-
1 שחם
שְׁחַם, שְׁחֵיםch. sam(שחם to be hot, dark-red), to be hot, dark, black. Targ. Job 30:30 (h. text שחר).Part. pass. שְׁחִים (v. שְׁחוּם); pl. שְׁחִימִין, שְׁחִימֵי. Targ. Y. Gen. 2:7. Targ. Job 6:16 (h. text הקדרים).B. Kam.96b ש׳ ועבדינהו חדתי (Ms. M. שחמי) if the coins were black (tarnished), and he (who stole them) made them look new again; חדתי ועבדינהו ש׳ if they were new, and he made them black. Ab. Zar.33b הני חצבי ש׳וכ׳ the jugs of gentiles made of dark clay. Ḥull.55b משיכלי שחי׳ Ms. M. (Ar. שחמי, ed. שיחומי) dark-glazed basins, opp. חיורי (opin. quoted in Rashi: bronze basins). -
2 שחים
שְׁחַם, שְׁחֵיםch. sam(שחם to be hot, dark-red), to be hot, dark, black. Targ. Job 30:30 (h. text שחר).Part. pass. שְׁחִים (v. שְׁחוּם); pl. שְׁחִימִין, שְׁחִימֵי. Targ. Y. Gen. 2:7. Targ. Job 6:16 (h. text הקדרים).B. Kam.96b ש׳ ועבדינהו חדתי (Ms. M. שחמי) if the coins were black (tarnished), and he (who stole them) made them look new again; חדתי ועבדינהו ש׳ if they were new, and he made them black. Ab. Zar.33b הני חצבי ש׳וכ׳ the jugs of gentiles made of dark clay. Ḥull.55b משיכלי שחי׳ Ms. M. (Ar. שחמי, ed. שיחומי) dark-glazed basins, opp. חיורי (opin. quoted in Rashi: bronze basins). -
3 שְׁחַם
שְׁחַם, שְׁחֵיםch. sam(שחם to be hot, dark-red), to be hot, dark, black. Targ. Job 30:30 (h. text שחר).Part. pass. שְׁחִים (v. שְׁחוּם); pl. שְׁחִימִין, שְׁחִימֵי. Targ. Y. Gen. 2:7. Targ. Job 6:16 (h. text הקדרים).B. Kam.96b ש׳ ועבדינהו חדתי (Ms. M. שחמי) if the coins were black (tarnished), and he (who stole them) made them look new again; חדתי ועבדינהו ש׳ if they were new, and he made them black. Ab. Zar.33b הני חצבי ש׳וכ׳ the jugs of gentiles made of dark clay. Ḥull.55b משיכלי שחי׳ Ms. M. (Ar. שחמי, ed. שיחומי) dark-glazed basins, opp. חיורי (opin. quoted in Rashi: bronze basins). -
4 שְׁחֵים
שְׁחַם, שְׁחֵיםch. sam(שחם to be hot, dark-red), to be hot, dark, black. Targ. Job 30:30 (h. text שחר).Part. pass. שְׁחִים (v. שְׁחוּם); pl. שְׁחִימִין, שְׁחִימֵי. Targ. Y. Gen. 2:7. Targ. Job 6:16 (h. text הקדרים).B. Kam.96b ש׳ ועבדינהו חדתי (Ms. M. שחמי) if the coins were black (tarnished), and he (who stole them) made them look new again; חדתי ועבדינהו ש׳ if they were new, and he made them black. Ab. Zar.33b הני חצבי ש׳וכ׳ the jugs of gentiles made of dark clay. Ḥull.55b משיכלי שחי׳ Ms. M. (Ar. שחמי, ed. שיחומי) dark-glazed basins, opp. חיורי (opin. quoted in Rashi: bronze basins). -
5 חופיא
חוּפְיָאm. (חוּף I) 1) rubbing. Ber.6a מח׳ דידהו from their (the demons) rubbing against their clothing. 2) broom. Succ.32a דעביד כי ח׳ it has the shape of a broom. B. Kam.96a if one stole palm-leaves ועבדינהו ח׳ and made a broom of them. (Ar. הָפְיָא, Var. הוּפְיָא, v. Rabb. D. S. to Succ. l. c. note 2. -
6 חוּפְיָא
חוּפְיָאm. (חוּף I) 1) rubbing. Ber.6a מח׳ דידהו from their (the demons) rubbing against their clothing. 2) broom. Succ.32a דעביד כי ח׳ it has the shape of a broom. B. Kam.96a if one stole palm-leaves ועבדינהו ח׳ and made a broom of them. (Ar. הָפְיָא, Var. הוּפְיָא, v. Rabb. D. S. to Succ. l. c. note 2. -
7 שישורא
שִׁישוּרָא, שִׁירְש׳, שִׁרְש׳m. (שְׁרַר) rope. Pes.82a דקא גדיל שיש׳ (Ms. M. שירש׳) if he (the unclean priest) is a ropemaker (who cannot be suspected of neglecting the Temple service from mercenary motives). B. Kam.96a הופיא ועבדיה שר׳ (Ms. M. ועבדינהו שיש׳) if one stole palm leaves made into a broom, and made them into a rope. -
8 שירש׳
שִׁישוּרָא, שִׁירְש׳, שִׁרְש׳m. (שְׁרַר) rope. Pes.82a דקא גדיל שיש׳ (Ms. M. שירש׳) if he (the unclean priest) is a ropemaker (who cannot be suspected of neglecting the Temple service from mercenary motives). B. Kam.96a הופיא ועבדיה שר׳ (Ms. M. ועבדינהו שיש׳) if one stole palm leaves made into a broom, and made them into a rope. -
9 שִׁישוּרָא
שִׁישוּרָא, שִׁירְש׳, שִׁרְש׳m. (שְׁרַר) rope. Pes.82a דקא גדיל שיש׳ (Ms. M. שירש׳) if he (the unclean priest) is a ropemaker (who cannot be suspected of neglecting the Temple service from mercenary motives). B. Kam.96a הופיא ועבדיה שר׳ (Ms. M. ועבדינהו שיש׳) if one stole palm leaves made into a broom, and made them into a rope. -
10 שִׁירְש׳
שִׁישוּרָא, שִׁירְש׳, שִׁרְש׳m. (שְׁרַר) rope. Pes.82a דקא גדיל שיש׳ (Ms. M. שירש׳) if he (the unclean priest) is a ropemaker (who cannot be suspected of neglecting the Temple service from mercenary motives). B. Kam.96a הופיא ועבדיה שר׳ (Ms. M. ועבדינהו שיש׳) if one stole palm leaves made into a broom, and made them into a rope. -
11 שִׁרְש׳
שִׁישוּרָא, שִׁירְש׳, שִׁרְש׳m. (שְׁרַר) rope. Pes.82a דקא גדיל שיש׳ (Ms. M. שירש׳) if he (the unclean priest) is a ropemaker (who cannot be suspected of neglecting the Temple service from mercenary motives). B. Kam.96a הופיא ועבדיה שר׳ (Ms. M. ועבדינהו שיש׳) if one stole palm leaves made into a broom, and made them into a rope.
Перевод: с иврита на английский
с английского на иврит- С английского на:
- Иврит
- С иврита на:
- Английский