Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

я+не+знаю

  • 121 ça ne prend pas

    (ça ne prend pas [или plus])
    не действует, не выходит, этому больше не верят

    Virginie: - Je le connais. C'est comme la fois où tu m'as dit qu'il y avait des animaux ayant les pattes un peu plus courtes du côté droit que du côté gauche, ce qui leur était très commode pour courir sur les flancs des montagnes. Ça ne prend plus. Paul: - Mais... Virginie: - Ça ne prend plus! (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — Виргиния: - Знаю я эти сказки. Вроде как тогда, когда ты сказал мне, что есть животные, у которых лапы с правой стороны короче, чем с левой. Это очень удобно, чтобы бегать по склону гор. Этот номер больше не пройдет. Поль: - Но... Виргиния: - Это больше не пройдет!

    Ils vont me raconter n'importe quoi pour m'endormir. Ça ne prend plus! (Boileau-Narcejac, La vie en miettes.) — Жандармы станут рассказывать мне бог знает что, чтобы меня надуть. Это не пройдет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ça ne prend pas

  • 122 ce n'est pas mon genre

    Il haussa les épaules. - Oh non, je te connais trop bien. Le délire ce n'est pas ton genre. (J. Freustié, Isabelle.) — Поль пожал плечами. - Нет, Соня, я тебя слишком хорошо знаю. Безумие тебе несвойственно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas mon genre

  • 123 cela est mal torché

    (cela est mal torché [тж. cela est torché à la diable])
    разг. это сделано кое-как, это грубая работа

    Tiens, voilà mon papelard. Je sais bien que c'est mal torché. (B. Taslitzky, Tambour battant.) — Держи вот бумаженцию. Я знаю, что она плохо составлена.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela est mal torché

  • 124 cela tourne au vinaigre

    разг. разговор принимает неприятный оборот; страсти разгораются

    - Ça, monsieur l'inspecteur, franchement, j'en sais rien, parce que quand je me suis rendu compte que ça tournait au vinaigre, je me suis débiné... (Ch. Exbrayat, Des demoiselles imprudentes.) — Откровенно говоря, господин инспектор, я ничего не знаю, потому что когда я понял, что тут пахнет жареным, я смотался...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela tourne au vinaigre

  • 125 changer d'avis comme de chemise

    ≈ менять свои убеждения как перчатки

    - Tout de même, dit Rodays, pour trois cents francs, vous pourriez bien ajouter quelque chose! - Mais quoi? - Je ne sais pas, moi. Des hachures... C'est une question de propreté: il faut changer d'avis comme de chemise. (J. Renard, Journal.) — - А все-таки, может быть, вы подкинете еще что-нибудь к трем сотням франков? - А сколько? - Не знаю. Ну, хоть малость... - Это вопрос порядочности. Приходится менять свои убеждения как меняют перчатки.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > changer d'avis comme de chemise

  • 126 chercher misère

    разг.
    придираться, попрекать, приставать с упреками, "пилить"

    Les hommes qui venaient dans la maison ne battaient pas les femmes. Aucune de "ces dames" ne lui cherchait misère. (E. de Goncourt, La fille Elisa.) — Посетители никогда не били женщин, а "дамы", жившие в заведении, в свою очередь, ни на что не жаловались.

    ... le maire n'est pas si familier que ça avec les gens... Et, surtout, je sais qu'il n'aime pas Louis. Plusieurs fois il lui a cherché des misères. Il voulait même lui refuser le permis de séjour... (G. Simenon, Le port des brumes.) —... мэр не очень-то любезен с людьми. А, главное, я знаю, что он не любит Луи. Не раз он придирался к нему и даже не хотел давать ему вид на жительство.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher misère

  • 127 comme pas un

    (comme pas un [или pas deux])
    как никто, каких мало; не имеющий себе равных

    Pierrot était bricoleur comme pas un. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — Пьерро был несравненный мастер.

    ... Il était borné d'ailleurs et rétrograde, ignorant comme pas un! (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) —... Впрочем, Арну был человеком ограниченным и реакционным. Его невежество было беспредельно.

    Il s'empressa d'ajouter: - D'ailleurs, elle n'y trouverait rien. Tu le sais bien. - Oh! Pour ça, oui! Je le sais! Toi, mon chéri, tu es prudent comme pas un! (J. Robichon, Les Faubourgs de la ville.) — Он поспешил добавить: - Впрочем, Люсьена там все равно ничего не найдет. Ты это отлично знаешь. - Я-то знаю. Таких осторожных, как ты, голубчик, только поискать!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme pas un

  • 128 comme un lion en cage

    (comme un lion [или un fauve] en cage)

    Tu peux pas rester tranquille? Si on se tenait toutes comme des lions en cage, ça ferait du joli! - Pas de régime de faveur! (C. Orcival, Le Compagnon.) — - Ты не можешь сидеть спокойно? Если все будут метаться, как львы в клетке, вот будет прелестно! - Тут ни для кого нет привилегий!

    Nénette. - Monsieur, moi je ne sais plus quoi faire du jeune homme! Il fait les cent pas comme un lion en cage. Je n'ose plus passer dans l'antichambre! (J. Anouilh, Ornifle ou le courant d'air.) — Ненетта. - Мсье, я не знаю, что делать с молодым человеком! Он ходит взад и вперед, словно тигр в клетке. Я просто боюсь выйти в переднюю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > comme un lion en cage

См. также в других словарях:

  • Знаю только я (фильм) — Знаю только я Жанр Драма Режиссёр Карен Геворкян В главных ролях   Кинокомпания Ленфильм Страна СССР …   Википедия

  • Знаю только я — Жанр Драма Режиссёр Карен Геворкян В главных ролях   Кинокомпания Ленфильм Страна СССР …   Википедия

  • Знаю — на биржевом жаргоне признание или непризнание фирмой или отдельным брокером своего участия в конкретной сделке в качестве контрагента. По английски: Know it См. также: Биржевой жаргон Финансовый словарь Финам …   Финансовый словарь

  • Знаю я тебя (вас, их и др.) — ЗНАТЬ 1, знаю, знаешь; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Знаю, на место цепей крепостных / Люди придумали много иных — Из стихотворения «Свобода» (1861) Н. А. Некрасова (1821 1877). Иносказательно: о долгом, сложном пути к свободе, о многочисленных препятствиях, лежащих на пути к ней. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ЗНАЮ ТОЛЬКО Я — «ЗНАЮ ТОЛЬКО Я», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1986, цв., 89 мин. Социально психологическая драма. Своеобразное путешествие в прошлое известного архитектора, руководителя мастерской, однажды совершившего «дерзкий» поступок: вопреки мнению ученых добился… …   Энциклопедия кино

  • "ЗНАЮ" — (англ. know it) выражение, означающее признание (или не признание) брокером своего участия в очередной сделке от имени продавца или покупателя. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М …   Экономический словарь

  • знаю — нареч, кол во синонимов: 1 • в курсе (9) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ЗНАЮ — (англ. know it) (бирж. сленг) выражение, означающее признание ( или не признание) брокером своего участия в очередной сделке от имени продавца или покупателя …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • знаю — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  глаг. иногда: совокупляюсь с женою; познаю.      …   Словарь церковнославянского языка

  • ЗНАЮ ТОЛЬКО Я —   1986, 89 мин., цв., 1то. жанр: драма.   реж. Карен Геворкян, сц. Анатолий Гребнев, опер. Генрих Маранджян, худ. Всеволод Улитко, комп. Виктор Кисин, зв. Эдуард Ванунц.   В ролях: Петр Вельяминов, Татьяна Ташкова, Екатерина Васильева, Юрий… …   Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»