Перевод: с казахского на русский

с русского на казахский

қажет

  • 41 жұмыс күшінің жұмылдырылғыштығы

    мобильность рабочей силы (адамдардың жұмыспен қамтылу үшін қажет болған жағдайда өзінің мекен-жайын, кәсібін оңай ауыстыра алуы)

    Казахско-русский экономический словарь > жұмыс күшінің жұмылдырылғыштығы

  • 42 заңи трансферт

    юридический трансферт (акциялық сертификаттың сатушыдан сатып алушыға табысталуына заңды күш беру үшін акциялардың не облигациялардың жай күшінен гөрі өзге құжаттаманы қажет ететін мәміле)

    Казахско-русский экономический словарь > заңи трансферт

  • 43 инвойс

    инвойс (1. сатушы сатып алушының атына жазатын, тауардың не көрсетілген қызметтің нақты жеткізілімі мен олардың құнын куәландыратын шот, 2. ішкі кеден транзиті рәсімін жүзеге асыру үшін қажет құжат)

    Казахско-русский экономический словарь > инвойс

  • 44 кассалық операциялар

    Кассалық операциялар дегеніміз банкінің қолма-қол ақшаны инкассолаумен, сақтаумен және берумен байланысты қызметі.

    Под кассовыми операциями понимается деятельность банка, связанная с инкассацией, хранением и выдачей наличных денег.

    Коммерциялық банкілер кассалық операцияларды жүргізу кезінде қандай заңнамалық актілерді басшылыққа алады?

    Какими законодательными актами руководствуются коммерческие банки при проведении кассовых операций?

    Бұл салада банкілер “Қазақстан Республикасындағы банкілер және банк қызметі туралы” ҚР Заңын, сондай-ақ уәкілетті орган бекіткен Кассалық операцияларды жүргізу тәртібін басшылыққа алады.

    В этой сфере банки руководствуются Законом РК “О банках и банковской деятельности в Республике Казахстан”, а также Порядком ведения кассовых операций, утвержденным Уполномоченным органом.

    Уәкілетті орган бекіткен ережелер бойынша кәсіпорындар кассада банк кәсіпорындардың басшыларымен келісе отырып белгілейтін лимит шегінде қолма-қол ақша ұстай алатындай болып көзделген. Белгіленген лимиттен тыс нақты ақшаны кәсіпорын өзіне қызмет көрсететін банкімен келісілген тәртіппен және мерзімде банкіге өткізуге міндетті. Кәсіпорын кассасындағы нақты ақша қалдығының лимиті кәсіпорын қызметінің ерекшеліктерін және ақша түсімін инкассолауды басшылыққа ала отырып белгіленеді.

    По утвержденным уполномоченным органом правилам, предусмотрено, что предприятия могут иметь в кассе наличные деньги в пределах лимита, устанавливаемого банком, по согласованию с руководителями предприятий. Денежную наличность сверх установленного лимита предприятие обязано сдавать в банк в порядке и в сроки, согласованные с обслуживающим его банком. Лимит остатка наличных денег в кассе предприятия устанавливается исходя из особенностей деятельности предприятия и инкассации выручки.

    Қолма-қол ақша:

    Наличные деньги могут сдаваться:

    - банкілердің күндізгі және кешкі кассаларына;

    - в дневные и вечерние кассы банков;

    - инкассаторларға;

    - инкассаторам;

    - кейіннен банкіге өткізу үшін кәсіпорындардағы банкілерге арналған бірлескен кассаларға;

    - в объединенные кассы на предприятиях для последующей сдачи в банк;

    - жасалған шарттар негізінде банкілердің шоттарына аудару үшін байланыс кәсіпорындарына өткізіледі.

    - предприятиям связи для перечисления на счета банков на основе заключенных договоров.

    Банкілердегі қолма-қол ақша сақтық қорлары мен айналым кассасына бөлінеді.

    Денежная наличность в банках распределяется в резервные фонды и оборотную кассу.

    Олардың айырмашылығы мынада: сақтық қорларының ақшасы әлі айналысқа жіберілмеген немесе айналыстан алынған деп саналады, сондықтан қолданыстағы ережелерге сәйкес оны тек уәкілетті органның рұқсатымен пайдалануға болады. Айналым кассасындағы ақша айналыстағы ақша болып есептеледі, сондықтан оны беру қосымша рұқсатты қажет етпейді.

    Их различия заключаются в том, что деньги резервных фондов считаются еще не выпущенными в обращение или изъятыми из обращения, поэтому, в соответствии с действующими правилами использовать их можно только с разрешения уполномоченного органа. Деньги, находящиеся в оборотной кассе, считаются деньгами в обращении, и их выдача не требует дополнительных разрешений.

    Қолма-қол ақша мына шарттар сақталғанда:

    Наличные деньги выдаются при соблюдении следующих условий:

    - егер қаражатқа қажеттілік белгіленген ережелерге сәйкес қолма-қол ақшамен қанағаттандырылуға тиіс болса (еңбекақы төлеу үшін, ауыл шаруашылығы өнімін сатып алу үшін ақша беру, іссапар және шаруашылық шығындары), есеп айырысу шотында нақты қаражат болған жағдайда;

    - при наличии средств на расчетном счете, если потребность в средствах в соответствии с установленными правилами должна удовлетворяться наличными деньгами (выдача денег на оплату труда, на закупку сельскохозяйственной продукции, командировочные и хозяйственные расходы);

    - қаражатты төлеу мерзімі басталғанда беріледі.

    - при наступлении сроков выплаты средств.

    Кассалық операциялар бөлімі ақша қабылдау және беру үшін құрылады, онда кіріс, шығыс, кіріс-шығыс, кешкі кассалар, ақша майдалайтын кассалар, ақшалай түсімді қайта есептейтін кассалар болуы мүмкін.

    Отдел кассовых операций создается для приема и выдачи денег, в котором могут быть приходные, расходные, приходно-расходные, вечерние кассы, кассы для размена денег, кассы для пересчета денежной выручки.

    Банк қолма-қол ақшаны клиенттердің және инкассаторлардың өздері келгенде қабылдайды.

    Банк принимает наличные деньги при личной явке клиентов и инкассаторов.

    Айналым кассасы банкіге түскен барлық қолма-қол ақшаны кіріске алумен және есеп айырысу операцияларын орындаумен айналысады. Айналым кассасынан кәсіпорындарға, ұйымдарға, мекемелерге қолма-қол ақша да беріледі.

    Оборотная касса занимается оприходованием всех поступающих в банк наличных денег и выполнением расходных операций. Из оборотной кассы происходит и выдача наличных денег предприятиям, организациям, учреждениям.

    Банкінің кіріс кассалары қолма-қол ақшаны қандай құжаттардың негізінде қабылдайды?

    На основании каких документов приходные кассы банка принимают наличные деньги?

    Кіріс кассалары ақшаны хабарландыру бойынша қолма-қол ақшамен төленетін жарнапұлға қабылдайды, бұл хабарландыру клиент толтыратын үш нышаннан тұрады, олар: хабарландыру, түбіршек, ордер. Хабарландыруда ақшаның кімнен қабылданатыны, оның қай шотқа есептелетіні көрсетіледі, сома цифрмен және жазбаша жазылады, жарнапұлдың мақсаты көрсетіледі.

    Приходные кассы принимают деньги по объявлению на взнос наличными деньгами, которые состоят из трех элементов, заполняемых клиентом, – объявления, квитанции, ордера. В объявлении указывают от кого принимаются деньги, на какой счет они зачисляются, сумму цифрами и прописью, назначение взноса.

    Есеп айырысу шотынан қаражат алу кезінде (жалақыға, жәрдемақыға, іссапар шығынына, шаруашылық мұқтаждарға) банкіге ақша чектері ұсынылады.

    При снятии средств с расчетного счета (на заработную плату, пособия, командировочные расходы, хозяйственные нужды) в банк предоставляются денежные чеки.

    Чекті толтырумен бір мезгілде оның деректемелері кәсіпорында чек кітапшасында қалатын және растау құжаты болып табылатын түбіршекке көшіріледі. Чектер толық толтырылған (сомасы көрсетіліп, қол қойылып, мөр басылып расталған) соң қаражатты алуға уәкілетті адамдарға беріледі.

    Одновременно с заполнением чека его реквизиты переносятся на корешок, остающийся у предприятия в чековой книжке и являющийся оправдательным документом. Чеки после их полного заполнения (указания суммы, заверения подписями и печатями) выдаются лицам, уполномоченным на получение средств.

    Кассалық операциялардың жүзеге асырылуында қазіргі заманғы қандай үрдістер қадағаланады?

    Какие современные тенденции прослеживаются в осуществлении кассовых операций?

    Кассалық қызмет көрсетуді жақсарту және жеделдету үшін банк тәжірибесінде электронды банк қызметтерін көрсетудің пластикалық карталар мен банкоматтар пайдаланылатын қазіргі заманғы жүйелері енгізілуде.

    Для улучшения и ускорения кассового обслуживания в банковскую практику внедряются современные системы электронных банковских услуг с использованием пластиковых карт и банкоматов.

    * * *
    кассовые операции (қолма-қол ақшаны қабылдау, сақтау, беру түріндегі материалдық-техникалық рәсімдердің жиынтығы, кәсіпорындар, банкілер жеке және заңи тұлғалармен қолма-қол ақшалай қаражат алыс-берісін жүзеге асыруы)

    Казахско-русский экономический словарь > кассалық операциялар

  • 45 кәсіптік талаптар

    квалификационные требования (белгілі бір жұмысты ойдағыдай орындау үшін қажет қасиеттер мен дағдылардың тізбесі)

    Казахско-русский экономический словарь > кәсіптік талаптар

  • 46 контекст

    контекст (сөйлемнің құрамына кіретін жекелеген сөздің не сөз тіркесінің мағынасын анықтау үшін қажет тұрлаулы мәндегі үзінді)

    Казахско-русский экономический словарь > контекст

  • 47 қарқынды-еңбек

    интенсивно-трудовой (көп жұмысшы сақтық қорын қажет ететін экономика саласы, бұл еңбек құны капитал құнынан маңыздырақ өнеркәсіп саласына, мыс., терең шахталарда көмір өндіруге қатысты)

    Казахско-русский экономический словарь > қарқынды-еңбек

  • 48 қолдау хат

    письмо поддержки (1. бағалы қағаздарды сақтандыру кезінде мағлұмдаманы тіркеу және анықтама дұрыс дайындалғанын және ол дайындалғаннан кейін ешқандай материалдық өзгерістер болмағанын қуаттау үшін қажет тәуелсіз аудиторлық хат, 2. заңи келісімге қатысушы бір тараптан екінші тарапқа келісімде күңгірт көрсетілген іс-әрекеттің қабылданатыны не қабылданбайтыны айтылған хат)

    Казахско-русский экономический словарь > қолдау хат

  • 49 құрастыру

    Шартқа сәйкес жабдықты құрастыруды және оны пайдалануға қосуды сұраймыз.

    Просим произвести монтаж оборудования и его пуск в эксплуатацию в соответствии с договором.

    Біз әуелі құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы туралы уағдаласуымыз керек.

    Нам нужно вначале договориться о начале и окончании монтажных работ.

    Біз, жоспарланғанындай, құрастыруға басшылық жасай аламыз.

    Мы можем провести шеф-монтаж, как запланировано.

    Құрастырудың ұзақтығы 11 ай болады. 1 қаңтар және 1 желтоқсан - құрастыру жұмыстарының басталуы мен аяқталуы күндері.

    Продолжительность монтажа составляет 11 месяцев. 1-е января и 1-е декабря - это даты начала и окончания монтажных работ.

    Бірақ келісімшартта зауыттан жеткізілгеннен кейін құрастыруды он ай бойына жүргізу көзделген ғой.

    Но в контракте предусмотрено проведение монтажа в течение десяти месяцев после поставки завода.

    Біз құрылыс жұмыстарының кідіртілуіне байланысты құрастыру мерзімінің ұзартылуын сұраймыз.

    Мы просим вас продлить срок монтажа в связи с задержкой строительных работ.

    Қондырғы жұмыс істейтін үй-жайға қойылатын талаптар өндірістік қажеттіліктен туындаған.

    Требования к помещению, где будет работать установка, обусловлены производственной необходимостью.

    Бұл қондырғыны құрастыру үшін едені тегіс те қатты үй-жай қажет.

    Для монтажа этой установки необходимо помещение с ровным и твердым полом.

    Еденге түсетін ең ауыр салмақ 1000 кг/м2 болады.

    Максимальная нагрузка на пол будет составлять 1000 кг/м2.

    Үй-жайдағы температура 15-30° болуға тиіс.

    В помещении должна поддерживаться температура 15-30°.

    Үй-жайдағы ауаның ылғалдылығы 80%-дан көп болмауға тиіс.

    Влажность воздуха в помещении должна быть не более 80%.

    Үй-жайға... тиіс.

    В помещении должен быть...

    - подвод электроэнергии.

    Үй-жайдың көлемі жоспарға және пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сай келуге тиіс.

    Размеры помещения должны соответствовать плану и инструкции по эксплуатации.

    Сізде... пайдалану жөніндегі нұсқаулық талаптарына сай келмейді.

    У вас не отвечают требованиям инструкции по эксплуатации...

    - размеры помещения.

    Құрастыру кезінде және нұсқаулық жүргізу кезінде прибормен жұмыс істейтін қызметкерлердің қатысқаны өте жөн болар еді.

    Было бы очень желательно, чтобы при монтаже и во время проведения инструктажа присутствовали сотрудники, которые будут работать с прибором.

    Сіз приборды құрастыру жұмысын өз бетіңізше жүргіздіңіз, мұның өзі пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа қарама-қайшы келеді.

    Вы произвели монтаж прибора самостоятельно, а это находится в противоречии с инструкцией по эксплуатации.

    Мына жәшікті біздің мамандарсыз ашуға болмайды.

    Этот ящик нельзя распаковывать без наших специалистов.

    Прибордың жай-күйі өте нашар екен, сондықтан құрастыруды тоқтатуға тура келді.

    Прибор находился в очень плохом состоянии, и монтаж пришлось прервать.

    Приборды құрастырумен байланысты алаңдатарлық жағдай туды.

    Создалось тревожное положение с монтажом прибора.

    * * *
    составление (1.әлдебір бүтінді құрастыру, жасау, 2. қорытынды жасау)

    Казахско-русский экономический словарь > құрастыру

  • 50 қысқа жайғасым

    короткая позиция (1. тауар, валюта не бағалы қағаз сатып алынған және сатылымды тиісті сатып алумен толтыру қажет болатын жағдай, 2. ашық базарда сатудың сатып алудан асып түсуі)

    Казахско-русский экономический словарь > қысқа жайғасым

  • 51 маман

    специалист (1. құқықта: қайсыбір сала бойынша арнаулы білімі мен машығы, жұмыс тәжірибесі бар маманданған және қажет болған жағдайда кеден, салық, т.б. органдардың кеден, салық, бақылау ісін жүргізу үшін, сондай-ақ іс бойынша нақты іс жүргізуге не оны қарауға қатыстыру үшін тартылатын адам, 2. экономикада: инженерлік-техникалық, экономикалық және басқа жұмыстармен айналысатын қызметкерлер санаты, атап айтқанда агрономдар, экономистер, бухгалтерлер, геологтар, социологтар, т.б., 3. экономиканың немесе ғылымның белгілі бір саласынан арнаулы білімі, машығы бар, білімі бойынша немесе практикалық қызметте мамандық алған адам, 4. бір нәрсені жақсы білетін, өз ісінің шебері)

    Казахско-русский экономический словарь > маман

  • 52 маңыздылық

    Казахско-русский экономический словарь > маңыздылық

  • 53 маржалық шот

    Казахско-русский экономический словарь > маржалық шот

  • 54 маркетинг әдісі

    метод маркетинга (әлемдік тәжірибеде маркетингінің тиісті жағдайларға сай келетін сегіз әдісі: 1. тауарға сұраным жайсыз, оны жасау керек, 2. сұраным жоқ, оны жасау қажет, 3. сұранымға мүмкіндік бар, оны нақты сұраным ету керек, 4. сұраным ауытқымалы, 5. бұрынғы сұраным төмендеп бара жатыр, оны қалпына келтіру керек, 6. сұранымды тұрақтандыру керек, 7. сұраным шектен тыс, оны азайту керек, 8. сұранымды жоқ ету керек)

    Казахско-русский экономический словарь > маркетинг әдісі

  • 55 мәміле өлшемі

    единица сделки (сатып алу-сату мәмілесін жүргізу үшін қажет тауардың, бағалы қағаздардың ең аз мөлшері)

    Казахско-русский экономический словарь > мәміле өлшемі

  • 56 мемлекет

    государство (1. қоғамды ұйымдастырудың белгілі бір тәсілі, саяси жүйенің негізгі элементі, көпшіліктің бүкіл қоғамға қолданылатын, оның ресми өкілі ретінде әрекет ететін, қажет болған жағдайда мәжбүрлеу құралдары мен шараларына сүйенетін саяси билік ұйымы, 2. конституциялық құқықта: ел ауқымында әрекет ететін ресми билік органдарының жиынтығы, халықаралық құқық субъектісі ретінде - халықаралық қатынастарға негізгі қатысушы)

    Казахско-русский экономический словарь > мемлекет

  • 57 мүмкіндікті активтер

    Казахско-русский экономический словарь > мүмкіндікті активтер

  • 58 мінсіз тауар

    идеальный товар (адамның қажетін қанағаттандыра алатын және сұраныс пен ұсынысқа ие нарықтық тауар белгілері қамтылған тауар)

    Казахско-русский экономический словарь > мінсіз тауар

  • 59 нарықтық кепілзат

    залог рыночный (борышқордың қажет болған жағдайда оңай өткізілетін міндеттемесі - сұранымы жоғары акциялар, тартымды жылжымайтын мүлік, айырбасталымды валюта)

    Казахско-русский экономический словарь > нарықтық кепілзат

  • 60 негізгі капиталдың өтемпұлы

    амортизация основного капитала (капиталдың бір жыл бойына тозған жабдықты ауыстыру үшін қажет көлемін айқындау)

    Казахско-русский экономический словарь > негізгі капиталдың өтемпұлы

См. также в других словарях:

  • қажет көрмеу — (Шығ.Қаз., Ү Н.; Сем., Абай; Тау., Қош.) қажет етпеу, керексінбеу. Сенің сөзіңді тыңдамайды, өйткені қ а ж е т к ө р м е й д і (Сем., Абай) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қажет — (Қост., Жанг.) қарыз. Жұмашқа жүз сом қ а ж е т п і н. Біз аудандық жер бөлімінен қ а ж е т алғалы отырмыз (Қост., Жанг.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • қажет беру — (Өзб., Там.) қарыз беру. Біреуге қ а ж е т б е р с е ң, соңынан жүгіресің (Өзб., Там.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • әскерлерді тасымалдау — (Перевозка войск) әр түрлі көлік түрлерін қолдана отырып бір ауданнан (пункттен) екінші ауданға әскерлерді, командаларды, жеке әскери қызметшілерді, әскери жүктерді тасымалдау. Ол әскери басшылық жоспары бойынша жүзеге асырылады. Өзінің міндет… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • географиялық координаттар — (Географические координаты) жер бетіндегі кез келген нүктенің экватор мен Гринвич меридианына қатысты орнын анықтайтын бұрыштық шамалар. Ол географиялық ендік және географиялық бойлық деп аталады. Топографиялық карталарда меридиандар мен… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жұмыс картасы — (Рабочая карта) шартты тактикалық белгілермен және түсіндірме жазулармен графикалық түрде соғыс қимылдарының жағдайлары түсірілген топографиялық карта. Ж.к. командирлер мен офицерлердің аса маңызды әскери графикалық құжаттарына жатады. Әр офицер… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • ӘШҚҚ — (Противовоздушная оборона территории страны (ПВО)) өнеркәсіпті аудандарды, әкімшілік саяси орталықтарды, халықты әуе шабуылынан қорғау мақсатында жүргізілетін жалпы мемлекеттік шаралар және әскерлердің (күштердің) ұрыстық қимылдар жиыны. Әуедегі… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • ел аумағының әуе шабуылына қарсы қорғанысы — (Противовоздушная оборона территории страны (ПВО)) өнеркәсіпті аудандарды, әкімшілік саяси орталықтарды, халықты әуе шабуылынан қорғау мақсатында жүргізілетін жалпы мемлекеттік шаралар және әскерлердің (күштердің) ұрыстық қимылдар жиыны. Әуедегі… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • жеке дәрі қобдишасы — (АИ 1, АИ 2) радиацияға, химияға, бактерияға қарсы медициналық және басқа да профилактикалық құралдар. Ж.д.қ. радиациялық заттармен, бактериялық құралдармен зақымданған кезде өзіне өзі және жанындағыларға алғашқы көмек көрсетуге арналған. Оның… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • қайта қарулану — (Перевооружение) әскерлерді (күштерді) жаңа, жетілген әскери техникамен жабдықтау. Қ. қ. процесі ғылым мен техниканың даму деңгейімен, мемлекеттің өндіріс ахуалымен және экономикалық мүмкіндіктерімен, сонымен қатар қарулы күрес жүргізу… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

  • қарқындылығы орташа қақтығыс — экономикалық және қорғаныс әлеуетіне нұқсан келтіру, белгілі бір аумақты басып алу немесе бақылау орнату немесе мемлекетті елеулі саяси, аумақтық, экономикалық және басқа да көнбістікке мәжбүрлеу мақсатында тұтандырылуы мүмкін қақтығыс. Мұндай… …   Казахский толковый терминологический словарь по военному делу

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»