-
1 ἀντιτάσσω
+ V 0-2-2-4-0=8 1 Kgs 11,34(bis); Hos 1,6(bis); Prv 3,15 M: to oppose, to resist [τινι] Est 3,43 = third declension *Hos 1,6 ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι I shall certainly oppose-אשׁא אשׁנ ⋄אשׁנ and ⋄ואשׁ/והשׁ(semit.) for MT אשׂא אשׂנ⋄אשׂנ I shall certainly take away (semit.), see also 1 Kgs 11,34Cf. CAIRD 1968b=1972 117(Prv 3,15) -
2 ἐπαίρω
+ V 8-20-10-28-17=83 Gn 7,17; 13,10; Ex 7,20; 10,13; 14,16A: to lift up Gn 7,17; to raise Jgs 2,4; to exalt, to magnify Ezr 4,19; to stir up, to excite 2 Kgs 14,10P: to be lifted up Ps 23(24),7; to be exalted Ps 8,2; to be roused, to be led on, to be excited 1 Kgs 12,24b*2 Kgs 18,29 ἐπαιρέτω let (him) arouse-יאשׂי for MT יאשׁי let (him) deceive, see also 2 Kgs 19,10; Ob 3;*Jer 29(47),6 καὶ ἐπάρθητι and be lifted up-ורמי for MT ודמי and be still; *Ps 72(73),18 ἐπαρθῆναι to be lifted up-אשׂנ for MT ואותשׁמ/ל אשׁנ to deceptionsCf. LE BOULLUEC 1989, 138; →TWNT -
3 λαμβάνω
+ V 408-428-225-72-202=1335 Gn 2,15.21.22.23; 3,6to take [τι] Gn 2,21; id. [τινα] Gn 2,15; to take [τινος] Gn 3,6; id. [ἀπό τινος] Ex 12,7; to take away, to remove [τι] 2 Chr 16,2; to take away [τινα] 2 Kgs 2,5to take by violence, to carry off as booty [τι] Jos 11,19; to take by violence, to take captive [τινα] Jgs 8,16; to capture (a city) [τι] 1 Chr 11,8; to take up, to carry away [τινα] (of storm) Is 41,16to take hold of, to seize [τινα] (of pains) Ex 15,14; to attack [τινα] (of sudden pain) 2 Mc 9,5; to catch, to overtake [τινα] (of sleep) DnLXX 4,33bto get, to receive [τι] Lv 25,36; id. [abs.] Hab 1,3; id. [τινα] Ps 48(49),16; to take from, to accept from [τι παρά τινος] Gn 23,13; to gain, to win (virtue)[τι] Zech 6,13; to receive (for money), to buy [τι] Dt 2,6, cpr. Ez 29,14, Jos 11,19; to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4to take up, to pronounce [τι] Mi 2,4; to incur [τι] Lv 5,1; to levy, to impose [τι] 1 Mc 3,31; to choose, to select [τινα] Nm 8,6; to take, to choose 2 Mc 8,7; to fetch, to find [τινα] 2 Kgs 3,15; to take as [τινα+pred.] Lv 18,18; to take sb for [τινα εἴς τινα] Gn 43,18; id. [τινα εἴς τι] 1 Mc 14,5οὐ λήμψεται μάχαιραν he shall not draw the sword Is 2,4; ἔλαβεν Ααρων τὴν Ελισαβεθ αὐτῷ γυναῖκα Aaron took Elisabeth as his wife Ex 6,23; ἔλαβον αὐτὴν ἐμαυτῷ εἰς γυναῖκα I took her as my wife Gn 12,19; ἧς οὐχὶ πεῖραν ἔλαβεν ὁ ποὺς αὐτῆς βαίνειν ἐπὶ τῆς γῆς whose foot has not yet attempted or tried to go upon the earth Dt 28,56; ἐὰν λάβῃς τὸν συλλογισμὸν τῶν υἱῶν Ισραηλ if you should take account of the children of Israel, if you should count the children of Israel Ex 30,12; πρὸ ὀφθαλμῶν λαβόντας keeping or bearing in mind 2 Mc 8,17; οὐκ ἔλαβεν συντέλειαν it is not finished 1 Ezr 6,19; λημψόμεθα τὴν ἐκδίκησιν ἡμῶν ἐξ αὐτοῦ we shall take our vengeance on him, we shall avenge ourselves on him Jer 20,10; λήμψονται τὴν κόλασιν αὐτῶν περὶ πάντων, ὧν ἐποίησαν they shall receive or bear their punishment for all the things they have done, they shall be punished for all the things they have done Ez 43,11; οὐ λήμψῃ πρόσωπον πτωχοῦ you shall not take the poor into consideration, you shall not show partiality towards the poor, you shall not favour the person of the poor Lv 19,15; ὅταν λάβω καιρόν whenever I seize the opportunity, whenever I take a set time Ps 74(75),3; πᾶς, ὂς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἐκ τοῦ ὕδατος whosoever shall lap of the water with his tongue Jgs 7,5; δεξιὰς λαβεῖν to take the right hand, to shake hands, to pledge friendship 1 Mc 13,50; ἔλαβεν ἐν γαστρὶ Ρεβεκκα Rebecca became pregnant, Rebecca conceived Gn 25,21; τὰ πρόβατα ἐ̓ν γαστρὶ λαμβάνοντα the sheep carrying their young, the sheep that had conceived in the belly, the pregnant sheep Gn 30,41; ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ he lifted up his soul to vanity, he desired vanity Ps 23(24),4; ἑώρα ἀδύνατον εἶναι τὸν Σιμωνα παῦλαν οὐ λημψόμενον τῆς ἀνοίας he saw that it was impossible that Simon would leave or abandon his folly 2 Mc 4,6; τὸν δὲ ἀγορασμὸν τῆς σιτοδοσίας τοῦ οἴκου ὑμῶν λαβόντες ἀπέλθατε go away with the sale of your house’s grain Gn 42,33; λαβόντες χρόνον at the appointed time 1 Ezr 9,12*1 Chr 24,31 ἔλαβον they received corr. ἔβαλον for MT ויפילו they cast (lots), cpr. 1 Sm 14,42, Est 3,7, Neh 11,1; *Jer 23,39 ἐγὼ λαμβάνω I (will) take, seize-אתישׂנ for MT יתישׁנ I will forget, cpr. Ez 39,26;*Zph 3,18 τίς ἔλαβεν who took-אשׂנ מי? ⋄אשׂנ for MT אתשׂמ the burden (of)?; *Jb 38,14 ἦ σὺ λαβών did you take-שׂהתתפ ⋄שׂתפ? for MT תתהפך ⋄הפך did it changeCf. HARL 1991=1992a 152-153; HARLÉ 1988 99.166-167; HELBING 1928, 53; LE BOULLUEC 1989, 245;MARGOLIS, M. 1906a=1972 71-74; →TWNT(→ἀναλαμβάνω, ἀντιλαμβάνω, ἀπολαμβάνω, διαλαμβάνω, ἐκλαμβάνω, ἐπιλαμβάνω, ἐπικαταλαμβάνω, καταλαμβάνω, μεταλαμβάνω, παραλαμβάνω, περιλαμβάνω, προλαμβάνω, προκαταλαμβάνω, προσλαμβάνω, συλλαμβάνω, συμπαραλαμβάνω, συμπεριλαμβάνω, συναντι-, ὑπολαμβάνω,,) -
4 ταράσσω
+ V 7-8-23-60-23=121 Gn 19,16; 40,6; 41,8; 42,28; 43,30A: to trouble [τινα] JgsB 11,35; to stir up (water of the sea) [τι] Is 51,15; to pervert [τι] Jb 34,10P: to be troubled Gn 19,16; to be inwardly moved Jdt 14,19; to be moved; to be stirred (of water) Is 24,14; to be in commotion Jer 4,24; to be troubled (of earth; describing an earthquake) 2 Sm 22,8; to be vexed (of parts of the body) Ps 6,3; to disturb, to muddy (water) Hos 6,8*1 Chr 29,11 ταράσσεται he is troubled, is stirred up-אהשׂמתנ (Aram.)? אשׂנ (cpr. Ezr 4,19) for MTאשׂוהמתנ אשׂנ (Hebr.) and you are exaltedCf. ALLEN, L. 1974a, 130; HELBING 1928, 27; SPICQ 1978a, 881-885; →NIDNTT -
5 AIDS carrier
נשא איידס* * *◙ סדייא אשנ◄ -
6 Pygmalion
◙ n. פיגמליון, המלך האגדתי של קפריסין שהתאהב בפסל אישה שהוא יצר ולאחר שאפרודיטה הפיחה בפסל רוח חיים פיגמליון נשא אותה לאישה (במיתולוגיה היוונית) ; הצגה שנכתבה על ידי ג'ורג' ברנרד שו ב-1912* * *◙ 2191-ב וש דרנרב 'גרו'ג ידי לע הבתכנש הגצה ; (תינוויה היגולותימב) השיאל התוא אשנ ןוילמגיפ םייח חור לספב החיפה הטידורפאש רחאלו רצי אוהש השיא לספב בהאתהש ןיסירפק לש יתדגאה ךלמה,ןוילמגיפ◄ -
7 Tcarrier
◙ n. נשא -T, שם כללי למערכת קווי טלפון דיגיטליים המשמשת להעברת שידורי אינטרנט (על קווי T1 ו-T3)* * *◙ (3T-ו 1T יווק לע) טנרטניא ירודיש תרבעהל תשמשמה םיילטיגיד ןופלט יווק תכרעמל יללכ םש,T- אשנ◄ -
8 Uriah
◙ n. (בתנ"ך) אוריה, אוריה החתי, בעלה של בת שבע, קצין חתי שנשלח לחזית הקרב על ידי דוד המלך ונהרג (לאחר מותו נשא דוד את בת שבע, אלמנתו של אוריה, לאישה)* * *◙ (השיאל,הירוא לש ותנמלא,עבש תב תא דוד אשנ ותומ רחאל) גרהנו ךלמה דוד ידי לע ברקה תיזחל חלשנש יתח ןיצק,עבש תב לש הלעב,יתחה הירוא,הירוא (ך"נתב)◄ -
9 betrothed her
קידש אותה לאישה, נשא אותה לאישה* * *◙ השיאל התוא אשנ,השיאל התוא שדיק◄ -
10 bore fruit
נשא פרי, עלה יפה* * *◙ הפי הלע,ירפ אשנ◄ -
11 bore the responsibility
נשא באחריות, לקח על עצמו את האחריות* * *◙ תוירחאה תא ומצע לע חקל,תוירחאב אשנ◄ -
12 caddie
[cad·die || 'kædɪ]◙ n. נשא אלות גולף (בגולף); עגלת משא; אדם ש"מסתובב" ומחכה לעבודות מזדמנות (סלנג סקוטי)◙ v. לשאת מקלות (גולף)* * *◙ (ףלוג) תולקמ תאשל◄◙ (יטוקס גנלס) תונמדזמ תודובעל הכחמו "בבותסמ"ש םדא ;אשמ תלגע ;(ףלוגב) ףלוג תולא אשנ◄ -
13 carried on his back
נשא על גבו, סחב* * *◙ בחס,ובג לע אשנ◄ -
14 carried the burden
נשא בעול* * *◙ לועב אשנ◄ -
15 carrier
[car·ri·er || 'kærɪə]◙ n. מוביל; אנייה המובילה סחורה או נוסעים; נשא, נושא מחולל מחלה מבלי להיות חולה; נושאת-מטוסים; חברת הובלה; משאית; (במחשבים) צליל תקשורת, אות המופיע בקו כששני מחשבים מתחברים במודם ונמשך כל עוד הם מחוברים; מי שמחלק עיתונים לקהל לקחות במסלול מסוים* * *◙ םיוסמ לולסמב תוחקל להקל םינותיע קלחמש ימ ;םירבוחמ םה דוע לכ ךשמנו םדומב םירבחתמ םיבשחמ ינששכ וקב עיפומה תוא,תרושקת לילצ (םיבשחמב) ;תיאשמ ;הלבוה תרבח ;םיסוטמ-תאשונ ;הלוח תויהל ילבמ הלחמ ללוחמ אשונ,אשנ ;םיעסונ וא הרוחס הליבומה היינא ;ליבומ◄ -
16 delivered a funeral oration
נשא הספד* * *◙ דפסה אשנ◄ -
17 delivered a speech
נשא נאום* * *◙ םואנ אשנ◄ -
18 disease carrier
נשא {מחלות}* * *◙ }תולחמ{ אשנ◄ -
19 forecaddie
◙ n. (בגולף) נשא אלות גולף הממוקם במדשאה בכדי לראות היכן נוחתים הכדורים* * *◙ םירודכה םיתחונ ןכיה תוארל ידכב האשדמב םקוממה ףלוג תולא אשנ (ףלוגב)◄ -
20 found favor with him
נשא חן בעיניו, התחבב עליו* * *◙ וילע בבחתה,ויניעב ןח אשנ◄
Страницы