-
81 he told me to do so-and-so
Общая лексика: он велел мне сделать так-то и так-тоУниверсальный англо-русский словарь > he told me to do so-and-so
-
82 it's only fitting (that smbd should do smth)
Медицина: Сам Бог велел (кому-то чем-то заниматься)Универсальный англо-русский словарь > it's only fitting (that smbd should do smth)
-
83 roll up one's flaps
-
84 the doctor enforced a strict dietary regime
Универсальный англо-русский словарь > the doctor enforced a strict dietary regime
-
85 the doctor told her to watch out for symptoms of measles
Общая лексика: врач велел ей следить, не появятся ли симптомы кориУниверсальный англо-русский словарь > the doctor told her to watch out for symptoms of measles
-
86 the policeman motioned the people away
Общая лексика: полицейский жестом велел людям отойтиУниверсальный англо-русский словарь > the policeman motioned the people away
-
87 the prince bade him begone
Общая лексика: принц велел ему убираться восвоясиУниверсальный англо-русский словарь > the prince bade him begone
-
88 the referee ordered the player off the field
Общая лексика: рефери велел игроку уйти с поляУниверсальный англо-русский словарь > the referee ordered the player off the field
-
89 he she should come
Общая лексика: (that) он велел, чтобы она пришла -
90 das ist von Gott gewollt
прил.шутл. это сам бог велелУниверсальный немецко-русский словарь > das ist von Gott gewollt
-
91 er bedeutete ihm zu schweigen
мест.устар. он велел ему замолчать, он заставил его замолчатьУниверсальный немецко-русский словарь > er bedeutete ihm zu schweigen
-
92 er bedeutete ihn zu schweigen
мест.устар. он велел ему замолчать, он заставил его замолчатьУниверсальный немецко-русский словарь > er bedeutete ihn zu schweigen
-
93 er bestellte mich auf zwei in das Gasthaus
мест.общ. (Uhr) он велел мне прийти в два (часа) в гостиницуУниверсальный немецко-русский словарь > er bestellte mich auf zwei in das Gasthaus
-
94 er bestellte mich um zwei in das Gasthaus
мест.общ. (Uhr) он велел мне прийти в два (часа) в гостиницуУниверсальный немецко-русский словарь > er bestellte mich um zwei in das Gasthaus
-
95 er bestellte mich zu zwei in das Gasthaus
мест.общ. (Uhr) он велел мне прийти в два (часа) в гостиницуУниверсальный немецко-русский словарь > er bestellte mich zu zwei in das Gasthaus
-
96 er hat mich die Antwort schreiben lassen
мест.общ. он велел мне написать ответ, он поручил мне написать ответУниверсальный немецко-русский словарь > er hat mich die Antwort schreiben lassen
-
97 er hat mich um zwei ins Hotel bestellt
мест.общ. (Uhr) он велел мне прийти в два (часа) в гостиницуУниверсальный немецко-русский словарь > er hat mich um zwei ins Hotel bestellt
-
98 ich habe ihn rufen lassen
мест.общ. я велел позвать егоУниверсальный немецко-русский словарь > ich habe ihn rufen lassen
-
99 אַחֲרִית דָבָר נ'
אַחֲרִית דָבָר נ'эпилогדָבָר ז' [דבַר-; ר' דבָרִים, דִברֵי-]1.слово, высказывание 2.вещь, предмет 3.дело 4.нечто, что-тоדָבָר אַחֵר1.другое дело 2.свинья (шутл.)דָבָר וְהִיפּוּכוֹкрайние противоположностиדבַר הַמֶלֶךцарский указ; строгое распоряжениеלָמַד דָבָר מִתוֹך דָבָרсделал вывод, сделал заключение по аналогииדָבָר וַחֲצִי דָבָרчто-либо, нечтоדָבָר רִאשוֹןпервым деломדָבָר רֵיקчто-либо маловажное, незначительноеדָבָר שֶל מַה-בְּכָךмелочь, пустякדָבָר דָבוּר עַל אוֹפנָיוхорошо организованное, налаженное делоדָבָר הַלָמֵד מֵאֵלָיוпросто, понятно, само собой разумеетсяדָבָר בְּעִיתוֹсвоевременноאֵין דָבָרничего, не стоит благодарности (в ответ на благодарность, извинение)יוֹדֵעַ דָבָר1.специалист, знаток 2.осведомлённый (источник информации)כָּל דָבָרвсёכּלָלוֹ שֶל דָבָר1.итог, из сказанного следует 2.короче говоряלֹא סוֹף דָבָרне обязательноרַגלַיִים לַדָבָרесть основаниеלַאֲמִיתוֹ שֶל דָבָרпо правде говоряאֵין לַדָבָר סוֹףнескончаемое делоבִּדבַרо, по вопросу о, за, относительно (предлог)עַל דבַרо, по вопросу о, из-за, по поводу; относительноדבַר יוֹם בְּיוֹמוֹобычное, повседневное делоדבַר מִצווָהобязанность человека согласно предписаниям Торыדבַר עֲבֵירָהпрегрешение, нарушение закона или моралиדבַר תוֹרָה1.обсуждение, разъяснение Торы 2.законы, предписания из Торыשוּם דָבָרничегоכִּדבָרֶיךָ!пусть будет по-твоемуדבָרִים1.произведения 2.Второзаконие (пятая книга Торы)יֵש דבָרִים בְּגוֹв этом что-то естьוְהַדבָרִים אֲרוּכִּיםоб этом можно многое рассказатьדבָרִים בְּטֵלִיםпустяки, несущественноеדבָרִים בְּעָלמָאбеседа просто такדבָרִים כַּדָרבוֹנוֹתрезкие, категорические высказыванияדבָרִים כַּהֲווָיָתָםправильные слова, соответствующие действительностиדבָרִים שֶבֵּינוֹ לְבֵינָהּ1.интимные отношения (эвфемизм) 2.отношения между поламиדבָרִים שֶבַּלֵבскрытые, невысказанные желания или намеренияדבָרִים שֶל טַעַםразумные, логичные словаבַּמֶה דבָרִים אֲמוּרִיםчто имеется в видуלֹא הָיוּ דבָרִים מֵעוֹלָםничего подобногоדבָרִים הַיוֹצאִים מִן הַלֵבискренние, откровенные словаדִברֵי הַיָמִים1.«Книга хроник», последняя из книг Писаний - раздела Библии 2.летопись, хроникаפּנֵי הַדבָרִיםситуацияכִּדבָרוֹ, כִּדבָרָיוтак, как он сказал (велел, посоветовал)דָבָר אוֹ שנַיִיםкое-чтоלְכָל דָבָרво всём, во всех отношениях -
100 אֵין דָבָר
אֵין דָבָרничего, не стоит благодарности (в ответ на благодарность, извинение)דָבָר ז' [דבַר-; ר' דבָרִים, דִברֵי-]1.слово, высказывание 2.вещь, предмет 3.дело 4.нечто, что-тоדָבָר אַחֵר1.другое дело 2.свинья (шутл.)דָבָר וְהִיפּוּכוֹкрайние противоположностиדבַר הַמֶלֶךцарский указ; строгое распоряжениеלָמַד דָבָר מִתוֹך דָבָרсделал вывод, сделал заключение по аналогииדָבָר וַחֲצִי דָבָרчто-либо, нечтоדָבָר רִאשוֹןпервым деломדָבָר רֵיקчто-либо маловажное, незначительноеדָבָר שֶל מַה-בְּכָךмелочь, пустякדָבָר דָבוּר עַל אוֹפנָיוхорошо организованное, налаженное делоדָבָר הַלָמֵד מֵאֵלָיוпросто, понятно, само собой разумеетсяדָבָר בְּעִיתוֹсвоевременноאַחֲרִית דָבָר נ'эпилогיוֹדֵעַ דָבָר1.специалист, знаток 2.осведомлённый (источник информации)כָּל דָבָרвсёכּלָלוֹ שֶל דָבָר1.итог, из сказанного следует 2.короче говоряלֹא סוֹף דָבָרне обязательноרַגלַיִים לַדָבָרесть основаниеלַאֲמִיתוֹ שֶל דָבָרпо правде говоряאֵין לַדָבָר סוֹףнескончаемое делоבִּדבַרо, по вопросу о, за, относительно (предлог)עַל דבַרо, по вопросу о, из-за, по поводу; относительноדבַר יוֹם בְּיוֹמוֹобычное, повседневное делоדבַר מִצווָהобязанность человека согласно предписаниям Торыדבַר עֲבֵירָהпрегрешение, нарушение закона или моралиדבַר תוֹרָה1.обсуждение, разъяснение Торы 2.законы, предписания из Торыשוּם דָבָרничегоכִּדבָרֶיךָ!пусть будет по-твоемуדבָרִים1.произведения 2.Второзаконие (пятая книга Торы)יֵש דבָרִים בְּגוֹв этом что-то естьוְהַדבָרִים אֲרוּכִּיםоб этом можно многое рассказатьדבָרִים בְּטֵלִיםпустяки, несущественноеדבָרִים בְּעָלמָאбеседа просто такדבָרִים כַּדָרבוֹנוֹתрезкие, категорические высказыванияדבָרִים כַּהֲווָיָתָםправильные слова, соответствующие действительностиדבָרִים שֶבֵּינוֹ לְבֵינָהּ1.интимные отношения (эвфемизм) 2.отношения между поламиדבָרִים שֶבַּלֵבскрытые, невысказанные желания или намеренияדבָרִים שֶל טַעַםразумные, логичные словаבַּמֶה דבָרִים אֲמוּרִיםчто имеется в видуלֹא הָיוּ דבָרִים מֵעוֹלָםничего подобногоדבָרִים הַיוֹצאִים מִן הַלֵבискренние, откровенные словаדִברֵי הַיָמִים1.«Книга хроник», последняя из книг Писаний - раздела Библии 2.летопись, хроникаפּנֵי הַדבָרִיםситуацияכִּדבָרוֹ, כִּדבָרָיוтак, как он сказал (велел, посоветовал)דָבָר אוֹ שנַיִיםкое-чтоלְכָל דָבָרво всём, во всех отношениях
См. также в других словарях:
велелѣпьныи — (4*) пр. 1.Великолепный: велелѣпна˫а цр҃кы си. но нб(с)ны˫а не лѣпѣиши. ГБ XIV, 135в. 2. Величественный: бл҃гсловисѩ и прослависѩ велелѣпноѥ имѩ твоѥ СбЯр XIII, 190; сего бо никто не може(т) развѣ то˫а. и с҃на ѥго г(с)а б҃а и сп҃са нашего. i(с)са … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпиѥ — ВЕЛЕЛѢПИ|Ѥ (3*), ˫А с. Великолепие: приимоуть. и ст҃оѥ цр(с)тво твое. славоу и велелѣпиѥ. КР 1284, 245г; ѥму же слава. и велелѣпьѥ. честь же и миръ. СбХл XIV, 110 об.; Варлаам же ре(ч). добрѣ се створилъ ѥси. и дост(о)ино твоѥго ц(с)рьскааго… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпота — ВЕЛЕЛѢПОТ|А (4), Ы с. То же, что велелѣпиѥ: исповѣдѩтьсѩ г҃ви всѩ ||=дѣла тво˫а. и прѣподобнии ѥго бл҃г(сло)вѩть тѩ... сказати с҃номъ чл҃вчьскымъ силоу твою. и славɤ велелѣпоты ц(с)рьстви˫а твоѥго. СбЯр XIII, 37 37 об.; положилъ ѥси на главѣ ѥго… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпѣи — (2*) сравн. степ. Великолепнейший, роскошнейший: просвѣщеньѥ что е(с) требовати многа числа. б҃ьихъ даровъ предобрѣе и велелѣпье. (μεγαλοπρεπέστατον) ГБ XIV, 25б; и ѡ(т)шедшю десное погребенье. ризы свѣтлѣе. злата ч(с)тнѣе. гроба велелѣпѣе.… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпьлыи — (1*) пр. Знатный: поѩса ѡбнажитсѩ рекше сана лишенъ боудеть. и за моукоу •е҃• литръ злата истѩзанъ боудеть ѡ(т) велелѣплаго комита. (μεγαλοπρεπεστάτου) КР 1284, 235а … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпьнѣ — (1*) нар. Величественно: и то же не с ласканьемь лсти. но велелѣпнѣ не на сто˫ащаго бо смотрить. да временьно приласкае(т). и ласканьемь оукр(о)тить не покарѩюща˫асѩ. ГБ XIV, 160б … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
велелѣпѣ — (1*) нар. Роскошно: д҃ши же очiщенье скрывати. и долѣшнии же работѣ свободы просити. вышнии же не хотѣти. и ˫ако же оуселишисѩ велелѣпѣ. или одежишисѩ все творити потщанье. (μεγαλοπρεπῶς) ГБ XIV, 30в … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Велел долго жить — кто. Прост. Умер. Царь Девица тут встаёт, Знак к молчанью подает, Покрывало поднимает И к прислужникам вещает: Царь велел вам долго жить! Я хочу царицей быть (П. Ершов. Конёк Горбунок) … Фразеологический словарь русского литературного языка
бог велел — Устар. Разг. Вполне дозволено, оправданно. «Тяти» ещё блюдут устои, но жила то в них ослабла… Молодому поколению и бог велел оскоромиться, пристать ко всеобщему движению. Хватит, попятились, поупорствовали и сколько же всякого удовольствия… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сам бог велел — кому. Прост. Кто либо должен, испытывает моральный долг сделать то, о чём идёт речь. И вот ещё кого надо вспомнить нам доброй памятью девочек сороковых годов, сестричек госпитальных и санбатовских, кто помогал всем своим девичьим обликом… На… … Фразеологический словарь русского литературного языка
бог велел — См … Словарь синонимов