according to the following scheme: pre biblical biblical the dead sea scrolls mishnaic medieval modern period A detailed table of contents precedes each section. PRE BIBLICAL nature of the evidence the sources phonology… … Encyclopedia of Judaism
Psalm 2 — bildet zusammen mit Psalm 1 den Rahmen des Buches der Psalmen. Inhaltsverzeichnis 1 Der Text von Psalm 2 2 Struktur 3 Inhalt und Interpretation 4 Einzelnachweis … Deutsch Wikipedia