-
1 חדא I
חֲדָאI, v. preced. -
2 חדא II
חֲדָאII to be glad, v. חֲדֵי. -
3 חדא
חדאTosef.Sabb.VI (VII), 11, Var., v. הָדָה II. -
4 חדא
חֲדֵי, חֲדָא(b. h. חָדָה, cmp. חדד) to be bright, glad; to rejoice. Targ. O. Deut. 28:63 ed. Berl. (oth. ed. a. Y. חַדֵּי, incorr.). Targ. Ps. 122:1; a. fr.Pes.68b חֲדָאִי נפשאי (Ms. M. נפש, v. Rabb. D. S. a. l.) be glad, my soul!Snh.39b; Meg.10b מי ח׳ קודשאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l.) does the Lord rejoice in the downfall ?; a. e. Y.Snh.VI, 23c bot.; Y. Ḥag.II, 78a top, v. next w. Af. אַחְדֵּי to gladden. Targ. Ps. 30:2; a. fr.Targ. O. Ex. 28:28 ויַחֲדוּן, fr. אֲחד.Y. Snh. l. c., v. infra. Pa. חַדֵּי, 1) same. Targ. Ps. 21:7; a. e.Y. Ḥag. l. c. ומְחַדְּיֵי לכין who will entertain you (Y. Snh. l. c. ומַחְדֵּי). 2) to observe a festival, v. חֶדְוָה. Y.M. Kat. II, 81b top מְחַדֵּי את מועדאוכ׳ wouldst thou enjoy the festival? Drink -
5 פְּטִילִיקוֹן m., פְּטִילִיקִי f. (a denom. of πάτελλα, patella, otherwise not recorded) a dish, course. Lam. R. to III, 16 פ׳ דאת מייתיוכ׳ a course that you offer us once, you must not offer again. Ib. אכל מכל פ׳ חד פת (Ar. פס) he ate of every course a piece. Ib. מחדא פטיליקי … חדא פתיתא of each di
Jewish literature > פְּטִילִיקוֹן m., פְּטִילִיקִי f. (a denom. of πάτελλα, patella, otherwise not recorded) a dish, course. Lam. R. to III, 16 פ׳ דאת מייתיוכ׳ a course that you offer us once, you must not offer again. Ib. אכל מכל פ׳ חד פת (Ar. פס) he ate of every course a piece. Ib. מחדא פטיליקי … חדא פתיתא of each di
-
6 תמנה
תִּמְנָה, תִּמְנָת, תִּמְנָתָה(b. h.) pr. n. pl. Timnah. Sot.10a (ref. to Jdg. 14:1, a. Gen. 38:13) חדא ת׳וכ׳ there was only one Timnah: for him that came from the one side it was ‘going down, for him that came from the other side, it was ‘going up; Gen. R. s. 85 תמנתה אחתוכ׳; Yalk. ib. 145 חדא תמנתא הואי (corr. acc.); Yalk. Jud. 69 חדא תמנת; Num. R. s. 924> תמנתה אחת (some ed. תמנת).Pl. תִּמְנוֹת, תִּמְנָאוֹת, תִּמְנָיוֹת. Ib. שתי ת׳ היו אחת של יהודהוכ׳ there were two Timnahs, one mentioned in connection with Judah, ; Gen. R. l. c. תמניות; Sot. l. c. תמנאות; Yalk. Gen. l. c.; Yalk. Jud. 1. c. -
7 תמנת
תִּמְנָה, תִּמְנָת, תִּמְנָתָה(b. h.) pr. n. pl. Timnah. Sot.10a (ref. to Jdg. 14:1, a. Gen. 38:13) חדא ת׳וכ׳ there was only one Timnah: for him that came from the one side it was ‘going down, for him that came from the other side, it was ‘going up; Gen. R. s. 85 תמנתה אחתוכ׳; Yalk. ib. 145 חדא תמנתא הואי (corr. acc.); Yalk. Jud. 69 חדא תמנת; Num. R. s. 924> תמנתה אחת (some ed. תמנת).Pl. תִּמְנוֹת, תִּמְנָאוֹת, תִּמְנָיוֹת. Ib. שתי ת׳ היו אחת של יהודהוכ׳ there were two Timnahs, one mentioned in connection with Judah, ; Gen. R. l. c. תמניות; Sot. l. c. תמנאות; Yalk. Gen. l. c.; Yalk. Jud. 1. c. -
8 תִּמְנָה
תִּמְנָה, תִּמְנָת, תִּמְנָתָה(b. h.) pr. n. pl. Timnah. Sot.10a (ref. to Jdg. 14:1, a. Gen. 38:13) חדא ת׳וכ׳ there was only one Timnah: for him that came from the one side it was ‘going down, for him that came from the other side, it was ‘going up; Gen. R. s. 85 תמנתה אחתוכ׳; Yalk. ib. 145 חדא תמנתא הואי (corr. acc.); Yalk. Jud. 69 חדא תמנת; Num. R. s. 924> תמנתה אחת (some ed. תמנת).Pl. תִּמְנוֹת, תִּמְנָאוֹת, תִּמְנָיוֹת. Ib. שתי ת׳ היו אחת של יהודהוכ׳ there were two Timnahs, one mentioned in connection with Judah, ; Gen. R. l. c. תמניות; Sot. l. c. תמנאות; Yalk. Gen. l. c.; Yalk. Jud. 1. c. -
9 תִּמְנָת
תִּמְנָה, תִּמְנָת, תִּמְנָתָה(b. h.) pr. n. pl. Timnah. Sot.10a (ref. to Jdg. 14:1, a. Gen. 38:13) חדא ת׳וכ׳ there was only one Timnah: for him that came from the one side it was ‘going down, for him that came from the other side, it was ‘going up; Gen. R. s. 85 תמנתה אחתוכ׳; Yalk. ib. 145 חדא תמנתא הואי (corr. acc.); Yalk. Jud. 69 חדא תמנת; Num. R. s. 924> תמנתה אחת (some ed. תמנת).Pl. תִּמְנוֹת, תִּמְנָאוֹת, תִּמְנָיוֹת. Ib. שתי ת׳ היו אחת של יהודהוכ׳ there were two Timnahs, one mentioned in connection with Judah, ; Gen. R. l. c. תמניות; Sot. l. c. תמנאות; Yalk. Gen. l. c.; Yalk. Jud. 1. c. -
10 תִּמְנָתָה
תִּמְנָה, תִּמְנָת, תִּמְנָתָה(b. h.) pr. n. pl. Timnah. Sot.10a (ref. to Jdg. 14:1, a. Gen. 38:13) חדא ת׳וכ׳ there was only one Timnah: for him that came from the one side it was ‘going down, for him that came from the other side, it was ‘going up; Gen. R. s. 85 תמנתה אחתוכ׳; Yalk. ib. 145 חדא תמנתא הואי (corr. acc.); Yalk. Jud. 69 חדא תמנת; Num. R. s. 924> תמנתה אחת (some ed. תמנת).Pl. תִּמְנוֹת, תִּמְנָאוֹת, תִּמְנָיוֹת. Ib. שתי ת׳ היו אחת של יהודהוכ׳ there were two Timnahs, one mentioned in connection with Judah, ; Gen. R. l. c. תמניות; Sot. l. c. תמנאות; Yalk. Gen. l. c.; Yalk. Jud. 1. c. -
11 בצר
בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene. -
12 בציר
בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene. -
13 בְּצַר
בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene. -
14 בְּצֵיר
בְּצַר, בְּצֵירch. 1) (neut. v.) to be cut, lessened; to be small; to want. Ab. Zar.9a כמה בצרן (Rashi בצירן) how much is wanting yet? Targ. Prov. 14:28 בציר עמא the population is diminishing.Ḥull.42b בצר להו חדא there is, according to him, one less (than the number stated); a. fr. 2) (act. v.) to diminish, lessen. Targ. Y. Deut. 13:1; 4:2 (Var. תבַצְּרוּן Pa.). Targ. Job 15:4.Nidd.65a למִבְצַר לה חדא to allow her one night less; a. fr. Pa. בַּצַּר to cut off; to diminish, deduct. Men.37b האי מאן דבַצְּרֵיה לגלימיה he who cuts one corner of his cloak off.Targ. Koh. 3:5. Targ. Deut. 4:2, a. e., v. supra.Ab. Zar.9b ונְבַצַּדוכ׳ we let him deduct therefrom forty eight. B. Mets. 103b בַּצְּרִי לך I let thee have it for less.Denom. בַּצִּירָא one who uses the vowel letters sparingly. Ab. Zar. 9ab and as a mnemonical sign (for remembering when to add and when to deduct) ספרא ב׳וכ׳ the writer of Bible copies writes many words without the vowel letters (defective) which the Mishnah teacher writes plene. -
15 מיכלא II, מיכלה
מֵיכְלָאII, מֵיכְלָה c. (אֲבַל II, בּוּל) 1) measure. Targ. Y. I Lev. 26:43 (II מְכֵלָא). 2) (v. מִדָּה, מְכַילְתָּא) system of laws, treatise, tract Y.Shebi.X, end, 39d בר נש דתני חדא מ׳ וב׳ a man that has studied one tract and comes to a place where they honor him for two tracts, is bound to tell them אנא חדא מ׳ אנא חכם I know only one tract; Y.Macc.II, end, 32a.Pl. מֵיכְלָן. Targ. Y. Num. 13:33, מ׳ בישין bad manners (cmp. מִדָּה).Y. Macc. l. c. תרין מ׳ (not מיכלה). Yalk. Koh. 971 מרי מנלן, read מֵכְלָן or מְכִילָן, v. מְכִילָא. -
16 מֵיכְלָא
מֵיכְלָאII, מֵיכְלָה c. (אֲבַל II, בּוּל) 1) measure. Targ. Y. I Lev. 26:43 (II מְכֵלָא). 2) (v. מִדָּה, מְכַילְתָּא) system of laws, treatise, tract Y.Shebi.X, end, 39d בר נש דתני חדא מ׳ וב׳ a man that has studied one tract and comes to a place where they honor him for two tracts, is bound to tell them אנא חדא מ׳ אנא חכם I know only one tract; Y.Macc.II, end, 32a.Pl. מֵיכְלָן. Targ. Y. Num. 13:33, מ׳ בישין bad manners (cmp. מִדָּה).Y. Macc. l. c. תרין מ׳ (not מיכלה). Yalk. Koh. 971 מרי מנלן, read מֵכְלָן or מְכִילָן, v. מְכִילָא. -
17 מעקוצי
-
18 נאקתא
נָאקְתָא, נָקָאch. = h. נְאָקָה II. Sabb.51b.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) חדא נקא עוירא Ar. (ed. אֲנָקָא חדא) a blind camel. -
19 נקא
נָאקְתָא, נָקָאch. = h. נְאָקָה II. Sabb.51b.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) חדא נקא עוירא Ar. (ed. אֲנָקָא חדא) a blind camel. -
20 נָאקְתָא
נָאקְתָא, נָקָאch. = h. נְאָקָה II. Sabb.51b.Lam. R. to I, 1 רבתי (חד מאת׳ 7) חדא נקא עוירא Ar. (ed. אֲנָקָא חדא) a blind camel.
См. также в других словарях:
Царица Савская — (ивр. מלכת שְׁבָא, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен … Википедия
Королева Шэба — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках … Википедия
Царица Македа — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках … Википедия
Царица Сабская — Царица Савская (ивр. מלכת שְׁבָא, Малкат Шва) «Святая Македа, царица Савская» современная икона Пол: Жен. Период жизни: X век до н. э. Имя на других языках … Википедия
Gut — Gut, adj. et adv. Compar. besser, Superl. beßte oder beste. Es ist in einer doppelten Gestalt üblich. I. Als ein Bey und Nebenwort, wo es in manchen Fällen auch als ein Hauptwort gebraucht wird. 1. Eigentlich. Angenehm, in Absicht auf die… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart