Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

үҥэр+муоһум

  • 41 шып

    Г. шӹп
    1. прил. тихий; нешумный, спокойный, безмолвный; исполненный тишины, безмолвия. Могай сылне шып кас годым шӱ шпык мурым колышташ. Н. Мухин. Как прекрасно в тихий вечер слушать пение соловья. Шып пагытым уэш Оскуда кӱ рльӧ. В. Юксерн. Тишину (букв. тихое время) опять прервал Оскуда. Ср. тып, тымык.
    2. прил. тихий, спокойный; находящийся в состоянии покоя, малоподвижный или неподвижный; безветренный. Шып ерыште шукш погына. Калыкмут. В тихом озере черти (букв. черви) водятся. Тыгай шып южым Танян йӱ кшӧ пудыратыш. А. Асаев. Такой тихий воздух сотряс голос Тани.
    3. прил. тихий; лёгкий, не сильный; слабый по степени проявления. Шып йӱ р кужун шуйна, чот нӧ рта. МФЭ. Тихий дождь длится долго, сильно мочит. Ок пуал гын шып Мардежше, ок тарване киякат. Й. Осмин. Если не дунет лёгкий ветерок, то не шелохнётся и осока.
    4. прил. тихий; такой, где нет шума, большого движения, суеты. Шып урем тихая улица.
    □ Южгунам шып пӧ лемыште айдеме йӱ кым колешат, чонжо рӱ п лиеш. Ю. Артамонов. Иногда в тихой комнате услышит человеческий голос, и (тогда) у него сердце ёкнет. Шып лукым муо гынат, туштат шинчен ок турко. «Ончыко». Хотя нашёл тихий уголок, но и там не усидел.
    5. прил. тихий, спокойный; протекающий в спокойствии, без волнений и тревог. – Керемет, ала ия гыч толын лектын, шып илышым луга! – Кырля кутыра. М. Евсеева. – Кереметь, откуда (букв. из какого чёрта) явился, будоражит тихую жизнь! – говорит Кырля. Каврин шып илышыштыже вашталтыш лие: пашашке кожаш, чӱ чкыдынак погынымашыште поньыжаш тӱҥальыч. «Ончыко». В спокойной жизни Каври произошли изменения: начали гнать на работу, часто песочить на собраниях.
    6. сущ. тишина, тишь, безмолвие; отсутствие звуков, шума, говора. Шыпыште поро мут шочеш, маныт. «Мар. ком.». Говорят, что в тишине рождается доброе слово.
    7. сущ. тишина, покой, спокойствие; безмятежность, умиротворение; отсутствие движения, суеты, волнения, шума. (Людмила:) Чыталтыза, кызыт (Осяндырлан) шыпыште кияш кӱ леш. А. Волков. (Людмила:) Потерпите, сейчас Осяндыру надо лежать в спокойствии. Вуй эре коршта, шыпыште илаш кӱ леш. МДЭ. Постоянно болит голова, надо жить в спокойствии. Ср. тымык.
    8. нар. тихо, спокойно; недвижно, неподвижно и безмолвно, не бурно. Пӱ тынь тӱ ня шып мала. Н. Мухин. Весь мир спит спокойно. Шып йога лопка Дунай эҥер. А. Ягельдин. Спокойно течёт широкая река Дунай.
    9. нар. тихо; спокойно, мирно; не причиняя беспокойства, без волнений и тревог. Мушмар кундемысе калык шкенжым шып кучен, пудыранчыкыш ушнен огыл. М.-Азмекей. Народ Мушмарского края вёл себя тихо, в мятеже не участвовал. Иленыт шып, нигӧ м тӱ кыде, уто шомакым лукде. Ю. Артамонов. Жили они тихо, никого не задевая, без лишних слов.
    10. нар. тихо, тихонько, незаметно, втихомолку, тайком, украдкой. Катя, Санюк дек шып миен, картузшым кудаш налеш. Н. Арбан. Катя, незаметно подойдя к Санюку, снимает картуз. (Элавий:) Яныган, молан весела отыл? Чоныштет мом тый шып ашнет, каласе, шольым. С. Николаев. (Элавий:) Яныган, что ты не весел? Что ты скрываешь (букв. тихо хранишь) в своей душе, скажи, братишка.
    11. нар. тихо; молча, беззвучно, безмолвно, нешумно, бесшумно. Шып лияш замолчать, утихнуть, успокоиться; шып кияш лежать тихо, молча, бесшумно; шып шогаш стоять тихо, спокойно.
    □ Япык кугыза шып шинча, тудо ала-мом шона. Н. Лекайн. Старик Япык сидит тихо, он о чём-то думает. Инженер-влак шып колыштыныт. И. Васильев. Инженеры слушали молча.
    12. нар. тихо; не громко, шёпотом, вполголоса, еле слышно. Мутланыме йӱ кышт мӱ ндыркӧ ок шокто. Шып кутырат. Н. Лекайн. Их разговор не слышен далеко. Разговаривают тихо. – Мо пеш шӱ лыкан улыда, Семён Семёнович? – урядник шып йодо. И. Васильев. – Что вы такой грустный, Семён Семёнович? – тихо спросил урядник.
    13. безл. тихо; о наличии тишины, о тихой безветренной погоде; об отсутствии где-л. боевых действий. Кас. Кече шинче. Шып. А. Айзенворт. Вечер. Солнце закатилось. Тихо. Минут почеш минут эрта, тушман могырым тугак шып. В. Иванов. Минута проходит за минутой, в стороне врага так же тихо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шып

  • 42 ӧртлаш

    -ем диал. пугаться, испугаться; напугаться; ужасаться, ужаснуться. Кидшӱ м денак ниялтыл муо тӱ кым. Руал-тыш, почо... Ӧртла, ава-ай! Сем. Николаев. Он ощупью нашёл засов, схватил, открыл... Ужаснулся: «Ой, мама-а!» См. ӧ рткаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧртлаш

  • 43 буоһа

    cf. муоһа n.
    reins, straps

    Sakha-English dictionary > буоһа

  • 44 мӯҳлатдор

    имеющий определённый срок
    обусловленный сроком
    муоҳидаи мӯҳлатдор договор, действующий определённый срок

    Таджикско-русский словарь > мӯҳлатдор

  • 45 врачующий

    1. прич. муо-лиҷакунанда, давокунанда
    2. прил. шифобахш; врачующее действие амали (таъ-сири) шифобахш

    Русско-таджикский словарь > врачующий

  • 46 заключить

    сов.
    1. кого-что ҳабс кардан, ба ҳабс гирифтан; заключить в тюрьму ҳабс (зиндонӣ) кардан
    2. что во что гузоштан, гирифтан; заключить слово в скобки калимаро ба қавс гирифтан
    3. чем тамом кардан, ба охир (ба поён, ба итмом) расондан, анҷом (хотима) додан; заключить речь приветствием нутқро бо суханони табрики тамом кардан
    4. хулоса баровардан, ба натиҷа расидан; из его слов я заключйл, что… ман аз суханони ӯ чунин хулоса баровардам, ки..,
    5. что (договор и т. п.) бастан, кардан; заключить мир сулҳ бастан, ошти кардан; заключить договор шартнома (муоҳида) бастан; заключить пари шарт кардан, гарав бастан <> \заключить в объятия ба оғӯш гирифтан (кашидан)

    Русско-таджикский словарь > заключить

  • 47 контракт

    м шартнома, аҳднома, муо-ҳнда; заключйть контрактконтракт шартнома бастан м шартнома, аҳднома; заключить контракт шартнома бастан

    Русско-таджикский словарь > контракт

  • 48 неравноправный

    (неравноправ|ен, -на, -но) нобаробарҳуқуқ; неравноправный договор муоҳидаи нобаробарҳуқуқ

    Русско-таджикский словарь > неравноправный

  • 49 полечить

    сов. кого-что андаке муо-лиҷа (табобат) кардан; полечить ногу пойро андаке табобат кардан

    Русско-таджикский словарь > полечить

  • 50 ратификация

    ж тасдиқ кардан(и); ратификация договора о торговле тасдиқ кардани муоҳидаи тиҷорат

    Русско-таджикский словарь > ратификация

  • 51 ратифицировать

    сов. и несов. что тасдиқ кардан; ратифицировать договор муоҳидаро тасдиқ кардан

    Русско-таджикский словарь > ратифицировать

См. также в других словарях:

  • Муо — Муо, Анри Анри Муо Анри Муо (фр. Henri Mouhot, 15 мая 1826, Монбельяр, Франция 10 ноября 1861, Нафан, Лаос) французский естествоиспытатель и путешественник, бо …   Википедия

  • МУО — медицинское управление округа мед. Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.: ООО «Издательство АСТ», ЗАО «Издательский дом Гелеос», 2003. 318 с. МУО муниципальное управление образования организация, РФ… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Муо, Анри — Анри Муо Henri Mouhot …   Википедия

  • Муо А. — Анри Муо Анри Муо (фр. Henri Mouhot, 15 мая 1826, Монбельяр, Франция 10 ноября 1861, Нафан, Лаос) французский естествоиспытатель и путешественник, первооткрыватель храмового комплекса Ангкор Ват. Сочинения Voyage dans les royaume …   Википедия

  • Муо Анри — Анри Муо Анри Муо (фр. Henri Mouhot, 15 мая 1826, Монбельяр, Франция 10 ноября 1861, Нафан, Лаос) французский естествоиспытатель и путешественник, первооткрыватель храмового комплекса Ангкор Ват. Сочинения Voyage dans les royaume …   Википедия

  • муоҳида — [معاهده] а 1. аҳду паймон бастан бо якдигар, аҳдбандӣ бо ҳам 2. с. иттиҳод ва созиши байни давлатҳо, ҳизбҳо, созмонҳо ва гурӯҳҳо дар роҳи ягон мақсад, созишнома, паймон, блок, пакт: муоҳида бастан созишнома бастан, шартнома бастан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • муоҳидабандӣ — [معاهده بندي] исми амал аз муоҳида бастан; паймон бастан, созишнома ба имзо расондан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • МУО — медицинское управление округа …   Словарь сокращений русского языка

  • муоҳид — [معاهد] а. кит. аҳдкунанда бо касе, шартномакунанда …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • муоҳиданома — [معاهده نامه] созиш нома, шартнома …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • Анри Муо — …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»