Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

בן+גרים

  • 21 גָּרַר

    גָּרַרI (b. h.; v. גָּרָה) (to produce a grating, scraping sound, 1) to scratch, scrape, shave (v. גָּרַד, גָּרַע I). Sabb.VIII, 6 (81a). כדי לִגְרֹורוכ׳ (Ar. a. Y. ed. לגרוד) large enough to scrape with it the top R. Hash. 27b גְּרָרֹו Ms. M. (ed. גרדו), v. גֶּלֶד. Keth.60a; Kerith. 21b גֹּורְרֹווכ׳ he must scrape the blood off before eating the bread; a. fr.Part. pass. גָּרוּר, v. גָּרוּד. 2) to drag, to move without lifting; (also neut. verb) to follow. Sabb.29b, a. fr. גורר אדםוכ׳ one may, on the Sabbath, pull or push a couch (on the floor). Y.Kil.I, 27b bot. לא יָגֹור אדםוכ׳ one must not pull Tanḥ. Thazr. 8 גְּרָרוּהוּ מקברו they dragged him out of his grave. Tosef.Erub.XI (VIII), 13; Tosef.Bets.II, 19 דלת הגֹּורֶרֶת … הגֹּורְרִים (Y.Erub.X, 26b bot. גודרת, corr. acc., v. גָּדַר) a door which drags along the ground (on opening), a matting which is moved by dragging, or large kegs which ; Erub.101a דלת הנִגְרֶרֶת … הנִגְרָר. Cant R. to II, 15 אני גֹורְרוֹ למבולו I will drag him to the flood in which to perish; a. fr.Tanḥ. Thazr. 9 (ref. to Ps. 5:5 יגרך) אין אתה נגרר … ואין הרעה גֹורֶרֶת אותךוכ׳ neither art thou dragged behind (attracted by) evil, nor does evil drag (have power over) thee, nor does it dwell with thee; Yalk. Kings 231 אין אתה גורר אחר … גוררת אחריך.Part. pass. גָּרוּר dragged along, hanging on.Pl. גְּרוּרִים, גְּרוּרִין. Num. R. s. 18 ח׳ ג׳ eight threads dragged along (as fringes; Tanḥ. Korah 12 ח׳ חוטין). Ab. Zar.3b, a. e. גרים ג׳ proselytes who have attached themselves but have not been admitted, v. גֵּר. 3) to carry with it, to cause; to affect (v. גָּרַם). Y.Hor.I, 46a bot.; Y.Pes.VII, 34c שבט אחד גֹּורֵרוכ׳ (a majority of) one tribe affects the legal status of the entire nation, i. e. the majority of tribes (seven) decides, though it may be a minority of the people as a whole. Lev. R. s. 13, end (play on gerah, Lev. 11:4 sq.) גָּרְרָה מלכותוכ׳ carried another government after it, i. e. was followed by another oppressive government. Ab. IV, 2 מצוה גֹורֶרֶתוכ׳ a good deed begets a good deed Tosef.Sabb.XV (XVI), 6 (read:) אין גֹּורֵרוכ׳ it is not considered a corpse so as to cause uncleanness to man or vessels. 4) to saw, split. Sabb.XVII, 2 (122b) a saw (may be used on the Sabbath) לָגֹור בהוכ׳ (Ms. M. לִגְרֹור, Mish. ed. Pes. לגָרֵר, v. Rabb. D. S. a. l. note) to saw cheese with it. Ohol. XV, 8 עתיד לָגֹור Ar. intended to be sawed apart (ed. לגוד, fr. גדד, v. Tosef. ib. XV, 8). Tosef.Kel.B. Mets.II, 18 לָגֹורוכ׳ to saw off a part Nif. נִגְרַר 1) to be dragged, pulled. Erub.X, 11 נגר הנג׳ a bolt which is dragged along (with the door, i. e. attached and hanging down). Ib. 101a, v. supra. Tanḥ. Thazr. 9, v. supra. Bets.II, 10 (23b) אינה נִגְרֶרֶת; ib. אין נִגְרָרִין must not be dragged or pulled, a. fr. 2) to be scraped, planed. B. Kam. 119b הנ׳ במגירה shavings, opp. נפסק במגירה chips.Nidd.55b נִגְרָרִין דרך הפה (secretions of the nose) scraped (discharged) through the mouth (v. גָּרַף). Pi. גֵּירַר, גֵּרַר 1) to drag. Pes.IV, 9 (56a) ג׳ עצמותוכ׳ he had the bones of his father carried out on a bed of ropes. Ib. I, 2 (9a); a. fr.Tosef.Sabb.VI (VII), 1 (a superstitious custom) המְגָרֶרֶת בנהוכ׳ Var. (ed. Zuck. המגוררת) one who drags her son among the dead (to the cemetery). 2) to scrape, plane. Ib. XVI (XVII), 19 מְגָרְרָן he may scrape them (clean his feet of mud). Tosef.Kel.B. Mets.II, 17; Ḥull.25a עתיד … לגָרֵר requiring planing for finish; a. fr.Part. pass. מְגֹורָר a) scratched, full of scabs. Gen. R. s. 64 (play on מגרר, Gen. 26:26) ד״א מג׳וכ׳ another explanation is mgorar, for eruptions grew on him (with ref. to Job 2:8); Yalk. ib. 111; v. גָּרַר II. b) planed. Tosef.Sot.XV, 1 מְגֹורָרוֹת במגר׳ היו Var. (ed. Zuck. היה מְגָרֵר) the stones were planed with a plane. Hithpa. הִתְגָּרֵר to be scraped. Tosef.Sabb. XVI (XVII), 19 אין מִתְגָּרְרִין במגוררת ed. Zuck. (Var. מגרדין במגרדת, Sabb.147b גוררין במגררת, Ms. M. גודרין במגדירה, corr. acc.) one must not be scraped with a strigil. Ib. XXII, 6 (147a) מתגררין, Talm. ed. (Mish. מִתְגָּרְדִין, v. Rabb. D. S. to 147b>, note 70).

    Jewish literature > גָּרַר

  • 22 לובי

    לוּבִיm. h. a. ch. (b. h., v. לוּב) Libyan. Y.Kil.VIII, 31c; Y.Sabb.V, beg.7b an Egyptian bean when fresh צווחין ליה ל׳וכ׳ is named Libyan, when dried, they call it Egyptian bean; … הדא אמרה הוא ל׳ הוא מצרי this proves that Libyan and Egyptian means the same (v. לוּב). Ib. גר מל׳ a proselyte descendant of a Libyan. Y.Shebi.II, 34a bot. מיסרן דל׳ bunches of Libyan beans.Pl. לוּבִים. Y. Kil. l. c.; Y. Sabb. l. c., v. לִיבְדְּקוֹס. Ib. גרים הבאים מל׳ proselytes, descendants of Libyans; v. ליבוי.

    Jewish literature > לובי

  • 23 לוּבִי

    לוּבִיm. h. a. ch. (b. h., v. לוּב) Libyan. Y.Kil.VIII, 31c; Y.Sabb.V, beg.7b an Egyptian bean when fresh צווחין ליה ל׳וכ׳ is named Libyan, when dried, they call it Egyptian bean; … הדא אמרה הוא ל׳ הוא מצרי this proves that Libyan and Egyptian means the same (v. לוּב). Ib. גר מל׳ a proselyte descendant of a Libyan. Y.Shebi.II, 34a bot. מיסרן דל׳ bunches of Libyan beans.Pl. לוּבִים. Y. Kil. l. c.; Y. Sabb. l. c., v. לִיבְדְּקוֹס. Ib. גרים הבאים מל׳ proselytes, descendants of Libyans; v. ליבוי.

    Jewish literature > לוּבִי

  • 24 ליבוי

    לִיבוּי(read: לִיבוּיָא) pr. n. Libya in Africa, esp. a district of Northern Africa ( Libyae nomas) between Egypt and Marmarica. Y.Kil.VIII, 31c גרים הבאים מל׳ proselytes from L.; (Y.Sabb.V, beg.7b מלוּבִים), v. לוּבִי a. לִיבְדְּקוֹס.

    Jewish literature > ליבוי

  • 25 לִיבוּי

    לִיבוּי(read: לִיבוּיָא) pr. n. Libya in Africa, esp. a district of Northern Africa ( Libyae nomas) between Egypt and Marmarica. Y.Kil.VIII, 31c גרים הבאים מל׳ proselytes from L.; (Y.Sabb.V, beg.7b מלוּבִים), v. לוּבִי a. לִיבְדְּקוֹס.

    Jewish literature > לִיבוּי

  • 26 ספחת

    סַפַּחַתf. (b. h.; סָפַח) rising on the skin, sore. Sifra Thazr., Neg., ch. I (ref. to Lev. 13:2) ס׳ שני לשאת (not לבהרת) sappaḥath is secondary to (is a species of) seth. Ib.; Shebu.6b אין ס׳ אלא טפילה the word sappaḥath itself intimates an attachment to something (ref. to 1 Sam. 2:36). Yeb.47b; 109b, a. e. קשים גרים לישראל כס׳ בעור proselytes are as bad to Israel as a sore on the skin (ref. to ונספחו, Is. 14:1).

    Jewish literature > ספחת

  • 27 סַפַּחַת

    סַפַּחַתf. (b. h.; סָפַח) rising on the skin, sore. Sifra Thazr., Neg., ch. I (ref. to Lev. 13:2) ס׳ שני לשאת (not לבהרת) sappaḥath is secondary to (is a species of) seth. Ib.; Shebu.6b אין ס׳ אלא טפילה the word sappaḥath itself intimates an attachment to something (ref. to 1 Sam. 2:36). Yeb.47b; 109b, a. e. קשים גרים לישראל כס׳ בעור proselytes are as bad to Israel as a sore on the skin (ref. to ונספחו, Is. 14:1).

    Jewish literature > סַפַּחַת

  • 28 עני

    עני, עָנָהII (b. h.; cmp. אָנָה) to press, be pressed; to be detained. Pi. עִינָּה 1) to detain, postpone, esp. ע׳ דין to delay execution of capital judgment (which should take place on the day of sentence). Snh.XI, 4 (89a) אין מְעַנִּין את דינו שלוכ׳ we must not put off his execution (opp. to the opinion משמרין אותו). Ib. 35a וליגמריה … נמצא אתה מְעַנֶּה את דינו shall we pass sentence on Friday and put him to death on Sunday? In such a case you would postpone his execution (against the law); v. עִינּוּי II. 2) to cause privation; to cause to fast. Yoma 77b (ref. to ויענה, Gen. 34:2) התם שעִינָּהּ מביאותוכ׳ this may be interpreted, that he deprived her of other connections. Ib. 8:4 התינוקות אין מענין אותןוכ׳ we must not let children fast on the Day of Atonement, v. חָנַךְ; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה fasting. Tosef.Taan.II, 7; Erub.41a כדי שלא יכנס לשבת כשהוא מע׳ that he may not begin the Sabbath fasting; Tanḥ. Bresh. 2. 3) to afflict, oppress, wrong. Mekh. Mishp., s. 18 (ref. to Ex. 22:22) עד שיְעַנֶּה וישנה until he practices oppression repeatedly; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה; pl. מְעוּנִּין. Yeb.48b מפני מה גרים בזמן הזה מע׳וכ׳ why are the proselytes of our days afflicted and subject to suffering? 4) to violate, outrage. Num. R. s. 9 (ref. to Mic. 2:9) שהיו מְעַנִּים נשיוכ׳ they violated married women and caused them to be forbidden to their husbands. Lev. R. s. 19; a. fr.Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 349 אם כשלא תְעַנּוּן את הדיןוכ׳ if your wives will be spared from widowhood and your children from bereavement, because you do not violate justice, how much more, when you execute justice. Nif. נַעֲנֶה 1) to be afflicted, oppressed. Mekh. l. c. אלמנה … שדרכן לֵעָנוֹת בהןוכ׳ widows and orphans who are liable to be oppressed,of them the text speaks (Ex. 22:21); Yalk. l. c. שדרכן לֵיעָנוֹת (not שדרכו). 2) to humble ones self; to submit to a persons discretion, beg pardon. Ber.28a נַעֲנֵיתִי לך מחול לי I submit myself to thee, forgive me. Pesik. R. s. 38 נעניתי לו I beg his pardon. Yoma 22b נעניתי לכם עצמותוכ׳ I beg your pardon, bones of Saul!; Yalk. Sam. 117 נעניתי לך שאולוכ׳. Keth.67b נעניתי לך קום אכול I beg of thee, get up and eat. Tosef.Ohol.V, 12 נמניתי לכם עצמותוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. נמתי, read נעניתי) I beg your pardon, bones of Hithpa. הִתְעַנֶּה, Nithpa. נִתְעַנֶּה 1) to be afflicted, suffer. Sifré Deut. 130 שנִתְעַנּוּ, v. עִינּוּי II. 2) to afflict ones self, to fast. Ber.8b (ref. to Lev. 23:32) וכי בתשעה מִתְעַנִּין do men fast on the ninth (of Tishri)? R. Hash. 18b אין גזרת … רצו מתענין when there is no political persecution, but no peace, those who wish may fast Erub.41a והִתְעַנִּינוּ בו ולאוכ׳ we fasted, but not to the end of the day; a. fr. Hif. הֶעֱנִי (denom. of עָנִי) to become poor. Keth.VI, 6. Ber.33a חזרו והֶעֱנוּ when they (the Jews) became poor again. Meïl. 17a מי שיש לו אויב יַעֲנִי או יעשיר if one has an enemy, does one wish him to be poor or rich?; a. e.

    Jewish literature > עני

  • 29 ענה II

    עני, עָנָהII (b. h.; cmp. אָנָה) to press, be pressed; to be detained. Pi. עִינָּה 1) to detain, postpone, esp. ע׳ דין to delay execution of capital judgment (which should take place on the day of sentence). Snh.XI, 4 (89a) אין מְעַנִּין את דינו שלוכ׳ we must not put off his execution (opp. to the opinion משמרין אותו). Ib. 35a וליגמריה … נמצא אתה מְעַנֶּה את דינו shall we pass sentence on Friday and put him to death on Sunday? In such a case you would postpone his execution (against the law); v. עִינּוּי II. 2) to cause privation; to cause to fast. Yoma 77b (ref. to ויענה, Gen. 34:2) התם שעִינָּהּ מביאותוכ׳ this may be interpreted, that he deprived her of other connections. Ib. 8:4 התינוקות אין מענין אותןוכ׳ we must not let children fast on the Day of Atonement, v. חָנַךְ; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה fasting. Tosef.Taan.II, 7; Erub.41a כדי שלא יכנס לשבת כשהוא מע׳ that he may not begin the Sabbath fasting; Tanḥ. Bresh. 2. 3) to afflict, oppress, wrong. Mekh. Mishp., s. 18 (ref. to Ex. 22:22) עד שיְעַנֶּה וישנה until he practices oppression repeatedly; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה; pl. מְעוּנִּין. Yeb.48b מפני מה גרים בזמן הזה מע׳וכ׳ why are the proselytes of our days afflicted and subject to suffering? 4) to violate, outrage. Num. R. s. 9 (ref. to Mic. 2:9) שהיו מְעַנִּים נשיוכ׳ they violated married women and caused them to be forbidden to their husbands. Lev. R. s. 19; a. fr.Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 349 אם כשלא תְעַנּוּן את הדיןוכ׳ if your wives will be spared from widowhood and your children from bereavement, because you do not violate justice, how much more, when you execute justice. Nif. נַעֲנֶה 1) to be afflicted, oppressed. Mekh. l. c. אלמנה … שדרכן לֵעָנוֹת בהןוכ׳ widows and orphans who are liable to be oppressed,of them the text speaks (Ex. 22:21); Yalk. l. c. שדרכן לֵיעָנוֹת (not שדרכו). 2) to humble ones self; to submit to a persons discretion, beg pardon. Ber.28a נַעֲנֵיתִי לך מחול לי I submit myself to thee, forgive me. Pesik. R. s. 38 נעניתי לו I beg his pardon. Yoma 22b נעניתי לכם עצמותוכ׳ I beg your pardon, bones of Saul!; Yalk. Sam. 117 נעניתי לך שאולוכ׳. Keth.67b נעניתי לך קום אכול I beg of thee, get up and eat. Tosef.Ohol.V, 12 נמניתי לכם עצמותוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. נמתי, read נעניתי) I beg your pardon, bones of Hithpa. הִתְעַנֶּה, Nithpa. נִתְעַנֶּה 1) to be afflicted, suffer. Sifré Deut. 130 שנִתְעַנּוּ, v. עִינּוּי II. 2) to afflict ones self, to fast. Ber.8b (ref. to Lev. 23:32) וכי בתשעה מִתְעַנִּין do men fast on the ninth (of Tishri)? R. Hash. 18b אין גזרת … רצו מתענין when there is no political persecution, but no peace, those who wish may fast Erub.41a והִתְעַנִּינוּ בו ולאוכ׳ we fasted, but not to the end of the day; a. fr. Hif. הֶעֱנִי (denom. of עָנִי) to become poor. Keth.VI, 6. Ber.33a חזרו והֶעֱנוּ when they (the Jews) became poor again. Meïl. 17a מי שיש לו אויב יַעֲנִי או יעשיר if one has an enemy, does one wish him to be poor or rich?; a. e.

    Jewish literature > ענה II

  • 30 עָנָה

    עני, עָנָהII (b. h.; cmp. אָנָה) to press, be pressed; to be detained. Pi. עִינָּה 1) to detain, postpone, esp. ע׳ דין to delay execution of capital judgment (which should take place on the day of sentence). Snh.XI, 4 (89a) אין מְעַנִּין את דינו שלוכ׳ we must not put off his execution (opp. to the opinion משמרין אותו). Ib. 35a וליגמריה … נמצא אתה מְעַנֶּה את דינו shall we pass sentence on Friday and put him to death on Sunday? In such a case you would postpone his execution (against the law); v. עִינּוּי II. 2) to cause privation; to cause to fast. Yoma 77b (ref. to ויענה, Gen. 34:2) התם שעִינָּהּ מביאותוכ׳ this may be interpreted, that he deprived her of other connections. Ib. 8:4 התינוקות אין מענין אותןוכ׳ we must not let children fast on the Day of Atonement, v. חָנַךְ; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה fasting. Tosef.Taan.II, 7; Erub.41a כדי שלא יכנס לשבת כשהוא מע׳ that he may not begin the Sabbath fasting; Tanḥ. Bresh. 2. 3) to afflict, oppress, wrong. Mekh. Mishp., s. 18 (ref. to Ex. 22:22) עד שיְעַנֶּה וישנה until he practices oppression repeatedly; a. e.Part. pass. מְעוּנֶּה; pl. מְעוּנִּין. Yeb.48b מפני מה גרים בזמן הזה מע׳וכ׳ why are the proselytes of our days afflicted and subject to suffering? 4) to violate, outrage. Num. R. s. 9 (ref. to Mic. 2:9) שהיו מְעַנִּים נשיוכ׳ they violated married women and caused them to be forbidden to their husbands. Lev. R. s. 19; a. fr.Mekh. l. c.; Yalk. Ex. 349 אם כשלא תְעַנּוּן את הדיןוכ׳ if your wives will be spared from widowhood and your children from bereavement, because you do not violate justice, how much more, when you execute justice. Nif. נַעֲנֶה 1) to be afflicted, oppressed. Mekh. l. c. אלמנה … שדרכן לֵעָנוֹת בהןוכ׳ widows and orphans who are liable to be oppressed,of them the text speaks (Ex. 22:21); Yalk. l. c. שדרכן לֵיעָנוֹת (not שדרכו). 2) to humble ones self; to submit to a persons discretion, beg pardon. Ber.28a נַעֲנֵיתִי לך מחול לי I submit myself to thee, forgive me. Pesik. R. s. 38 נעניתי לו I beg his pardon. Yoma 22b נעניתי לכם עצמותוכ׳ I beg your pardon, bones of Saul!; Yalk. Sam. 117 נעניתי לך שאולוכ׳. Keth.67b נעניתי לך קום אכול I beg of thee, get up and eat. Tosef.Ohol.V, 12 נמניתי לכם עצמותוכ׳ ed. Zuck. (oth. ed. נמתי, read נעניתי) I beg your pardon, bones of Hithpa. הִתְעַנֶּה, Nithpa. נִתְעַנֶּה 1) to be afflicted, suffer. Sifré Deut. 130 שנִתְעַנּוּ, v. עִינּוּי II. 2) to afflict ones self, to fast. Ber.8b (ref. to Lev. 23:32) וכי בתשעה מִתְעַנִּין do men fast on the ninth (of Tishri)? R. Hash. 18b אין גזרת … רצו מתענין when there is no political persecution, but no peace, those who wish may fast Erub.41a והִתְעַנִּינוּ בו ולאוכ׳ we fasted, but not to the end of the day; a. fr. Hif. הֶעֱנִי (denom. of עָנִי) to become poor. Keth.VI, 6. Ber.33a חזרו והֶעֱנוּ when they (the Jews) became poor again. Meïl. 17a מי שיש לו אויב יַעֲנִי או יעשיר if one has an enemy, does one wish him to be poor or rich?; a. e.

    Jewish literature > עָנָה

  • 31 קרדויים

    קַרְדּוּיִים, קַרְדּוּיִיןm. pl. (קַרְדּוּ I) Cordyenians. Y.Kidd.IV, 65c bot.; Y.Yeb.I, 3b top מקבלין גרים מן הק׳וכ׳ we may accept proselytes from the Cordyenians and the Tadmorites; Bab. ib. 16a. Ib. קַרְדּוּיֵי (ch. form), contradist. from קרתויי, v. קַרְתּיּיִים.

    Jewish literature > קרדויים

  • 32 קַרְדּוּיִים

    קַרְדּוּיִים, קַרְדּוּיִיןm. pl. (קַרְדּוּ I) Cordyenians. Y.Kidd.IV, 65c bot.; Y.Yeb.I, 3b top מקבלין גרים מן הק׳וכ׳ we may accept proselytes from the Cordyenians and the Tadmorites; Bab. ib. 16a. Ib. קַרְדּוּיֵי (ch. form), contradist. from קרתויי, v. קַרְתּיּיִים.

    Jewish literature > קַרְדּוּיִים

  • 33 קַרְדּוּיִין

    קַרְדּוּיִים, קַרְדּוּיִיןm. pl. (קַרְדּוּ I) Cordyenians. Y.Kidd.IV, 65c bot.; Y.Yeb.I, 3b top מקבלין גרים מן הק׳וכ׳ we may accept proselytes from the Cordyenians and the Tadmorites; Bab. ib. 16a. Ib. קַרְדּוּיֵי (ch. form), contradist. from קרתויי, v. קַרְתּיּיִים.

    Jewish literature > קַרְדּוּיִין

  • 34 שור III

    שוּרIII m. (b. h.; שרר) 1) wall, fortification, stronghold. Gen. R. s. 98 (ref. to שוֹר, Gen. 49:6; v. Targ. O. a. Y. I) עקרתון שוּרָן של גרים you have uprooted the stronghold (reliance) of proselytes (by dealing faithlessly with the Shechemites); בשביל … עקרתם שורןוכ׳ in order to gratify your passion, you have uprooted 2) protected habitation, civilized condition (cmp. יִשּׁוּב), opp. מדבר. Ex. R. s. 24 (play on מדבר שור, Ex. 15:22) עד שלא יצאו … נעשה העולם ש׳ before Israel went out of Egypt, the world was a desert (lawless); when they went forth, the world became civilized; עד שלא קיבלו … ש׳ before Israel received the Law, the world was a desert; when they received it, the world became

    Jewish literature > שור III

  • 35 שוּר

    שוּרIII m. (b. h.; שרר) 1) wall, fortification, stronghold. Gen. R. s. 98 (ref. to שוֹר, Gen. 49:6; v. Targ. O. a. Y. I) עקרתון שוּרָן של גרים you have uprooted the stronghold (reliance) of proselytes (by dealing faithlessly with the Shechemites); בשביל … עקרתם שורןוכ׳ in order to gratify your passion, you have uprooted 2) protected habitation, civilized condition (cmp. יִשּׁוּב), opp. מדבר. Ex. R. s. 24 (play on מדבר שור, Ex. 15:22) עד שלא יצאו … נעשה העולם ש׳ before Israel went out of Egypt, the world was a desert (lawless); when they went forth, the world became civilized; עד שלא קיבלו … ש׳ before Israel received the Law, the world was a desert; when they received it, the world became

    Jewish literature > שוּר

  • 36 בֶּן תַּ׳ Ben Taddal, a fictitious name (for some foolish babbler). Ḥull.134a (in reply to בלשין יחיד אני שונה אותה) אל תשנה אותה אלא בלשון בן ת׳ (Ms. R. 2 בן תרן, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) teach it in nobodys but Ben Taddals name; (Ar. בֵּן עָרֵל = ערל שפתים stammerer; Var. עדל, v. Koh. Ar. Com

    (תַּרְמוֹד) תַּדְמוֹר pr. n. pl. (b. h. תַּדְמֹד) Tadmor ( Tarmod) = Palmyra, in an oasis of the Syrian desert. Targ. 1 Kings 9:18; 2 Chr. 8:4 (ed. Lag. תדמר).Y.Yeb.I, 3a bot.; Y.Kidd.IV, 65d top גירי ת׳ proselytes from T.; Nidd.56b מקבלין גרים מתר׳ we may admit proselytes from Tarmod; Yeb.16b. Ib. 17a פסולי דת׳ those of blemished descent from T. Ib. היינו ת׳ היינו תַּמּוֹד Tarmod and Tammod are the same. Ib. משאול לת׳ from hell to T., v. גַּנְדַּר I. Gen. R., s. 56 (ref. to Gen. 22:17) זו ת׳ אשריו … של ת׳וכ׳ ‘the gate of its enemies, that is T.; happy he who sees the downfall of T., which was a partner, v. שוּתָּף; Y.Taan.IV, 69b תר׳; Lam. R. to II, 2; Yalk. Gen. 102; a. e.Denom. h. תַּדְמוּרִי, תַּרְמוּדִי; pl. תַּדְמוּרִים, תַּדְמוּרִיִּים, תַּדְמוּרִיִּין, תִּרְמוּדִ׳. Y. Yeb. l. c.; Bab. ib. 16a. Sabb.31a; Ab. dR. N. ch. XV; a. e.Fem. תַּדְמוּרִית. Tosef.Naz.IV, 10 ed. Zuck. (Var. תודמרית, corr. acc.).Ch. תַּדְמוּרָאָה, תַּדְמוּדָ׳. pl. תַּדְמוּרָאֵי, תַּרְמוּדָ׳ Sabb.21b תרמוד׳ Palmyreans, dealers in kindling material.

    Jewish literature > בֶּן תַּ׳ Ben Taddal, a fictitious name (for some foolish babbler). Ḥull.134a (in reply to בלשין יחיד אני שונה אותה) אל תשנה אותה אלא בלשון בן ת׳ (Ms. R. 2 בן תרן, v. Rabb. D. S. a. l. note 90) teach it in nobodys but Ben Taddals name; (Ar. בֵּן עָרֵל = ערל שפתים stammerer; Var. עדל, v. Koh. Ar. Com

  • 37 תרמוד) תדמור

    (תַּרְמוֹד) תַּדְמוֹר pr. n. pl. (b. h. תַּדְמֹד) Tadmor ( Tarmod) = Palmyra, in an oasis of the Syrian desert. Targ. 1 Kings 9:18; 2 Chr. 8:4 (ed. Lag. תדמר).Y.Yeb.I, 3a bot.; Y.Kidd.IV, 65d top גירי ת׳ proselytes from T.; Nidd.56b מקבלין גרים מתר׳ we may admit proselytes from Tarmod; Yeb.16b. Ib. 17a פסולי דת׳ those of blemished descent from T. Ib. היינו ת׳ היינו תַּמּוֹד Tarmod and Tammod are the same. Ib. משאול לת׳ from hell to T., v. גַּנְדַּר I. Gen. R., s. 56 (ref. to Gen. 22:17) זו ת׳ אשריו … של ת׳וכ׳ ‘the gate of its enemies, that is T.; happy he who sees the downfall of T., which was a partner, v. שוּתָּף; Y.Taan.IV, 69b תר׳; Lam. R. to II, 2; Yalk. Gen. 102; a. e.Denom. h. תַּדְמוּרִי, תַּרְמוּדִי; pl. תַּדְמוּרִים, תַּדְמוּרִיִּים, תַּדְמוּרִיִּין, תִּרְמוּדִ׳. Y. Yeb. l. c.; Bab. ib. 16a. Sabb.31a; Ab. dR. N. ch. XV; a. e.Fem. תַּדְמוּרִית. Tosef.Naz.IV, 10 ed. Zuck. (Var. תודמרית, corr. acc.).Ch. תַּדְמוּרָאָה, תַּדְמוּדָ׳. pl. תַּדְמוּרָאֵי, תַּרְמוּדָ׳ Sabb.21b תרמוד׳ Palmyreans, dealers in kindling material.

    Jewish literature > תרמוד) תדמור

  • 38 תושב

    תּוֹשָׁבm. (b. h.; יָשַׁב) 1) settled, stationary. Y.Sabb.VI, 8b bot. כל שהוא ת׳ … פיאה whatever (strange hair, band) is stationary in the hair (plaited in) is called peah ( פיאה נכרית wig, and women may go out with it on the Sabbath). 2) settler.גר ת׳, v. גֵּר.Gen. R. s. 58 (ref. to Gen. 23:4) גר דייר ת׳ מארי ביתא ger is a tenant, toshabh, a proprietor.Pl. תּושָׁבִים. Tanḥ. Bhar 1 (ref. to Lev. 25:35) אע״פ שהן נעשין גרים ות׳ בבבלוכ׳ although they may become sojourners and settlers (citizens) in Babylonia, if thou wilt not favor them, they will be lost; a. e.Fem. תּוֹשֶׁבֶת; pl. תּוֹשָׁבוֹת. Tosef.Shebi.III, 4 אבנים ת׳וכ׳ stones fixed in the ground which the plough loosens.

    Jewish literature > תושב

  • 39 תּוֹשָׁב

    תּוֹשָׁבm. (b. h.; יָשַׁב) 1) settled, stationary. Y.Sabb.VI, 8b bot. כל שהוא ת׳ … פיאה whatever (strange hair, band) is stationary in the hair (plaited in) is called peah ( פיאה נכרית wig, and women may go out with it on the Sabbath). 2) settler.גר ת׳, v. גֵּר.Gen. R. s. 58 (ref. to Gen. 23:4) גר דייר ת׳ מארי ביתא ger is a tenant, toshabh, a proprietor.Pl. תּושָׁבִים. Tanḥ. Bhar 1 (ref. to Lev. 25:35) אע״פ שהן נעשין גרים ות׳ בבבלוכ׳ although they may become sojourners and settlers (citizens) in Babylonia, if thou wilt not favor them, they will be lost; a. e.Fem. תּוֹשֶׁבֶת; pl. תּוֹשָׁבוֹת. Tosef.Shebi.III, 4 אבנים ת׳וכ׳ stones fixed in the ground which the plough loosens.

    Jewish literature > תּוֹשָׁב

См. также в других словарях:

  • גרים — {{}}C …   אוצר עברית

  • האחים גרים — ג קוב גרים (1863 1785) ווילהלם גרים (1859 1786) , בלשנים גרמנים ומלקטי אגדות עם {{}} …   אוצר עברית

  • סיפורי האחים גרים — אגדות עם גרמניות שלוקטו ע י האחים גרים {{}} …   אוצר עברית

  • Metic — Not to be confused with Métis. In ancient Greece, the term metic (Greek métoikos: from metá, indicating change, and oîkos dwelling )[1] referred to a resident alien, one who did not have citizen rights in his or her Greek city state (polis) of… …   Wikipedia

  • Minor tractate — Rabbinic Literature Talmudic literature Mishnah • Tosefta Jerusalem Talmud • Babylonian Talmud Minor tractates Halakhic Midrash Mekhilta de Rabbi Yishmael (Exodus) Mekhilta de Rabbi Shimon (Exodus) Sifra (Leviticus) Sifre (Numbers Deuteronomy) …   Wikipedia

  • Ivrit — Hebräisch (עברית) Gesprochen in Israel Sprecher 5 Millionen (rund 200.000 in den USA) Linguistische Klassifikation Afroasiatische Sprachen Semitische Sprachen Westsemitische Sprachen …   Deutsch Wikipedia

  • Kiddoush Hashem — Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam     …   Wikipédia en Français

  • Kiddoush hashem — Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam     …   Wikipédia en Français

  • Kiddush hashem — Kiddoush Hashem Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam     …   Wikipédia en Français

  • Sanctification du Nom — Kiddoush Hashem Religion Religions abrahamiques : Judaïsme Christianisme Islam     …   Wikipédia en Français

  • Sanctification du Nom de Dieu — Dans le judaïsme, la sanctification du Nom de Dieu ou kiddoush Hashem (en hébreu: קידוש השם, littéralement sanctification du Nom ) est une prescription religieuse qui se double de l interdiction de réaliser un hilloul Hashem (en hébreu חילול השם… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»