Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

ואי

  • 1 ואי

    וַאי= וַי; v. וָהּ.

    Jewish literature > ואי

  • 2 הַלְוַואי

    הַלְוַאי, הַלְוַואי, הַלְוַוי,v. אַלְוַאי.

    Jewish literature > הַלְוַואי

  • 3 אַלְוַואי

    אַלְוַואיv. אַלְוַאי.

    Jewish literature > אַלְוַואי

  • 4 לְוַואי

    לְוַואיv. אַלְוַאי.

    Jewish literature > לְוַואי

  • 5 מצע

    מְצַעch. Pa. מַצַּע same, to pass between. Pes.111a ואי מַצְּעָא מאי נעביד Ms. M. (ed. ואי מְמַצְּעִין מאי תקנתיה) and if it (the serpent) passed between (ed. and if they allowed it to pass). Ib. דמצעא להו אשה נדה ed. (Ms. M. דעברה … בנייהו; Ms. O. דפציא; Ar. s. v. פץ: דפצא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 200, sq.) between whom a menstruant has passed.Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45d top (ל)מיצע סכינא, v. נְעַץ.Part. pass. מְמַצַּע = h. מְמוּצָּע, v. preced. Targ. Y. Num. 19:4. Targ. Y. II Gen. 49:14. Targ. Y. Num. 21:13 מְמֻצַּע (h. form).

    Jewish literature > מצע

  • 6 מְצַע

    מְצַעch. Pa. מַצַּע same, to pass between. Pes.111a ואי מַצְּעָא מאי נעביד Ms. M. (ed. ואי מְמַצְּעִין מאי תקנתיה) and if it (the serpent) passed between (ed. and if they allowed it to pass). Ib. דמצעא להו אשה נדה ed. (Ms. M. דעברה … בנייהו; Ms. O. דפציא; Ar. s. v. פץ: דפצא, v. Rabb. D. S. a. l. notes 200, sq.) between whom a menstruant has passed.Y.Ab. Zar. II, 41a bot.; Y.Ter.VIII, 45d top (ל)מיצע סכינא, v. נְעַץ.Part. pass. מְמַצַּע = h. מְמוּצָּע, v. preced. Targ. Y. Num. 19:4. Targ. Y. II Gen. 49:14. Targ. Y. Num. 21:13 מְמֻצַּע (h. form).

    Jewish literature > מְצַע

  • 7 תבלא I

    תַּבְלָאI ch. sam( תֶּבֶל m. (בָּלַל) tebel), spice.Pl. תַּבְלֵי, תַּבְלַיָּא, תַּבְלִין. Ḥull.112a ואי מתבל בה בתבליוכ׳ Ar. (ed. ואי מתבל בתבלין) and if he seasoned it with spices, the whole of it is forbidden. Y.Dem.I, 21d top, v. מְתַל I.

    Jewish literature > תבלא I

  • 8 תַּבְלָא

    תַּבְלָאI ch. sam( תֶּבֶל m. (בָּלַל) tebel), spice.Pl. תַּבְלֵי, תַּבְלַיָּא, תַּבְלִין. Ḥull.112a ואי מתבל בה בתבליוכ׳ Ar. (ed. ואי מתבל בתבלין) and if he seasoned it with spices, the whole of it is forbidden. Y.Dem.I, 21d top, v. מְתַל I.

    Jewish literature > תַּבְלָא

  • 9 אגור

    אֵגֹור, אֵיגֹורm. ( אגר I) heap, hill. Tosef.Shebi.III, 3 ואי׳ יוצאוכ׳ ed. Zuck. (Var. ואיגד) and a mound (of arable ground) rises out of it (the rock).Pl. אֵגֹורִים, אֵיג׳; const. אֵיגֹורֵי. Tosef.Peah III, 8 אוגורי השום ed. Zuck. (Var. אגידי, אגודות, ed. אגודי, v. אֱגוֹד) heaps of garlic on the field, not yet bunched.

    Jewish literature > אגור

  • 10 איגור

    אֵגֹור, אֵיגֹורm. ( אגר I) heap, hill. Tosef.Shebi.III, 3 ואי׳ יוצאוכ׳ ed. Zuck. (Var. ואיגד) and a mound (of arable ground) rises out of it (the rock).Pl. אֵגֹורִים, אֵיג׳; const. אֵיגֹורֵי. Tosef.Peah III, 8 אוגורי השום ed. Zuck. (Var. אגידי, אגודות, ed. אגודי, v. אֱגוֹד) heaps of garlic on the field, not yet bunched.

    Jewish literature > איגור

  • 11 אֵגֹור

    אֵגֹור, אֵיגֹורm. ( אגר I) heap, hill. Tosef.Shebi.III, 3 ואי׳ יוצאוכ׳ ed. Zuck. (Var. ואיגד) and a mound (of arable ground) rises out of it (the rock).Pl. אֵגֹורִים, אֵיג׳; const. אֵיגֹורֵי. Tosef.Peah III, 8 אוגורי השום ed. Zuck. (Var. אגידי, אגודות, ed. אגודי, v. אֱגוֹד) heaps of garlic on the field, not yet bunched.

    Jewish literature > אֵגֹור

  • 12 אֵיגֹור

    אֵגֹור, אֵיגֹורm. ( אגר I) heap, hill. Tosef.Shebi.III, 3 ואי׳ יוצאוכ׳ ed. Zuck. (Var. ואיגד) and a mound (of arable ground) rises out of it (the rock).Pl. אֵגֹורִים, אֵיג׳; const. אֵיגֹורֵי. Tosef.Peah III, 8 אוגורי השום ed. Zuck. (Var. אגידי, אגודות, ed. אגודי, v. אֱגוֹד) heaps of garlic on the field, not yet bunched.

    Jewish literature > אֵיגֹור

  • 13 אי III

    אֵיIII (אֵיי) h. a. ch. (b. h. אֵי, אַיֵה) where? what? how? אי מנן whence? Targ. Josh. 2:4; a. e.Hebr. אי זה (often אַיזֶה, אֵזֶה in one word) who? which? Y.Kil.VIII, beg.31b לאי זה דבר נאמר with regard to what (in what way, sense) has it been said? Y.Shebi.I, beg.33a ואי זה זה and which (ploughing time) is this?; a. v. fr.Y.Peah III, 17c top ואיי דינו מירוג (= אידין) and what is the meaning of merog? Kerith. 6b לאיי מיצרך צריכי what need is there (of the others)? Cmp. אֵיזֶה; אֵימָתי; כֵּיצַד.

    Jewish literature > אי III

  • 14 אֵי

    אֵיIII (אֵיי) h. a. ch. (b. h. אֵי, אַיֵה) where? what? how? אי מנן whence? Targ. Josh. 2:4; a. e.Hebr. אי זה (often אַיזֶה, אֵזֶה in one word) who? which? Y.Kil.VIII, beg.31b לאי זה דבר נאמר with regard to what (in what way, sense) has it been said? Y.Shebi.I, beg.33a ואי זה זה and which (ploughing time) is this?; a. v. fr.Y.Peah III, 17c top ואיי דינו מירוג (= אידין) and what is the meaning of merog? Kerith. 6b לאיי מיצרך צריכי what need is there (of the others)? Cmp. אֵיזֶה; אֵימָתי; כֵּיצַד.

    Jewish literature > אֵי

  • 15 אילו

    אִילּוּ, אִלּוּ(late b. h. = אִן לוּ; cmp. Ez. 3:6) if (oh that!). Targ. Ez. l. c.; a. fr.Gen. R. s. 12 א׳ היו … היתה נאה if the pillars had been higher, it would have looked better; a. fr.וא׳ but if ( considering), whereas. Ber.20a; a. fr.וא׳ר׳ whereas R. Yudah א׳ … וא׳ while …, in this case on the contrary. Ib. 37a דא׳ במעשה … ואי׳וכ׳ for while over pot-dishes we say the benediction, here, in our case we say; a. fr. Y.Shebu.I, 33b topאי׳ מי ש in the case of one who …כְּאִילּוּ, כְּאִלּוּ, contr. כִּילּוּ as if, as though. Y.Maas. Sh. V, 56d bot. כא׳ לפניו שינה as if the Lord were, so to say, asleep, when Israel is in trouble; a. v. fr.Y.Kil.IV, end, 29d כילו.

    Jewish literature > אילו

  • 16 אלוּ

    אִילּוּ, אִלּוּ(late b. h. = אִן לוּ; cmp. Ez. 3:6) if (oh that!). Targ. Ez. l. c.; a. fr.Gen. R. s. 12 א׳ היו … היתה נאה if the pillars had been higher, it would have looked better; a. fr.וא׳ but if ( considering), whereas. Ber.20a; a. fr.וא׳ר׳ whereas R. Yudah א׳ … וא׳ while …, in this case on the contrary. Ib. 37a דא׳ במעשה … ואי׳וכ׳ for while over pot-dishes we say the benediction, here, in our case we say; a. fr. Y.Shebu.I, 33b topאי׳ מי ש in the case of one who …כְּאִילּוּ, כְּאִלּוּ, contr. כִּילּוּ as if, as though. Y.Maas. Sh. V, 56d bot. כא׳ לפניו שינה as if the Lord were, so to say, asleep, when Israel is in trouble; a. v. fr.Y.Kil.IV, end, 29d כילו.

    Jewish literature > אלוּ

  • 17 אִילּוּ

    אִילּוּ, אִלּוּ(late b. h. = אִן לוּ; cmp. Ez. 3:6) if (oh that!). Targ. Ez. l. c.; a. fr.Gen. R. s. 12 א׳ היו … היתה נאה if the pillars had been higher, it would have looked better; a. fr.וא׳ but if ( considering), whereas. Ber.20a; a. fr.וא׳ר׳ whereas R. Yudah א׳ … וא׳ while …, in this case on the contrary. Ib. 37a דא׳ במעשה … ואי׳וכ׳ for while over pot-dishes we say the benediction, here, in our case we say; a. fr. Y.Shebu.I, 33b topאי׳ מי ש in the case of one who …כְּאִילּוּ, כְּאִלּוּ, contr. כִּילּוּ as if, as though. Y.Maas. Sh. V, 56d bot. כא׳ לפניו שינה as if the Lord were, so to say, asleep, when Israel is in trouble; a. v. fr.Y.Kil.IV, end, 29d כילו.

    Jewish literature > אִילּוּ

  • 18 אִלּוּ

    אִילּוּ, אִלּוּ(late b. h. = אִן לוּ; cmp. Ez. 3:6) if (oh that!). Targ. Ez. l. c.; a. fr.Gen. R. s. 12 א׳ היו … היתה נאה if the pillars had been higher, it would have looked better; a. fr.וא׳ but if ( considering), whereas. Ber.20a; a. fr.וא׳ר׳ whereas R. Yudah א׳ … וא׳ while …, in this case on the contrary. Ib. 37a דא׳ במעשה … ואי׳וכ׳ for while over pot-dishes we say the benediction, here, in our case we say; a. fr. Y.Shebu.I, 33b topאי׳ מי ש in the case of one who …כְּאִילּוּ, כְּאִלּוּ, contr. כִּילּוּ as if, as though. Y.Maas. Sh. V, 56d bot. כא׳ לפניו שינה as if the Lord were, so to say, asleep, when Israel is in trouble; a. v. fr.Y.Kil.IV, end, 29d כילו.

    Jewish literature > אִלּוּ

  • 19 איתימא

    אִיתֵּימָא(= אִית, אִיתַי a. אֲמָא) some say.שמואל וא׳ר׳ יוחנן Samuel or, as some say, R. Johan. Bets.6a; a. fr. (Diff. fr. ואי תימא.

    Jewish literature > איתימא

  • 20 אִיתֵּימָא

    אִיתֵּימָא(= אִית, אִיתַי a. אֲמָא) some say.שמואל וא׳ר׳ יוחנן Samuel or, as some say, R. Johan. Bets.6a; a. fr. (Diff. fr. ואי תימא.

    Jewish literature > אִיתֵּימָא

См. также в других словарях:

  • אין בסיס להשוואה — הדברים שונים זה מזה באופן מוחלט ואי אפשר להשוות ביניהם {{}} …   אוצר עברית

  • אנדרולוגיה — ענף ברפואה החוקר מאפיינים אנטומיים של גברים; ענף ברפואה העוסק במחלות הגברים כגון אי פוריות ואי תפקוד מינ …   אוצר עברית

  • אנדרולוגייה — ענף ברפואה החוקר מאפיינים אנטומיים של גברים; ענף ברפואה העוסק במחלות הגברים כגון אי פוריות ואי תפקוד מינ …   אוצר עברית

  • ביצה עלומה — ביצה שיצקו את תוכנה לנוזל רותח ואי אפשר להבחין בין חלמון לחלבון {{}} …   אוצר עברית

  • בשם אלוהים — ביטוי של רוגז ואי הבנה {{}} …   אוצר עברית

  • מובנה — adj. בילט אין, שנבנה כחלק קבוע ואי אפשר להזיזו, בנוי כחלק אינטגרלי של דב …   אוצר עברית

  • מלחמת אבות ובנים — פער דורות, ניגודים ואי הבנות בין הורים לילדיהם {{}} …   אוצר עברית

  • משרה עצלות — נותן תחושת נמנום ואי רצון לפעול …   אוצר עברית

  • פיל לבן — פיל נדיר שנולד חסר פיגמנטים; השקעה יקרה שהתברר שאין בה צורך ואי אפשר להיפטר ממנה {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»