Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הרשע

  • 1 הרשע בהתגלמותו

    evil incarnate

    Hebrew-English dictionary > הרשע בהתגלמותו

  • 2 המן הרשע

    Haman the Wicked, aid to the Persian king Ahasuerus in the Book of Esther regarded as wicked for his attempt to destroy the entire Jewish community Shushan

    Hebrew-English dictionary > המן הרשע

  • 3 התגלמות הרשע

    evil incarnate

    Hebrew-English dictionary > התגלמות הרשע

  • 4 ממלכת הרשע

    kingdom of evil

    Hebrew-English dictionary > ממלכת הרשע

  • 5 המן

    הָמָןpr. n. m. (b. h.) Haman. Snh.61a נעבד כה׳ worshipped as H. wanted to be. Ḥull.139b ה׳ מן התורה מנין where is Haman alluded to in the Pentateuch?Meg.10b ה׳ הרשע; a. fr.

    Jewish literature > המן

  • 6 הָמָן

    הָמָןpr. n. m. (b. h.) Haman. Snh.61a נעבד כה׳ worshipped as H. wanted to be. Ḥull.139b ה׳ מן התורה מנין where is Haman alluded to in the Pentateuch?Meg.10b ה׳ הרשע; a. fr.

    Jewish literature > הָמָן

  • 7 נבוכדנאצר

    נְבוּכַדְנֶאצַּר, נְבוּכַדְנֶצַּר(also in two words נבו כ׳) (b. h.) Nebuchadnezzar, king of Babylonia. Ber.57b ראה ביתו של נ׳ when one sees the ruined palace of N. Ib., a. fr. נ׳ הרשע. Ex. R. s. 8 (among the four kings that declared themselves gods); a. v. fr.

    Jewish literature > נבוכדנאצר

  • 8 נְבוּכַדְנֶאצַּר

    נְבוּכַדְנֶאצַּר, נְבוּכַדְנֶצַּר(also in two words נבו כ׳) (b. h.) Nebuchadnezzar, king of Babylonia. Ber.57b ראה ביתו של נ׳ when one sees the ruined palace of N. Ib., a. fr. נ׳ הרשע. Ex. R. s. 8 (among the four kings that declared themselves gods); a. v. fr.

    Jewish literature > נְבוּכַדְנֶאצַּר

  • 9 נְבוּכַדְנֶצַּר

    נְבוּכַדְנֶאצַּר, נְבוּכַדְנֶצַּר(also in two words נבו כ׳) (b. h.) Nebuchadnezzar, king of Babylonia. Ber.57b ראה ביתו של נ׳ when one sees the ruined palace of N. Ib., a. fr. נ׳ הרשע. Ex. R. s. 8 (among the four kings that declared themselves gods); a. v. fr.

    Jewish literature > נְבוּכַדְנֶצַּר

  • 10 סמאל

    סַמָּאֵלpr. n. Sammael, name of an accuser and angel of death. Targ. Y. Gen. 3:6. Targ. Job 28:7 second vers.Sot.10b. Deut. R. s. 11 מלאך ס׳ הרשע ראשוכ׳ the angel S., the wicked, the chief of all Satans; a. fr.

    Jewish literature > סמאל

  • 11 סַמָּאֵל

    סַמָּאֵלpr. n. Sammael, name of an accuser and angel of death. Targ. Y. Gen. 3:6. Targ. Job 28:7 second vers.Sot.10b. Deut. R. s. 11 מלאך ס׳ הרשע ראשוכ׳ the angel S., the wicked, the chief of all Satans; a. fr.

    Jewish literature > סַמָּאֵל

  • 12 קלירוס

    קְלִירוֹסm. (κλῆρος) lot, destiny. Midr. Till. to Ps. 10:10 אין הרשע מפיל בק׳ שלווכ׳ Rashi to Ps. l. c. (ed. בקולרים, ed. Bub. בקילורין, corr. acc.) the wicked man involves in his own evil destiny none but wicked strong men like himself (ref. to Dan. 3:20).Pl. קְלִירוֹסִין, קְלִירְסִין. Gen. R. s. 58 (ref. to חברון and קרית ארבע) שהוא עולה בקרסין שלוכ׳ (some ed. a. Matt. K. בקרנסין, Ar. בקורנס׳, ‘Rashi בקינסרין; corr. acc.) for Hebron came up in the lot of (was in turn assigned to) four owners, first to Judah Lam. R. introd. (R. Abbahu 2) בשעה שהפלתי קלבסיםוכ׳ Ar. (ed. קלסים, read קלירסים) when I cast lots upon the nations to exile them (ref. to Ez. 24:6 גורל); Yalk. Ez. 363 קלווסי׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > קלירוס

  • 13 קְלִירוֹס

    קְלִירוֹסm. (κλῆρος) lot, destiny. Midr. Till. to Ps. 10:10 אין הרשע מפיל בק׳ שלווכ׳ Rashi to Ps. l. c. (ed. בקולרים, ed. Bub. בקילורין, corr. acc.) the wicked man involves in his own evil destiny none but wicked strong men like himself (ref. to Dan. 3:20).Pl. קְלִירוֹסִין, קְלִירְסִין. Gen. R. s. 58 (ref. to חברון and קרית ארבע) שהוא עולה בקרסין שלוכ׳ (some ed. a. Matt. K. בקרנסין, Ar. בקורנס׳, ‘Rashi בקינסרין; corr. acc.) for Hebron came up in the lot of (was in turn assigned to) four owners, first to Judah Lam. R. introd. (R. Abbahu 2) בשעה שהפלתי קלבסיםוכ׳ Ar. (ed. קלסים, read קלירסים) when I cast lots upon the nations to exile them (ref. to Ez. 24:6 גורל); Yalk. Ez. 363 קלווסי׳ (corr. acc.).

    Jewish literature > קְלִירוֹס

  • 14 קניגין

    קְנִיגִיןm. (κυνήγιον) same, hunt, chase, beasts of chase. Esth. R. to I, 12 אין הרשע … מראה ק׳ דידיה היאךוכ׳ the wicked man does not leave this world before God shows his chase, (that is,) how he has been caught. Lev. R. s. 13 בהמות … הם ק׳וכ׳ (not קניגון) Behemoth and Leviathan shall be the beasts of contest (the show) for the righteous in the hereafter, and whosoever abstains from witnessing the beast fights of the nations in this world, shall be admitted to see them ; Yalk. Sam. 161 קניגיון.

    Jewish literature > קניגין

  • 15 קְנִיגִין

    קְנִיגִיןm. (κυνήγιον) same, hunt, chase, beasts of chase. Esth. R. to I, 12 אין הרשע … מראה ק׳ דידיה היאךוכ׳ the wicked man does not leave this world before God shows his chase, (that is,) how he has been caught. Lev. R. s. 13 בהמות … הם ק׳וכ׳ (not קניגון) Behemoth and Leviathan shall be the beasts of contest (the show) for the righteous in the hereafter, and whosoever abstains from witnessing the beast fights of the nations in this world, shall be admitted to see them ; Yalk. Sam. 161 קניגיון.

    Jewish literature > קְנִיגִין

  • 16 קשי

    קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין).

    Jewish literature > קשי

  • 17 קשה

    קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין).

    Jewish literature > קשה

  • 18 קָשָׁה

    קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין).

    Jewish literature > קָשָׁה

  • 19 תהי

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהי

  • 20 תהא

    תהי, תָּהָא, תָּהָה(cmp. שָׁהָא) ( to stand still, 1) to gaze, be astonished; to be confounded, be waste. Gen. R. s. 2, beg., v. כָּהָא. Ib., end כבר … יושב ותוֹהֵא once R. S. b. Z. sat gazing (deep in thought, absent-minded). Taan.6b (play on ת̇מ̇ט̇ר̇, Am. 4:7) ת̇הא מקום מ̇ט̇ר̇ the place where the rain fell became waste (through destructive showers); a. e. 2) to pause, bethink ones self, regret. Y.Taan.III, 66c bot. שלשה … ות׳ שבראן three things God created, and regretted that he had created them. Ib. I, 65b bot. (ref. to Num. 23:19) אם יאמד לך אדם … בן אדם אני סופו לִתְהוֹת בווכ׳ if man says to thee, I am a God, he lies; (if he says,) I am the son of man, he shall regret it; (and if he says,) I will rise to heaven, he says, but he shall not fulfill it Y.Ned.I, 36d bot. (read:) מכיון שנודר … סופו לתהות מכיון שהוא תוהאוכ׳ when one vows in rashness, he will finally regret it, and when he does regret, his sacrifices are like slaughtering profane beasts in the Temple court. Kidd.40b בתוהא על הראשונות when he is sorry for his good deeds in the past; Y.Peah I, 16b top. Num. R. s. 10. beg. בתוהא על הראשונות (not הרשע; ed. Wil. בתוֹהֶה) when he (the wicked) regrets his doings in the past, Ex. R. s. 202> התחיל המוכר תוהא the seller was sorry; a. fr.

    Jewish literature > תהא

См. также в других словарях:

  • הרשע בהתגלמותו — ביטוי לרשעות רבה, אכזריות שאין כדוגמתה {{}} …   אוצר עברית

  • המן הרשע — מגיבורי מגילת אסתר (גזר על השמדת כל יהודי פרס ומדי בימי אחשוורוש) {{}} …   אוצר עברית

  • התגלמות הרשע — ביטוי לרשעות רבה, אכזריות שאין כדוגמתה {{}} …   אוצר עברית

  • ממלכת הרשע — מקום בו שולט השטן ונעשים בו מעשים נפשעים; כינוי ישן לרוסיה בפי נשיא ארה ב לשעבר רונלד רייגן {{}} …   אוצר עברית

  • Nimrod (Bible) — Nimrod (Hebrew Name|נִמְרוֹד|Nimrod|נִמְרֹד|Nimrōḏ) was a Mesopotamian monarch mentioned in the Jewish Tanakh, and who figures in many legends and folktales.Several ruins preserve Nimrod s name,Harris, Stephen L., Understanding the Bible. Palo… …   Wikipedia

  • Nimrod — This article is about the biblical king. For other uses, see Nimrod (disambiguation). Pieter Bruegel s The Tower of Babel depicts a traditional Nimrod inspecting stonemasons …   Wikipedia

  • Wicked Priest — ( he. הכהן הרשע; Romanized Hebrew: ha kōhēn hā rāš ā) is a sobriquet used in the Dead Sea scrolls pesharim , fourfn|α times in the Habakkuk Commentary (1QpHab) and once in the Commentary on Psalm 37 (4QpPsa), to refer to an opponent of the… …   Wikipedia

  • Nemrod — Grabado de Nimrod sujetando un ciervo. Nemrod o Nimrod fue un monarca legendario de Mesopotamia, mencionado en el capítulo 10 del libro de Génesis, quien además figura en numerosas leyendas y cuentos. Varias ruinas preservan el nombre de… …   Wikipedia Español

  • We Con the World — «We Con the World (Мы обманули мир)» Сингл «Латма» Выпущен июнь 2010 Формат видео Жанр «We Are the World» Длительность 4:56 …   Википедия

  • זרע הפורענות — תחילתה של ממלכת הרשע, ראשית הצרות והסבל {{}} …   אוצר עברית

  • כוחות השחור — כוחות הרשע והשטנה, כוחות האופל {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»