-
1 היד
May the Lord revenge his blood -
2 אמת היד
forearm -
3 גב-היד
back of the hand -
4 ועוד היד נטויה
ready to continue, willing to go on, etcetera -
5 חכמת-היד
chirology -
6 כופף לו את היד
forced his hand -
7 כף-היד
palm -
8 מן היד אל הפה
from hand to mouth -
9 משקולת לשרירי היד
dumbbell -
10 נותנים לו אצבע רוצה את כל היד
greedy, insatiable, you give him an inch and he takes a mile -
11 נשיקה על היד
kiss on a person's hand -
12 עם היד על הדופק
constantly aware, always on the lookout -
13 פיסת-היד
piece of paper -
14 קריאה בכף היד
chiromancy -
15 שורש כף-היד
wrist -
16 שלט
שָׁלַט(b. h.) to handle; ש׳ ב־ (cmp. מָשַׁל) to rule, have power over. Y.Ter.VIII, 45d top כאן האור שוֹלֵטוכ׳ here (in the case of bread) the fire comes in direct contact with it (and kills the poison of the serpent), there (in the case of water that has been warmed) the fire does not Y.Maasr.I, 49b top כאן היד שוֹלֶטֶתוכ׳ here (in the case of a vessel into which a boiling dish has been put) the hand can handle it; there (in the case of a vessel taken directly from the fire) the hand cannot handle it; כאן וכאן אין היד שולטת בו in both cases the dish may be too hot for the hand to handle it; Y.Sabb.III, 6b top. Ib. במקום שהיד שולטת in a place (in the stove) which the hand can get at (to handle the dish placed there); ib. 5c מפני שהוא שַׁלִּיט במקום שהיד שולטת because he keeps control (to regulate the temperature of the dish) there where the handling is possible. Y.B. Mets.X, beg.12c ששולטת היד מצר אחד that the hand can reach it from one side. Ḥull.16b; Sabb.82a דבר שהאור שולטת בו a thing over which fire has power (which is combustible). Ib. רוח רעה שולטת בו an evil spirit (smell of the mouth) will seize him; רוח זוהמא ש׳ בו (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) the spirit of zohăma (internal decay) will seize him. Gen. R. s. 4 5) שָׁלְטוּ בעצמן they controlled themselves (interrupted their gratification). Y.Ber.IX, 13b top שולט באיפרכיאוכ׳ if he rules over one province, he does not rule over another province. Gen. R. s. 3 ביום אני שולט I want to rule (have the guard) in day time; (Y.Ber.VIII, 12c top משמש). Pesik. R. s. 31 אתם שְׁלַטְתֶּם בעצמיכםוכ׳ (not באצבעותיכם) you had power over yourselves and cut your fingers off; a. v. fr. Pi. שִׁלֵּט same. Y.Naz.IV, 53b במְשַׁלֶּטֶת על נכסיו when she manages her husbands property (has power of attorney). Hif. הִשְׁלִיט to give power to, make a ruler. Gen. R. s. 59 (ref. to Gen. 24:1) שהִשְׁלִיטוֹ ביצרו God made him master over his inclinations; Yalk. ib. 103. Num. R. s. 146> השליטו על ארץוכ׳ the Lord made him governor of the land of Egypt; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּלֵּט, Nithpa. נִשְׁתַּלֵּט to be given power; to be empowered to manage. Y.Keth.IX, 33a bot. נכסים שנִשְׁתַּלְּטָה בהן בחייוכ׳ property which she had been authorized to manage during her husbands lifetime; ib. b top. -
17 שָׁלַט
שָׁלַט(b. h.) to handle; ש׳ ב־ (cmp. מָשַׁל) to rule, have power over. Y.Ter.VIII, 45d top כאן האור שוֹלֵטוכ׳ here (in the case of bread) the fire comes in direct contact with it (and kills the poison of the serpent), there (in the case of water that has been warmed) the fire does not Y.Maasr.I, 49b top כאן היד שוֹלֶטֶתוכ׳ here (in the case of a vessel into which a boiling dish has been put) the hand can handle it; there (in the case of a vessel taken directly from the fire) the hand cannot handle it; כאן וכאן אין היד שולטת בו in both cases the dish may be too hot for the hand to handle it; Y.Sabb.III, 6b top. Ib. במקום שהיד שולטת in a place (in the stove) which the hand can get at (to handle the dish placed there); ib. 5c מפני שהוא שַׁלִּיט במקום שהיד שולטת because he keeps control (to regulate the temperature of the dish) there where the handling is possible. Y.B. Mets.X, beg.12c ששולטת היד מצר אחד that the hand can reach it from one side. Ḥull.16b; Sabb.82a דבר שהאור שולטת בו a thing over which fire has power (which is combustible). Ib. רוח רעה שולטת בו an evil spirit (smell of the mouth) will seize him; רוח זוהמא ש׳ בו (v. Rabb. D. S. a. l. note 30) the spirit of zohăma (internal decay) will seize him. Gen. R. s. 4 5) שָׁלְטוּ בעצמן they controlled themselves (interrupted their gratification). Y.Ber.IX, 13b top שולט באיפרכיאוכ׳ if he rules over one province, he does not rule over another province. Gen. R. s. 3 ביום אני שולט I want to rule (have the guard) in day time; (Y.Ber.VIII, 12c top משמש). Pesik. R. s. 31 אתם שְׁלַטְתֶּם בעצמיכםוכ׳ (not באצבעותיכם) you had power over yourselves and cut your fingers off; a. v. fr. Pi. שִׁלֵּט same. Y.Naz.IV, 53b במְשַׁלֶּטֶת על נכסיו when she manages her husbands property (has power of attorney). Hif. הִשְׁלִיט to give power to, make a ruler. Gen. R. s. 59 (ref. to Gen. 24:1) שהִשְׁלִיטוֹ ביצרו God made him master over his inclinations; Yalk. ib. 103. Num. R. s. 146> השליטו על ארץוכ׳ the Lord made him governor of the land of Egypt; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּלֵּט, Nithpa. נִשְׁתַּלֵּט to be given power; to be empowered to manage. Y.Keth.IX, 33a bot. נכסים שנִשְׁתַּלְּטָה בהן בחייוכ׳ property which she had been authorized to manage during her husbands lifetime; ib. b top. -
18 חגר II
חָגַרII (v. חִגֵּר) to halt, to limp; to hesitate. Ḥull.18a כדי שתַּחְגּוֹרוכ׳ a notch deep enough for the nail to halt on passing over the edge; Bekh.37b; Tosef. ib. IV, 1 והיא חוֹגֶרֶת and it (the finger nail) is caught. Hif. הֶחֵגִּיר same. Y.Pes.VII, 35b top כדי שתהא היד מַחְגֶּרֶת enough for the finger to be caught. Zab. III, 1 מַחְגִּירִין they halt (do not stand firm). Nithpa. נִתְחַגֵּר to become lame. Tosef.Eduy. I, 14. -
19 חָגַר
חָגַרII (v. חִגֵּר) to halt, to limp; to hesitate. Ḥull.18a כדי שתַּחְגּוֹרוכ׳ a notch deep enough for the nail to halt on passing over the edge; Bekh.37b; Tosef. ib. IV, 1 והיא חוֹגֶרֶת and it (the finger nail) is caught. Hif. הֶחֵגִּיר same. Y.Pes.VII, 35b top כדי שתהא היד מַחְגֶּרֶת enough for the finger to be caught. Zab. III, 1 מַחְגִּירִין they halt (do not stand firm). Nithpa. נִתְחַגֵּר to become lame. Tosef.Eduy. I, 14. -
20 לקוט
לָקוֹט, לוֹקֵטm. (לָקַט v. לֶקֶט) grain-gleaner, a sort of huckster dealing in grains bought up in small quantities. B. Mets.72b מ״ש לוקט … יזיף מלקוט חבריה ed. (Ms. M. throughout לוקט; Ms. R. a. ed. Ven. לקוט, v. Rabb. D. S. a. l. note 7) why is it different with the gleaner? Because, if he has none, he will borrow from a fellow-gleaner. Ib. ער שיצא חשער ללו׳ ולמוכר until the market price has been announced for (the goods of) the gatherer and the merchant alike; Tosef. ib. VI, 1 ללוקח (corr. acc.).Keth.54a בלקוט Ar., v. לָקִיט.Pl. לָקוֹטוֹת. B. Mets. l. c. היד של ל׳ … ושל כל אדםוכ׳ Ms. H. a. R. (v. Rabb. D. S. l. c.) if the gleaners goods (mixed goods) were worth four Sah (and more) a Sela, and those of other people three ; (ed. היו לְקוּטוֹת … ולכל אדםוכ׳ if the gleaned grains were worth ; Tosef. l. c. היו לקוטות הולכות מארבע (not והולכות).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
היד — השם ייקום דמו, ה ינקום דמו, ז ל, בר מינן, נרצח, חלל מלחמה, קרבן לפעולת רצח חבלני … אוצר עברית
גב-היד — חלקה האחורי של היד, השטח החיצון של כף היד {{}} … אוצר עברית
שורש כף-היד — פרק כף היד, החיבור בין הזרוע לכף היד {{}} … אוצר עברית
אמת היד — זרוע, אמה, החלק התחתון של היד {{}} … אוצר עברית
חכמת-היד — כירולוגיה, ניחוש העתיד לפי כף היד {{}} … אוצר עברית
כף-היד — חלק היד אליו מחוברות האצבעות … אוצר עברית
משקולת לשרירי היד — גוש מתכת המשמש לאימון שרירי היד … אוצר עברית
פיסת-היד — הכף, כף היד והאצבעות {{}} … אוצר עברית
קריאה בכף היד — כירולוגיה, חיזוי העתיד על פי הקווים שעל כף היד {{}} … אוצר עברית
ועוד היד נטויה — וזה עוד לא הסוף, וכן הלאה וכן הלאה {{}} … אוצר עברית
כופף לו את היד — אילץ אותו לפעול בניגוד לרצונו, כפה עליו {{}} … אוצר עברית