-
121 totschlagen* * отд
vt убить (кого-л, нанося удары)j-n räuberisch tótschlagen — убить кого-л с целью ограбления
die Zeit tótschlagen разг — убивать время
dáfür lass ich mich tótschlagen разг — употр для эмоционального усиления, за это голову дам на отсечение
und wenn du mich tótschlägst, ich weiß es nicht разг — употр для эмоционального усиления, хоть убей — не знаю
-
122 wahrhaftig
I
a высок см wahrhaftwahrháftiger Gott! — боже праведный!
gewíss und wahrháftig! — истинная правда! / честное слово!
II
adv высок см wahrhaft IIIch weiß es wahrháftig nicht. — Я на самом деле ничего не знаю!
Er hat es wahrháftig versúcht. — Он действительно старался.
Das ist wahrháftig zu viel! — Это уже слишком [чересчур]!
-
123 Westentasche
f <-, -n> карман [кармашек] на жилете; жилетный карманFrémdwörterbuch für die Wéstentasche — карманный словарь иностранных слов
Ich kénne das wie méíne Wéstentasche. — Я знаю это как свои пять пальцев.
etw. (A) aus der Wéstentasche [be]záhlen разг — расплатиться за что-л сразу [наличными]
-
124 wonach
pron adv1) согласно чему; в связи [сообразно] с чемEs gibt eine Zéúgenaussage, wonách er únschuldig ist. — Согласно показаниям, он невиновен.
2) после чего3) перевод зависит от управления русского глагола:Ich weiß nicht, wonách er den gánzen Tag gesúcht hat. — Я не знаю, что он искал целый день.
Das war es, wonách ich mich erkúndigen wóllte. — Это именно то, о чём я хотел спросить.
-
125 worunter
pron adv под чем; подо что; среди чего (перевод зависит от управления русского глагола)worúnter háttest du dich verstéckt? — Куда [подо что] ты спрятался?
Das ist der Baum, worúnter wir uns zum érsten Mal küssten. — Это то дерево, под которым мы впервые поцеловались.
Ich weiß nicht, worúnter er léídet. — Я не знаю, почему [по какой причине] он страдает.
-
126 sagen
ságen vt1. говори́ть, сказа́тьman sagt … — говоря́т …
wie man zu sá gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т
es ist nicht zu sá gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …
wenn ich [man] so sá gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]
das will ich nicht geságt há ben — э́того я не утвержда́л
dagé gen ist nichts zu sá gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть
lá ssen Sie sich das geságt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)
lá ssen Sie sich é twas sá gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!
sich (D ) nichts sá gen lá ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́мer ließ es sich nicht zwé imal sá gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть
was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)
das kann ich dir sá gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!
wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)
der kann von Glück sá gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье
mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …
es ist noch nicht geságt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он
es ist nicht zu viel geságt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть
ó ffen geságt — открове́нно говоря́
wie geságt — как ска́зано
ú nter uns geságt — ме́жду на́ми говоря́
geságt — getán! — ска́зано — сде́лано!
da ist leí chter geságt als getán, das ist leicht geságt, á ber schwer getán — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать
2. зна́чить, означа́тьdas hat nichts zu sá gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния
das will nicht viel sá gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]
das will schon (é t)was sá gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит
er hat hier viel zu sá gen — он здесь кое-что зна́чит
er hat hier nichts zu sá gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли
er hat mir nichts zu sá gen — он мне не ука́з
auch uns Hé utigen hat Homé r noch é twas zu sá gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния
◇ságe und schré ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло
er hat dafǘr ságe und schré ibe zwá nzig Mark verlá ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок
-
127 daß
См. также в других словарях:
Это мама — Студийный альбом « … Википедия
Это всё она — She s All That … Википедия
это не мое дело — нареч, кол во синонимов: 7 • мне до этого нет дела (13) • моя хата с краю (32) • … Словарь синонимов
это не моя забота — нареч, кол во синонимов: 7 • мне до этого нет дела (13) • моя хата с краю (32) • … Словарь синонимов
Это всё она (фильм) — Это всё она She s All That Жанр мелодрама … Википедия
Это уж не ново — Это ужъ не ново. Ср. Что жъ новаго? «Ей Богу ничего». Не будь упрямъ: скажи ты мнѣ хоть слово.... «Охъ отвяжись, я знаю только то, Что ты дуракъ, да это ужъ не ново». А. С. Пушкинъ. Любопытный. Ср. А это хоть не ново, Да благо ужъ готово!… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Это все она — Это всё она She s All That Жанр мелодрама Режиссёр Роберт Искоув В главных ролях Фредди Принц младший Рэй … Википедия
Это все она (фильм) — Это всё она She s All That Жанр мелодрама Режиссёр Роберт Искоув В главных ролях Фредди Принц младший Рэй … Википедия
это меня не касается — нареч, кол во синонимов: 4 • моя хата с краю (32) • моя хата с краю ничего не знаю (36) • … Словарь синонимов
Это только цветочки — Разг. Экспрес. Что случилось не главное: основные беды впереди. Если оба противника стоят на ногах, выстрелы возобновляются. Но ведь это бойня, это… я не знаю что! Но, погодите, это только цветочки. На место дуэли приезжают все офицеры полка… … Фразеологический словарь русского литературного языка
это уж не ново — Ср. Что ж нового? Ей Богу ничего , Не будь упрям: скажи ты мне хоть слово.... Ох, отвяжись, я знаю только то, Что ты дурак, да это уж не ново . А.С. Пушкин. Любопытный. Ср. А это хоть не ново, Да благо уж готово! Хемницер. Метафизик. Ср. Das Neue … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона