Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

я+не+возражаю

  • 121 person·o

    1. особа, лицо, личность, человек, персона; altranga \person{}{·}o{}{·}o высокопоставленная особа, высокопоставленное лицо, высокопоставленная персона; eminenta \person{}{·}o{}{·}o выдающаяся, видная, знаменитая личность; знатное лицо; trovi amikon en ies \person{}{·}o{}{·}o найти друга в чьём-л. лице; ofica \person{}{·}o{}{·}o сочетание, по-видимому являющееся русизмом; см. funkciulo; 2. юр. лицо; fizika \person{}{·}o{}{·}o физическое лицо; jura \person{}{·}o{}{·}o юридическое лицо; 3. грам. лицо; 4. лит., театр., кин. персонаж, действующее лицо; 5. рел. ипостась, лицо \person{}{·}o{}{·}a личный, персональный \person{}{·}o{}{·}a opinio личное мнение \person{}{·}o{}aj atakoj личные нападки \person{}{·}o{}aj aludoj личности т.е. намёки на личность \person{}{·}o{}aj pronomoj грам. личные местоимения \person{}{·}o{}e 1. лично, персонально; por mi \person{}{·}o{}e лично для меня \person{}{·}o{}e danki iun лично (по)благодарить кого-л.; 2. самолично, собственной персоной; 3. что касается (лично) меня; касательно (лично) меня \person{}{·}o{}e, mi ne kontraŭas что касается (лично) меня, (то) я не возражаю \person{}{·}o{}aĵ{·}o{·}j личные данные \person{}{·}o{}ar{·}o 1. персонал; штат(ы) т.е. личный состав; ср. etato; 2. театр. состав действующих лиц, действующие лица \person{}{·}o{}ar{·}a: \person{}{·}o{}ara fako сомнит. отдел кадров \person{}{·}o{}ec{·}o личность (образ, совокупность личных черт); la \person{}{·}o{}eco de doktoro Zamenhofo личность доктора Заменгофа; disduiĝo de la \person{}{·}o{}eco раздвоение личности \person{}{·}o{}ec{·}ig{·}i юр. персонализировать (дифференцировать, варьировать в зависимости от личных особенностей) \person{}{·}o{}et{·}o маленькая особа, человечек \person{}{·}o{}ig{·}i 1. персонифицировать, персонализировать, олицетворять \person{}{·}o{}igi la naturon персонифицировать, олицетворять природу; 2. олицетворять (собой); li \person{}{·}o{}igas la avarecon он олицетворяет (собой) скупость \person{}{·}o{}ig{·}o \person{}{·}o{}ig{·}ad{·}o 1. персонификация, персонифицирование, олицетворение; 2. олицетворение (собой) \person{}{·}o{}ism{·}o филос. персонализм \person{}{·}o{}ul{·}o личность (известный, знаменитый, прославленный человек); tiu politikisto estas unu el la grandaj \person{}{·}o{}uloj de la homaro этот политик — одна из великих личностей человечества.

    Эсперанто-русский словарь > person·o

  • 122 ἀντιλέγω

    противоречу, возражаю

    Ancient Greek-Russian simple > ἀντιλέγω

  • 123 moot point

    Любой вопрос, который служит причиной дискуссии или спора. Во времена англосаксов a moot называлось собрание уважаемых граждан, на котором решались сложные вопросы местного управления, и к началу Средневековья оно приобрело значение «дискуссия». Это слово перекочевало в юридические круги и стало также обозначать дебаты среди студентов-юристов, на которых интересные юридические вопросы обсуждались и освещались как гипотетические случаи из практики. Такие собрания всё ещё существуют на университетских юридических факультетах. К XVI в. слово moot стало использоваться как прилагательное, означающее «спорный», от которого образовалось сочетание moot point, означающее вопрос или проблему, открытые для дебатов или дальнейших обсуждений.

    I have no objection to your mother visiting us over Christmas, but who is going to buy her ticket and where she is going to stay are moot points. — Я не возражаю против того, чтобы твоя мама приехала на Рождество, но кто будет покупать ей билет и где она остановится — это спорные вопросы.

    They have decided to separate, but what is going to happen to the house and furniture is a moot point, which they will have to discuss at length. — Они решили жить раздельно, но вот как быть с домом и мебелью — это спорный вопрос, который они должны будут обсудить подробно.

    English-Russian dictionary of expressions > moot point

  • 124 Pommy

    = Pommie
    Это австралийское и новозеландское слово, означающее англичанина, может употребляться как с оттенком любви, так и с оттенком презрения. Это название неизвестного происхождения. Существует предположение, что оно образовалось в результате сложения двух слов: pomegranate (гранат) и immigrant (иммигрант); первое слово имеет в виду румянец англичан. Менее убедительное объяснение состоит в том, что это слово образовалось от аббревиатуры POME — Prisoner of Mother England (заключённый матери-Англии) и относилось к английским заключённым, высланным в Австралию. Могут употребляться следующие варианты: Pommy bastard (сукин сын) и Whingeing Pom (хныкающий, скулящий), последнее выражение указывает на привычку англичан часто хныкать и жаловаться. Впервые это слово стало известно во время Первой мировой войны.

    My Australian friends refer to me as the Pom, but I don't really mind. I call them Ozzies/Aussies. — Мои австралийские друзья называют меня

    the Pom, но я не возражаю. Я же называю их Оззи (прозвище австралийцев).

    English-Russian dictionary of expressions > Pommy

  • 125 any

    I ['enɪ] adj
    1) (в вопросительных и условных предложениях) какой-нибудь, сколько-нибудь, какое-либо количество

    Have you any paper? — У вас есть бумага? /У вас есть сколько-нибудь бумаги?

    2) (в отрицательных предложениях) никакой, ни один, нисколько

    He hasn't any time. — У него совсем нет времени.

    I don't see any difference here. — Я здесь не вижу никакой разницы.

    3) (в предложениях утвердительных по форме, но подразумевающих отрицание, часто после предлога without, наречий типа hardly и глаголов типа to prevent, to miss) всякий, какой бы то ни было

    We found the house without any difficulty. — Мы нашли этот дом без всякого затруднения.

    I have hardly any free time now. — У меня теперь почти нет свободного времени.

    In his book we miss any attempt to explain it. — В его книге мы не находим/нет даже никакой попытки объяснить это.

    You can find this book in any library. — Ты найдешь эту книгу в любой библиотеке.

    Ask any person you meet. — Спросите любого, кто вам встретится.

    - come any day you like
    - choose any three pictures
    USAGE:
    (1.) После any, some и производных от них anything, anybody, anyone, something, somebody, а также после none, either, neither, each перед существительным или личным местоимением не употребляются ни указательные, ни притяжательные местоимения. В этих случаях употребляется конструкция с местоимением any или его производными и предлогом of: any of these books любая из этих книг; any of his friends любой из его друзей; any of them кто-нибудь из них/любой из них. (2.) See afternoon, n (3.) See autumn, n (4.) See bread, n (5.) See hardly, adv (6.) See both, adj (7.) See other, adj (8.) See my, prn
    II ['enɪ] adv
    1) (в вопросительных и условных предложениях, обыкновенно с прилагательными в сравнительной степени; а также в предложениях, подразумевающих сомнение или отрицание) сколько-нибудь ещё

    If you stay here any longer. — Если вы здесь еще сколько-нибудь задержитесь.

    2) (в отрицательных предложениях) ничуть, нисколько

    He is not any better. — Ему ничуть не лучше.

    It has not become any less true. — Это отнюдь не стало менее правильным.

    The children didn't behave any too well. — Дети не слишком хорошо себя вели.

    He is not any the worse for it. — Он нисколько от этого не пострадал.

    3) (в утвердительных предложениях) ещё, опять

    I'm surprised you came here any more. — Я удивляюсь, что вы опять сюда пришли

    III ['enɪ] prn
    1) (в вопросительных и условных предложениях) кого-нибудь, что-нибудь, сколько-нибудь, какой-нибудь (обыкновенно на русский язык не переводится, если за ним идет существительное)

    If any of you wants to come I won't object. — Если кто-то из вас хочет пойти со мной, я не возражаю.

    2) (в отрицательных предложениях) никто, ничто, ни один

    I haven't seen any of them. — Я их не видел. /Я никого из них не видел.

    We haven't got any of these books. — У нас нет никаких из этих книг.

    I can't find this quotation in any of these books. — Я не могу найти этой цитаты ни в одной из этих книг.

    I haven't talked to any of my friends about it. — Я ни с кем из своих друзей об этом не говорил.

    3) (в утвердительных предложениях) кто угодно, что угодно, любой

    You can ask any of them. — Можете спросить любого из них.

    Any of them will show you the way. — Любой из них покажет вам дорогу.

    You may take any of these books. — Можете взять любую из этих книг.

    4) if any если и есть, то мало/почти нет

    I have little time, if any. — У меня почти нет времени.

    there are few English books in that library, if any. — Если в этой библиотеке и есть английские книги, то их очень мало

    English-Russian combinatory dictionary > any

  • 126 object

    I ['ɔbdʒektˌ 'ɔbdʒɪkt] n
    1) предмет (физический), вещь, объект

    My attention was fixed to this object. — Этот предмет приковал все мое внимание.

    He became an object of ridicule. — Он стал объектом насмешек.

    - strange object
    - flying object
    - sacred object
    - prehistoric objects
    - animate object
    - disgusting object
    - unidentified flying objects
    - household objects
    - excavated objects
    - objects around us
    - object of art
    - object worthy of admiration
    - names of these objects
    - most precious objects in my collection
    - see some distant objects
    - accompany the object with a written message
    - become a popular object of worship
    2) круг вопросов, содержание, причина, предмет
    - object of discussion
    - main object of his interest
    - constant object of my worry
    - object of pity
    - object of public charity
    - object of thorough investigation
    - make smth the object of thorough investigation
    3) конечная цель, мотив, намерение

    What is the object of doing it/that? — Зачем это делать?

    - object of one's life
    - object for a walk
    - original object of the expedition
    - main object of the conference
    - some hidden object of his visit
    - one of the objects of our journey
    - with no other object than to help
    - with this object in view
    - with this object in mind
    - with no other object than to warn us
    - come with a double object
    - achieve one's object
    - accomplish one's object
    - fail in one's object
    - defeat smb's objects
    - have no object in life
    - have a similar object
    II [əb'dʒekt] v
    возражать, быть против, не соглашаться

    I strongly object to that remark. — Я решительно возражаю против этого замечания.

    It is his manner I object to his maner. — Что мне не нравится, так это его манеры

    - object to smth
    - object to the plan
    - object to doing smth
    - if you don't object

    English-Russian combinatory dictionary > object

  • 127 en pahastu

    я не возражаю

    Suuri Suomen ja Venäjän fraasisanakirja > en pahastu

  • 128 all right by etc someone

    adj infml

    It's all right with me, don't worry — Не беспокойся, я ничего не имею против

    If it's all right with you, I'll come early — Если вы не возражаете, то я приду пораньше

    The new dictionary of modern spoken language > all right by etc someone

См. также в других словарях:

  • возражаю — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  (καταστρέφω) опровергаю, ниспровергаю …   Словарь церковнославянского языка

  • ВОЗРАЖАТЬ — ВОЗРАЖАТЬ, возражаю, возражаешь, несовер. (к возразить), кому чему на что и против кого чего. Приводить опровергающие доводы, говорить против, заявлять о своем несогласии. Лектору удачно возражали из публики. Я возражаю против этого предложения.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОЖАЛУЙ — ПОЖАЛУЙ, вводное слово. 1. Вероятно, должно быть, можно предположить. «Вот как вакансия откроется, так, пожалуй, местом и обойдут.» А.Островский. «У тебя, я знаю, мягкая душа: ты, пожалуй, и по гривеннику станешь отваливать.» Гончаров. «Под… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОСКОЛЬКУ — ПОСКОЛЬКУ, союз. Потому что, так как. П. ты согласен, я не возражаю. • Поскольку... то (так), союз то же, что поскольку. Поскольку все согласны, то (так) и я не возражаю. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • реплика — и; ж. [франц. réplique от лат. replico возражаю] 1. Ответ, возражение, замечание одного собеседника на слова другого; краткое выступление. Остроумная, колкая р. Подать реплику. Обменяться репликами. Подавать реплики с места. 2. Юрид. Возражение… …   Энциклопедический словарь

  • Греция во Второй Мировой Войне — Средиземноморский театр военных действий Второй мировой войны Средиземное море • Северная Африка • Мальта • Греция (1940) • Югославия • Греция (1941) • Ирак • Крит • Сирия Ливан • Иран …   Википедия

  • РЕПЛИКИ — (от лат. replico возражаю) часть прений сторон, заключающаяся в возражениях, которыми обмениваются стороны в судебном процессе после произнесения основных речей и по поводу сказанного в них …   Юридический словарь

  • РЕПЛИКА — (от лат. replico возражаю) 1) краткое замечание, возражение, ответ.2) Возражение стороны на судебном процессе.3) В литературе, театре, кино компактное высказывание персонажа, как правило, произносимое в ответ на слова другого.4) В изобразительном …   Большой Энциклопедический словарь

  • Ленин, Владимир Ильич — Ленин В. И. (Ульянов, 1870—1924) — род. в Симбирске 10 (23) апреля 1870 г. Отец его, Илья Николаевич, происходил из мещан гор. Астрахани, лишился отца в возрасте 7 лет и был воспитан старшим братом, Василием Николаевичем, которому и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Якимова, Анна Васильевна — Якимова А. В. [(1856 1942). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Москве.] Родилась я 12 (25) июня 1856 г. в селе Тумьюмучаш (село с черемисским населением) Уржумского уезда Вятской губ., где отец мой был священником. Отец отлично владел… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Литота — (от греч. litótes простота)         1) художественный приём преуменьшения, противоположный гиперболе (См. Гипербола), используемый для усиления изобразительно выразительных свойств речи. Л. сопоставление двух разнородных явлений, основанное на… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»