-
1 ӧрыктараш
ӧрыктараш-ем1. удивлять, удивить; поражать, поразить; изумлять, изумить кого-л.Чачин шортмо нигӧмат ыш ӧрыктаре: марлан кайыше ӱдыр шортман. С. Чавайн. Плач Чачи никого не удивил: невеста должна плакать.
Уке, пӧрт кӧргыжак мыйым ӧрыктарыш. Пӧрт кӧргӧ ялтак оласе гай. М. Шкетан. Нет, меня поразило само убранство дома. Убранство дома совсем как городское.
2. смущать, смутить; озадачивать, озадачить кого-л.(Сӱанвате:) Мемнан ӱдырым ӧрыктарен ода керт, окна ден омсажым пала. А. Волков. (Участница свадьбы:) Нашу девушку вы не сможете смутить, она отличит окно от двери.
Миклай кенета черланен вочмыж дене ачаж-аважым пеш ӧрыктарен. Д. Орай. Миклай своей внезапной болезнью сильно озадачил своих родителей.
3. восхищать, восхитить; очаровывать, очаровать кого-л.Севастопольын героизмже путынь тӱням ӧрыктарыш. И. Ятманов. Героизм Севастополя восхитил весь мир.
(Семон) йолташыже-влакым лӱддымылыкшӧ дене ӧрыктарен. Ю. Артамонов. Семён восхищал товарищей своим бесстрашием.
Составные глаголы:
-
2 аптыраныкташ
аптыраныкташ-ем1. смущать, смутить; привести в замешательствоТыгай йодыш Микалым аптыраныкта, тудо нимом вашешташ ӧрын шога. А. Тимофеев. Такой вопрос привёл в замешательство Михаила, он стоит, не зная что ответить.
2. удивитьКачество изделий мыйым аптыраныктынеже мо? М. Шкетан. Что, качество изделия хочет меня удивить?
Сравни с:
ӧрыктараш -
3 ӧрыктарен пытараш
сбить с панталыку, с толку; приводить в замешательство, в растерянностьМыйым тудо (ече) йӧршеш ӧрыктарен пытарыш. Ӧрыктарен пытарыш да иктаж лу гана шортарыш. М. Шкетан. Лыжи меня совсем сбили с толку. Сбили с толку и раз десять доводили до слёз.
Составной глагол. Основное слово:
ӧрыктараш -
4 ӧрыктарыше
ӧрыктарыше1. прич. от ӧрыктараш2. прил. удивительный, поразительный, необыкновенный, необычныйИлышыште первый гана тыгай ӧрыктарыше паша лийын. Ӱдыр деч письма! Г. Чемеков. В моей жизни первый раз произошло удивительное событие. Письмо от девушки!
Авана шоҥго пушеҥге нерген ӧрыктарыше легендым каласкалыш. Г. Пирогов. Наша мать рассказала удивительную легенду об этом старом дереве.
-
5 пенаяш
пенаяш-емнаставлять, поучать; жучитьЭшелон начальник, шем ӧрышан штабс-капитан, шке йырже командир-влакым чумырен, парням рӱзен, ала-мом пенайыш. Ф. Майоров. Начальник эшелона, черноусый штабс-капитан, собрал вокруг себя командиров, грозя пальцем, что-то наставлял.
Мераҥ шыл кочмыж годым эре пенаем: шеклане, манам, Ваню. Адак, манам, мемнам ӧрыктараш ит шоно. М. Шкетан. Когда Ваню ест зайчатину, я всё его жучу: ты смотри, говорю, Ваню, не вздумай опять нас удивить.
-
6 цӱдейӹктӓш
цӱдейӹктӓш-емГ.удивлять, удивить; изумлять, изумить; поражать, поразить кого-л.Хынавлӓм цӱдейӹктӓш изумлять гостей.
Радио пӹтӓри гӓнӓ сола халыкым пиш цӱдейӹктен. Н. Игнатьев. Радио в первый раз очень удивило деревенский народ.
Машинӓ Сергейӹм цӱдейӹктен. К. Медяков. Машина поразила Сергея.
Сравни с:
ӧрыктарашСоставные глаголы:
-
7 чуриктараш
чуриктараш-ем1. мучить, измучить, замучить; беспокоить; терзать, истерзать; заставлять (заставить) страдать; доставлять (доставить) физические или нравственные страданияИкмыняр жап гыч весе (пӱй) чуриктараш тӱҥале. «Мар. Эл» Через некоторое время начал мучить другой зуб.
Макар колен огыл гын, Чачин ачажым чуриктарат: олным, моло роскотым мӧҥгӧ йодаш тӱҥалыт. С. Чавайн. Если Макар не умер, замучают отца Чачи: потребуют обратно выкуп за невесту, прочие расходы.
Сравни с:
орландараш2. наказывать, наказать; подвергать (подвергнуть) наказанию, экзекуции(Тияк:) Кугу кугыжа титакан еҥ-влакым чаманыде чуриктараш кӱшта. А. Волков. (Дьяк:) Великий царь велит безжалостно наказывать виновных.
Первый вич еҥым чуриктарымеке, вес тӱшкалан черет шуо. В. Петухов. После того как подвергли экзекуции первые пять человек, подошла очередь следующей группе.
Сравни с:
наказатлаш3. пугать, напугать, испугать; вызывать (вызвать) внезапный испугТӱнӧ йӱштӧ дене пӧрт пырдыж пудештме йӱк чылам чуриктарыш. В. Любимов. Треск стены дома из-за мороза на улице всех напугал.
Таргылтыш конден, еҥым чуриктарат. Ӱпымарий. Наслав злого духа, пугают человека.
Сравни с:
лӱдыкташ4. будоражить, взбудоражить; тревожить, встревожить; всполошить, переполошить; трясти, тряхнуть; тормошить, растормошитьЛевентей кугызам чуриктараш кӱлеш. Тудын деч моло Сакарым ок шинче. С. Чавайн. Надо деда Левентея растормошить. Кроме него никто о Сакаре не знает.
Икече Ыштыраш Лопым ик увер чуриктарыш. В. Микишкин. Несколько дней назад деревню Ыштыраш Лоп одна новость взбудоражила.
5. ужасать, ужаснуть; поражать, поразить; удивлять, удивить, изумлять, изумитьБензинат шерге, билет акат чуриктара. «Мар. Эл» И бензин дорогой, и цена билета ужасает.
Тунемше-влак туныктышым чӱчкыдынак чылт вучыдымын чуриктарен кертыт. В. Юксерн. Ученики частенько могут совершенно неожиданно поразить учителя.
Составные глаголы:
-
8 шыжыктылаш
шыжыктылаш-аммногокр.1. брызгать, разбрызгивать; рассеивать мелкими брызгамиИк шошо кечын, лавырам кок могырыш шыжыктылын, урем дене машина кудал волыш. В. Косоротов. В один весенний день, разбрызгивая грязь в две стороны, по улице спустилась машина.
(Эрайын) кидше вӱдым ок шыжыктыл, йолжо шувыртата. А. Мурзашев. Руки у Эрая особенно не разбрызгивают воду, а ноги плюхают.
2. брызгаться; брызгать друг друга– Ой, ой! Ит шыжыктыл! – Ваню, пӱгырнен шогалын, кидше дене шӱргыжым авыра. А. Айзенворт. – Ой, ой! Не брызгайся! – (встав) нагнувшись, Ваню руками прикрывает лицо.
Йоча-влак ваш-ваш вӱдым шыжыктылыт, ошмаште пӧрдалыт. Ю. Артамонов. Дети брызгаются водой, валяются на песке.
3. брызгать, обрызгивать, окроплять, опрыскивать; обдавать, покрывать брызгамиОнча (Япык): йытын пасушто машина коштеш, ала-мом шыжыктылеш. З. Каткова. Смотрит Япык: на льняном поле ездит машина, что-то опрыскивает.
4. перен. разг. бросать, кидать, пускать, швырять (с силой, резко)Людмила шкеже воштылеш, Миклай ӱмбак лум чумырка почеш весым шыжыктылеш. В. Косоротов. Людмила сама смеётся, кидает в Миклая за одним снежным комом другой.
5. перен. разг. бросаться (словами); бросать (слова, вопросы и т. д.), небрежно произносить, обращаясь к кому-л.Йолташыже-влак (Актужаровлан), конешне, огыт сыре, кӧраныме мутым огыт шыжыктыл. В. Микишкин. На Актужарова друзья, конечно, не сердятся, не бросают (ему) слова зависти.
Ала Эвай Пӧтыр ден Шамрайым ӧрыктараш шонен, (Ванька) умылыдымо мутым шыжыктылын. М. Шкетан. Может быть, чтобы удивить Эвай Пётыра и Шамрая, Ванька бросал непонятные слова.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский