Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

טבח

  • 1 טבח

    טְבַחch. sam(טבח to slaughter and dress meat, to cook). Ber.56a טַבְחַת ולא אכלת thou shalt prepare and not eat. Sabb.129b הוה ט׳ להווכ׳ it (the wind or demon טָבוֹחַ) would have feasted on them (the Israelites), on their flesh and their blood; a. e.V. מַטְבְּחַיָּיא. Pa. טַבַּח same. Gen. R. s. 57, end טבח טַבְּחוֹן Tabah (Gen. 22:24) means, ‘Slaughter them v. גַּחֲמוֹן.

    Jewish literature > טבח

  • 2 טבח

    n. cook, chef, kitchener; executioner, killer; butcher
    ————————
    v. be slaughtered, killed, butchered
    ————————
    v. to slaughter, kill, butcher
    ————————
    slaughter, carnage, kill, massacre, killing, butchery

    Hebrew-English dictionary > טבח

  • 3 טבח

    טָבַח(b. h.) to prepare a feast, esp. to slaughter and dress meat, to cook. Keth.4a טִבְחוֹ טָבוּחַ his meat for the feast is ready (for cooking).Bets.25a (expl. בית טביחה) מקום שטוֹבַחַתוכ׳ the place where the animal cooks (digests) its food.

    Jewish literature > טבח

  • 4 טבח

    טֶבַחm. (b. h.; preced. wds.) 1) the meat for a feast. Keth.4a, v. טָבַח. 2) feast, trnsf. onslaught. Gen. R. s. 83 (ref. to Is. 34:6) אעפ״כ ט׳ גדולוכ׳ nevertheless the main onslaught will be in the land of Edom (Rome); Pesik. R. s. 14, end; s. 15; Yalk. Num. 759.

    Jewish literature > טבח

  • 5 טבח

    טַבָּחm. (preced.) meat-dresser, butcher, cook. Bets.28a ט׳ אומן a professional butcher; a. fr.Pl. טַבָּחִים. Kidd.IV. 14; a. e.

    Jewish literature > טבח

  • 6 טְבַח

    טְבַחch. sam(טבח to slaughter and dress meat, to cook). Ber.56a טַבְחַת ולא אכלת thou shalt prepare and not eat. Sabb.129b הוה ט׳ להווכ׳ it (the wind or demon טָבוֹחַ) would have feasted on them (the Israelites), on their flesh and their blood; a. e.V. מַטְבְּחַיָּיא. Pa. טַבַּח same. Gen. R. s. 57, end טבח טַבְּחוֹן Tabah (Gen. 22:24) means, ‘Slaughter them v. גַּחֲמוֹן.

    Jewish literature > טְבַח

  • 7 טבחא

    טַבָּחָאch. sam(טבח meat-dresser, butcher, cook). Targ. Y. Lev. 1:5.Targ. 1 Sam. 9:23, sq.Ḥull.18a; a. e.Pl. fem. טַבָּחָן. Targ. 1 Sam. 8:13.

    Jewish literature > טבחא

  • 8 טַבָּחָא

    טַבָּחָאch. sam(טבח meat-dresser, butcher, cook). Targ. Y. Lev. 1:5.Targ. 1 Sam. 9:23, sq.Ḥull.18a; a. e.Pl. fem. טַבָּחָן. Targ. 1 Sam. 8:13.

    Jewish literature > טַבָּחָא

  • 9 נכסא

    נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת).

    Jewish literature > נכסא

  • 10 נכסתא

    נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת).

    Jewish literature > נכסתא

  • 11 נִכְסָא

    נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת).

    Jewish literature > נִכְסָא

  • 12 נִכְסְתָא

    נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת).

    Jewish literature > נִכְסְתָא

  • 13 נִי׳

    נִכְסָא, נִכְסְתָא, נִי׳,f. (preced.) slaughter; slaughtering (according to the ritual, שְׁחִיטָה); sacrifice, feast (= h. זֶבַח). Targ. Is. 34:6 (h. text טבח).Targ. Y. Deut. 14:21. Targ. Y. Lev. 17:13 (ed. Vien. נִיכְסַתֵּיה). Targ. Gen. 31:45; a. fr.Targ. Y. Gen. 43:16 בות נ׳ the place for ritual cutting ( בות השחיטה), ritually cut throat.B. Bath.92a אי גברא דזבין לנ׳ לנ׳ if it is a man that sells cattle for food, the purchase was made for slaughtering (and not for work); B. Kam.46a (not לנכסותא; v. Rabb. D. S. a. l.); a. fr.Pl. נִכְסָן, נִכְסָתָא; constr. נִכְסַת, נִי׳; (also נִכְסִין, נִי׳). Targ. O. Ex. 32:6 ניכסן ed. Berl. (oth. ed. a. Y. ניכסין). Ib. 18:12; a. fr.Targ. Ps. 106:28 נִכְסֵי (Ms. נכסת).

    Jewish literature > נִי׳

  • 14 קצב

    קָצַב(b. h.) to cut, decide, determine, limit, bound. Y.Maasr.IV, 51b top ק׳ להיסבוכ׳ if he had determined to recline for a meal, but did not do so. Y. Ḥag.II, 78a bot. חוגג וקוצב, read: וקוֹצֵר.Part. pass. קָצוּב; f. קְצוּבָה; pl. קְצוּבִים, קְצוּבִין; קְצוּבוֹת. Tosef.Ter.I, 10 דבר הק׳ מן התורה a thing (duty) the scope of which is clearly defined in the Torah, v. קִצְבָה. Gitt.50b לפי שאין ק׳ because they (the alimonies of a widow and of orphaned daughters) are not definite (vary according to social position). Bets.16a top כל … ק׳וכ׳ the means of support are definitely assigned to man from the beginning of the year, except the expenses for the Sabbaths … and for education Cant, R. to IV, 2 (ref. to קצובות, ib.) מלין ק׳ definitely regulated things (laws); ib. 4 (some ed. קְצִי׳). Y.Ber.V, beg.8d הלכות ק׳ decided (settled) questions of law; (Bab. ib. 31a הלכה פסוקה); a. fr. Pi. קִיצֵּב to carve, chop (meat). Bets.I, 5 לקַצֵּב עליו בשר to carve meat on it. Tosef. ib. I, 11 אם קי׳ על העלי if he used the pestle to carve meat on it. Y.Macc.II, beg.31c טבח שהוא מְקַצֵּבוכ׳ a butcher that chops meat and kills a man (by a slip of the hatchet); a. e.

    Jewish literature > קצב

  • 15 קָצַב

    קָצַב(b. h.) to cut, decide, determine, limit, bound. Y.Maasr.IV, 51b top ק׳ להיסבוכ׳ if he had determined to recline for a meal, but did not do so. Y. Ḥag.II, 78a bot. חוגג וקוצב, read: וקוֹצֵר.Part. pass. קָצוּב; f. קְצוּבָה; pl. קְצוּבִים, קְצוּבִין; קְצוּבוֹת. Tosef.Ter.I, 10 דבר הק׳ מן התורה a thing (duty) the scope of which is clearly defined in the Torah, v. קִצְבָה. Gitt.50b לפי שאין ק׳ because they (the alimonies of a widow and of orphaned daughters) are not definite (vary according to social position). Bets.16a top כל … ק׳וכ׳ the means of support are definitely assigned to man from the beginning of the year, except the expenses for the Sabbaths … and for education Cant, R. to IV, 2 (ref. to קצובות, ib.) מלין ק׳ definitely regulated things (laws); ib. 4 (some ed. קְצִי׳). Y.Ber.V, beg.8d הלכות ק׳ decided (settled) questions of law; (Bab. ib. 31a הלכה פסוקה); a. fr. Pi. קִיצֵּב to carve, chop (meat). Bets.I, 5 לקַצֵּב עליו בשר to carve meat on it. Tosef. ib. I, 11 אם קי׳ על העלי if he used the pestle to carve meat on it. Y.Macc.II, beg.31c טבח שהוא מְקַצֵּבוכ׳ a butcher that chops meat and kills a man (by a slip of the hatchet); a. e.

    Jewish literature > קָצַב

  • 16 שחיטה

    שְׁחִיטָהf. (b. h.; שָׁחַט II) cutting the throat, slaughtering according to the Jewish ritual. Sifra Tsav, ch. VIII, Par. 4 אין לשון ש׳ אלא משיכה by shaḥaṭ drawing (of the knife) is meant, v. שָׁחַט I. Ḥull.9a כל טבח … ש׳ אסור לאכול משְׁחִיטָתוֹ if a slaughterer does not know the rules of slaughtering, you dare not eat of what he has killed. Ib. הטבח … לאחר הש׳ the slaughterer must examine the organs (v. סִימָן) after cutting. Ib. 20a אין ש׳ לעוף מן התורה the ritual cutting of a birds throat is not Biblically ordained; ib. b יש ש׳ לעוףוכ׳ it is Biblically ordained; a. v. fr.Ib. 17b, a. fr. בית הש׳ the throat (v. מַפְרַעְתָּא).שְׁחִיטַת קדשים (the slaughtering of sacrifices) the treatise of Zbaḥim. B. Mets. 109b. שחיטת חולין (the slaughtering of secular animals) the treatise of Ḥullin.Pl. שְׁחִיטוֹת. Lev. R. s. 22 (ref. to Lev. 17:3) ומה תל֞ ש׳וכ׳ and why has the text the word shaḥaṭ twice?; a. e.

    Jewish literature > שחיטה

  • 17 שְׁחִיטָה

    שְׁחִיטָהf. (b. h.; שָׁחַט II) cutting the throat, slaughtering according to the Jewish ritual. Sifra Tsav, ch. VIII, Par. 4 אין לשון ש׳ אלא משיכה by shaḥaṭ drawing (of the knife) is meant, v. שָׁחַט I. Ḥull.9a כל טבח … ש׳ אסור לאכול משְׁחִיטָתוֹ if a slaughterer does not know the rules of slaughtering, you dare not eat of what he has killed. Ib. הטבח … לאחר הש׳ the slaughterer must examine the organs (v. סִימָן) after cutting. Ib. 20a אין ש׳ לעוף מן התורה the ritual cutting of a birds throat is not Biblically ordained; ib. b יש ש׳ לעוףוכ׳ it is Biblically ordained; a. v. fr.Ib. 17b, a. fr. בית הש׳ the throat (v. מַפְרַעְתָּא).שְׁחִיטַת קדשים (the slaughtering of sacrifices) the treatise of Zbaḥim. B. Mets. 109b. שחיטת חולין (the slaughtering of secular animals) the treatise of Ḥullin.Pl. שְׁחִיטוֹת. Lev. R. s. 22 (ref. to Lev. 17:3) ומה תל֞ ש׳וכ׳ and why has the text the word shaḥaṭ twice?; a. e.

    Jewish literature > שְׁחִיטָה

См. также в других словарях:

  • טבח — 1 n. בשלן, מבשל, מומחה בישול, שף; תליין, רוצח; שוחט, קצ 2 v. להיהרג, להירצח, להיקטל, להישחט, למות, להיות מוצא להורג, לעבור טבח, להיות קרבן לקט 3 v. להרוג, לרצוח, לקטול, לשחוט, להמית, להוציא להורג, לבצע טבח, לבצע קטל, לשפוך ד 4 שחיטה, המתה, הרג,… …   אוצר עברית

  • הטבח בסברה ושתילה — טבח שביצעו אנשי הפלנגות הנוצריות בתושביהם המוסלמים של מחנות הפליטים סברה ושתילה בביירות במהלך מלחמת לבנון {{}} …   אוצר עברית

  • מרחץ-דמים — טבח גדול, שחיטה, רצח המוני {{}} …   אוצר עברית

  • קטל — 1 v. להיהרג, למות, להירצח, להיספות, להיטבח, להישחט, להישמד, להיכחד, להיות מודבר, להיות מוצא להורג, לקפח את חייו, ליפול חל 2 v. להרוג, להמית, לחסל, לרצוח, ליטול חיים, לטבוח, לשחוט, להשמיד, להכחיד, להדביר, להוציא להורג, לבצע טבח, לשפוך דם, למגר;… …   אוצר עברית

  • Теракт в отеле «Парк» — (Нетания) Место атаки Отель «Парк», Нетания, Израиль Координаты …   Википедия

  • אבחה — הנפה (חרב) , הרמה; טבח, חורבן, הרג, שחיטה; ברק, נצנוץ, זוה …   אוצר עברית

  • איבחה — הנפה (חרב) , הרמה; טבח, חורבן, הרג, שחיטה; ברק, נצנוץ, זוה …   אוצר עברית

  • הרג — 1 v. להירצח, למות, להישחט, להיקטל, להיטבח, להיספות, לקפח את חייו, ליפול חלל, להישמ 2 v. לרצוח, להמית, לחסל, ליטול חיים, לשחוט, לקטול, לטבוח, להשמיד, להדביר; להרוס, להשחית, לקלק 3 הריגה, גרימת מוות, רצח, טבח, פוגרום, קטילה, טביחה, הוצאה להור …   אוצר עברית

  • הריגה — הרג, גרימת מוות, רצח, רציחה, פוגרום, קטל, קטילה, טבח, טביחה, הוצאה להור …   אוצר עברית

  • לפי-חרב — באבחת חרב; עד חורמה, השמדה, טבח {{}} …   אוצר עברית

  • מבשל — n. טבח, נחתום, שף, עוסק בבישול, אומן הבישו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»