Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

я+вас!

  • 101 Inter se

    Между собой.
    Я совершенно привык видеть в вас для себя пополнение до всего человеческого; с сознанием моей любви к вам и вашей ко мне я чувствую, что переступаю свою односторонность, свои границы так, что я с вами составляю одну прекрасную личность. Зачем же они [ Н. М. Сатин, Н. Г. Фролов и В. П. Боткин, находившиеся в Париже. - авт. ] inter se того же не чувствуют? Это просто оскорбительно. (Н. П. Огарев - Н: X. Кетчеру, 5.(17.)Ш - 4.IV 1845.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Inter se

  • 102 Interdum stultas opportūna loquitur

    Подчас и дурак дельное скажет.
    Из новолатинской школьной поговорки: Áccidit ínterd(um) út stult(i) ópportúna loquántur. "Бывает иной раз, что и глупцы скажут что-нибудь дельное".
    Стыдитесь, мистер Партридж! - сказал Джонс- Надо быть мужественнее. Вспомните, что вы идете на неприятеля, так неужели вас устрашит небольшой холод. Жаль, не у кого спросить, по какой дороге нам надо идти. - Смею ли предложить мой совет? - сказал Партридж. - Interdum stultus opportuna loquitur. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Interdum stultas opportūna loquitur

  • 103 Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere

    Справедливость есть постоянная и неизменная воля каждому воздавать по заслугам.
    Не обижайтесь, г. аббат. Вас подденут раз, а вы подденете сто раз. Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere. (П. Д. Боборыкин, В чужом поле.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Justitia est constans et perpetua voluntas suum cuique tribuere

  • 104 Lapsus calami

    Ошибка пера; описка (calamus - полая тростинка с расщепленным косым срезом, употреблявшаяся для письма чернилами).
    Посылаю Вам маленький списочек опечаток - их, как Вы увидите, очень немного - за исключением двух, трех - они незначительны - так что мне очень благодарить приходится и Вас и Анненкова (спасибо также за исправление моего "lapsus calami" о Франкфурте). (И. С. Тургенев - М. М. Стасюлевичу, 3.I 1872.)
    Бью себя в грудь и кричу: Mea culpa. Относительно ошибки в 42 строфе Гарольда... Это с моей стороны непростительный lapsus calami, тем более, что в черновом списке у меня стоит так, как следует. (А. К. Толстой - М. М. Стасюлевичу, 20.V 1869.)
    Кто бы - мог ожидать, что - мотивы [ судебных уставов ] могут дать точку опоры для реакционной меры, направленной к уменьшению объема права отвода? Ближайшее исследование показывает, что эта ссылка сделана всуе и есть в лучшем случае lapsus calami. (Г. А. Джаншиев, Основы судебной реформы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lapsus calami

  • 105 Lex est, quod notāmus

    Закон есть то, что мы разъясняем.
    - Обвиняемый, предоставляю вам слово! Прошу! - Ну, коли на то пошло, пожалуйста! Мне хотелось бы выдержать стиль предыдущего оратора, и поэтому я начну выступление классическим изречением lex est quqd notamus. - Я требую точности, -перебил меня господин Атила Ругвай с бесцеремонностью, гарантируемой статьей 229. - Вы имеете в виду Закон вообще? - Славные судьи! Смею вас заверить, что в данном случае я позволил себе усомниться только в логике своего предшественника! Господин доктор Хуго-Хуго, очевидно, пребывает в заблуждении, полагая, что его категорические суждения имеют силу закона! Я подразумеваю именно это, говоря lex est quod notamus. (Мирослав Крлежа, На грани рассудка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lex est, quod notāmus

  • 106 Lucida intervalla

    Светлые промежутки; как медицинский термин - промежутки, в которые у душевнобольных восстанавливается нормальное мышление.
    Он начинает умолять доктора взять к себе несчастного помешанного, окружив его попечениями просвещенного надзора, и вместе с тем предупреждает врача, чтобы он не доверял тому, что больной иногда прикидывается не больным. - Корсалинский несколько заминается, говорит, что это пустяки, что это не более, как только lucida intervalla, т. е. светлые промежутки, которые случаются иногда в помешательстве. (Н. А. Некрасов, Заметки о журналах за декабрь 1855 и январь 1856 г..)
    В "intervalla lucida" пьесы выходил на сцену г. Шумский и мастерски сыграл незначительную роль старого чиновника-ростовщика. (А. И. Урусов, Письма о московской драматургии.)
    Он туманит вам голову своими образами и картинами, заставляет усиленно биться сердце, и разве в те lucida intervalla, когда за время самого чтения найдет на вас трезвость, вы спросите себя: и за что же он этого Сидорова или Петрова мучит? (Н. К. Михайловский, Жестокий талант.)
    Ее [ Стошки ] душа, по сути, полна черного отчаяния и в личном плане и в гражданском. Она презирала людскую глупость и преступность. Человечество ей казалось Великим Безумцем, который лишь в lucida intervalla, Случающиеся раз в столетие, способен ненадолго устроить жизнь с толком, приятно и достойно. (Мария Домбровская, Свершилось.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lucida intervalla

  • 107 Lupus in fabula

    Волк в басне; употр. в знач.: легок на помине.
    Поговорка в конечном счете восходит к поверью, что о волке лучше не говорить, иначе он может неожиданно появиться. Басня соответствующего содержания не сохранилась.
    Теренций, "Братья", IV, 1, 21-22:
    [ Сир: ] Вот тебе раз! [ Ктесифон: ] Что такое? [ Сир: ] Lupus in fabula! [ Ктесифон: ] Отец? [ Сир: ] Он самый.
    Уверенным голосом он провозгласил: "Господин камеральный советник фон Гете". При этом имени Адель вскочила с канапэ. Шарлотта же осталась сидеть, но это свидетельствовало не столько о спокойствии, сколько, напротив, о внезапном и полном упадке сил. Lupus in fabula, -вскричала девица Шопенгауэр. (Томас Манн, Лотта в Веймаре.)
    Не отвечать на ваши вопросы явились мы сюда, а потребовать, ответа у вас - почему вы нарушили мир, вооружили ваших вассалов и призвали к оружию подданных королевы? Из-за этого было перебито множество людей, могут возникнуть большие осложнения и даже возможный разрыв с Англией. - Lupus in fabula [ Здесь Вальтер Скотт - умышленно или по недоразумению - игнорирует обычный смысл поговорки lupus in fabula, имея в виду восходящий к басне Эзопа общераспространенный сюжет "Волк и ягненок". - авт. ], - презрительно произнес аббат. - Волк обвиняет ягненка в том, что тот замутил воду в реке, хотя волк стоял выше по течению: ему просто нужен был предлог, чтобы растерзать ягненка. (Вальтер Скотт, Монастырь.)
    "Третий рейх был не в последнюю очередь воздвигнут благодаря честолюбию и глупости немецкого учителя":- Этого не может быть! Назовите имя! - И вы еще спрашиваете, уважаемый коллега? - Я подниму этот вопрос на следующей конференции! - бушевал Риклинг. В этот момент вошел Грёнсвальд со стопкой тетрадей. - Lupus in fabula, - сказал Нонненронт. (Томас Валентин, Без наставника.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Lupus in fabula

  • 108 Margarītas ante porcos

    ( Метать) бисер перед свиньями.
    Евангелие от Матфея, 7.6: Nolite dare sanctum canibus; neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos. "Не давайте святыню псам; и не мечите жемчужин перед свиньями, да не попрут их ногами и обратившись, не Разорвут вас".
    Кардинал закусил губу. Наклонившись к своему соседу, настоятелю аббатства святой Женевьевы, он проговорил вполголоса: странных, однако, послов отправил к нам эрцгерцог, чтоб возвестить о прибытии принцессы Маргариты. - Вы слишком любезны с этими фламандскими свиньями, ваше высокопреосвященство. Margaritas ante porcos. - Но это скорее porcos ante Margaritam [ Свиней перед Маргаритой. - авт. ] - ответил, улыбаясь, кардинал. Свита в сутанах пришла в восторг от этого каламбура. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Margarītas ante porcos

  • 109 Me, me, adsum, qui feci

    Меня, меня, это я сделал.
    Вергилий, "Энеида", IX, 424-28:
    Cónclamát Nisús, nec se celáre tenébris
    Ámplius aút tantúm potuít perférre dolórem:
    "Mé, m(e), adsúm, qui féc(i), in mé convértite férrum,
    Ó Rutuli!"
    Разум утративший Нис закричал, не в силах таиться
    Больше во мраке ночном и боль сносить молчаливо:
    "Вот я, виновный во всем! На меня направьте оружье,
    Рутулы!"
    (Перевод С. Ошерова)
    - Поэт повествует о двух троянских воинах, Нисе и Эвриале, проникших под покровом ночи для разведки во вражеский лагерь рутулов. На рассвете Эвриал был замечен врагами и взят в плен; Нис делает попытку спасти его ценою своей жизни; оба героя погибают славной смертью.
    Пусть у тебя вся шерсть в крови и гное, - все-таки ты честен, если не бежишь, если не говоришь, как трус: "это не я", если плюешь им в рыло: "я! Me, me, adsum qui feci!", если ты готов отвечать за то, что совершил... (Ромен Роллан, Очарованная душа.)
    Умереть за друга при каких-нибудь исключительных обстоятельствах менее возвышенно, чем ежедневно и втайне жертвовать собой ради него. Возможно, что сиракузские друзья - Дамон и, если не ошибаюсь, Критий [ Предание о двух друзьях, пифагорейцах Дамоне и Финтии, сохраненное у ряда античных писателей, послужило сюжетом известной баллады Шиллера "Die Bürgschaft". - авт. ] - сильнее любили друг друга, чем Нис и Эвриал, хотя Нис и вскричал однажды: "Me, me, adsum qui feci" и т. д. (Стендаль, Дневники.)
    - Все клевреты этого дома постараются оклеветать Вас, но тогда появлюсь я, Adsum qui feci. Я скажу, что это решение исходит от меня. (Он же, Красное и черное.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Me, me, adsum, qui feci

  • 110 Memento mori

    Помни о смерти.
    Форма приветствия, которым обменивались при встрече монахи ордена траппистов, основанного в 1664 г. Употребляется и как напоминание о неотвратимости смерти, о скоротечности жизни, и в переносном смысле - об угрожающей опасности или о чем-либо горестном, печальном.
    □ В парафразах см. Memento patriam, Memento servitudinem, Memento vivere
    Время - тиран, от прошедшего оставляет тень, а будущему едва-едва приподнимает завесу. Пройдут столетия, и новый год навеет кому-нибудь те же мысли, те же мечты. Где я буду тогда? Будем ли мы так же вместе, Nathalie? Новый год есть периодическое memento mori. (А. И. Герцен, Отрывки из дневника 1839 г..)
    Несколько дней - она ходила кротко печальная, изображая всем своим видом отречение от благ земных. Все в ней говорило: memento mori. С. (В. Ковалевская, Моя сестра. Воспоминания и письма.)
    Когда мы забываемся и начинаем мнить себя бессмертными, сколь освежительно действует на нас сие простое выражение: memento mori! (М. Е. Салтыков-Щедрин, История одного города.)
    После так быстро последовавших одна за другой смертей сына и мужа она [ графиня ] чувствовала себя нечаянно забытым на этом свете существом, не имеющим никакой цели и смысла. Она ела, пила, спала, бодрствовала, но она не жила... Это состояние старушки понималось всеми домашними, хотя никто никогда не говорил об этом и всеми употреблялись всевозможные усилия для удовлетворения этих ее потребностей. Только в редком взгляде и грустной полуулыбке, обращенной друг к другу между Николаем, Пьером, Наташей и графиней Марьей, бывало выражаемо это взаимное понимание ее положения. Но взгляды эти, кроме того, говорили еще другое; они говорили о том, что она сделала уже свое дело в жизни, о том, что она не вся в том, что теперь видно в ней, о том, что и все мы будем такие же и что радостно покоряться ей, сдерживать себя для этого когда-то дорогого, когда-то такого же полного, как и мы, жизни, а теперь жалкого существа. Memento mori, - говорили эти взгляды. (Л. Н. Толстой, Война и мир.)
    Я буду ежедневно являться к вам бледный, расстроенный. Я наведу на вас тоску. Откажете от дому - стану бродить под окнами, встречаться с вами в театре, на улице, всюду, как привидение, как memento mori. (И. А. Гончаров, Обыкновенная история.)
    Франц, больной с похмелья, лениво таскал свои больные ноги по палубе, яростно тряся колокольчиком. Memento mori - сказал командир, когда мы сошлись на этот призыв в кают-компанию к обеденному столу... (И. А. Бунин, Копье господне.)
    Чайковский прославляет жизнь всегда через какой-то грустный флер. Музыка Чайковского есть в высшей степени изящный мир человеческих чувств с постоянным memento mori. (А. В. Луначарский, Чем может быть А. П. Чехов для нас.)
    □ Агрессоров можно привести в чувство только одним способом: надо, чтобы у них не осталось сомнений в том, что если они решатся развязать новую войну, то повсюду - и на фронте, и в тылу - против них поднимется грозная сила, которая не даст им уйти от справедливого возмездия. Эта сила должна постоянно напоминать врагам мира; мементо мори! - Помни о смерти! Если начнешь войну, - будешь повешен, как были повешены гитлеровские вожаки в Нюрнберге! Преступления против человечества не остаются без наказания. (О. Куусинен, Доклад на торжественном заседании в Москве, посвященном 90-й годовщине со дня рождения В. И. Ленина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Memento mori

  • 111 Monstrāri digito

    Я лишь как-то мельком обронил, что вы мой хороший друг и что ваш отец открыл мне двери своего дома и неограниченный кредит. Крумгардт может это подтвердить, и наша старушка также, виконт. - Совершенно верно, - смеясь ответила госпожа Андрес, - но вы, мой дорогой друг, можете быть спокойны. Такая "дурная" слава вам не повредит. И вы совершенно напрасно конфузитесь, когда люди на улице оборачиваются на вас. - Разумеется, я не преминул воскликнуть: "Monstrari digito..." - и разумеется, Вельтен так же не преминул закончить цитату -... "Et dici: Hic est!" - но, как и следовало ожидать, тут же с ехидной улыбкой добавил: - Господи, он и для этого случая нашел цитату. (Вильгельм Раабе, Летопись птичьей свободы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Monstrāri digito

  • 112 Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus

    (Говорят, что) он тигров смягчал и с места сдвигал дубы своей песней.
    Вергилий, "Георгики", IV, 507-10:
    Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus.
    Он, как ходит рассказ, подряд семь месяцев целых
    Там, где далекий Стримон о скалы нависшие плещет,
    Горькие слезы струил, Евридику свою воспевая,
    Голосом он чаровал и зверей и дубовые рощи.
    (Перевод С. Шервинского)
    Мы сильно отстали от англичан и на земле и на море; но надо признаться, что мы продвигаемся вперед. Благодаря философии рождается новый день. Вас, милостивый государь, она наполнила своим светом. Знаете, она делает много добра людям. Вы говорите, Орфей не размягчал камней, он заставлял их плясать. Это верно, зато он укрощал тигров. Mulcentem tigres et agentem carmine quercus. (Вольтер -В. Сервану, апрель 1766.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Múlcentém tigrés et agéntem cármine quércus

  • 113 Ne accesseris in consilium nisi vocātus

    Не ходи в совет, не будучи приглашенным.
    Парафраза псалма (Псалтырь, Псалом 1.1): Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum "Блажен муж, который не идет на совет нечестивых".
    Плейдел понюхал табаку и взглянул на него одновременно и строго и язвительно. - Будет он у меня знать, - сказал он тихо Мэннерингу, - что значит старое правило: ne accesseris in consilium antequam voceris. [ прежде, чем тебя позовут. - авт. ] (Вальтер Скотт, Гай Мэннеринг.)
    Не следует спешить с делом, к которому у вас нет призвания. Вы человек ученый, и вам знакомо старинное изречение: "ne accesseris in consilium nisi vocatus". (Он же, Аббат.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ne accesseris in consilium nisi vocātus

  • 114 Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab óvo

    И не начинает рассказ о троянской войне с яйца близнецов.
    Гораций, "Искусство поэзии", 147.
    Гораций говорит о необходимости для эпического поэта следовать примеру Гомера, который вводит своего слушателя сразу "в середину событий", оставляя в стороне все подробности, не имеющие непосредственного отношения к основному сюжету (см. In medias res) Под "яйцом близнецов" подразумевается плод бракосочетания спартанской царицы Леды с принявшим образ лебедя Зевсом. Из этого яйца, согласно мифу, родились близнецы, одним из которых была виновница троянской войны Елена.
    см. Ab ovo
    - Итак, если у вас ко мне есть дело, - промолвил он, - прошу быть кратким и говорить по существу. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo, - вы меня поняли? - прибавил он с испытующим взглядом. (Роберт Луис Стивенсон, Похищенный.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Néc geminó bellúm Troján(um) ordítur ab óvo

  • 115 Nescit vox missa reverti

    Сказанное слово не может вернуться (ср. русск. Слово что воробей, вылетит - не поймаешь)
    Гораций, "Наука поэзии", 390 (текст см. Nonúmque premátur in ánnum)
    Я не буду в претензии, если вы уснете, - на здоровье, однако прошу вас уважать то, что я защищаюсь без помощи адвоката! Ваши реплики не собьют меня с толку! Я не собираюсь брать обратно свои слова: nescit vox missa reverti. (Мирослав Крлежа, На грани рассудка.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nescit vox missa reverti

  • 116 Nomine et re

    По имени и по существу.
    Мне стало известно, что у вас есть бонна (nomine et re) [ Каламбур: bonne "горничная" и bonne "хорошая" (фр.) - авт. ], имеющая намерение покинуть ваш дом, а у меня есть дом, имеющий намерение предложить хорошее место горничной - и не в таком отдалении, как Бонн на Рейне, а в Путнее у меня. (А. И. Герцен - С. Рошу, 2.(14)III 1857.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nomine et re

  • 117 Non, si male nunc, et olim sic erit

    Если ныне нам плохо, то не всегда так будет и впредь.
    Гораций, "Оды", II, 10, 17 (текст см. Neque sémper árcum téndit Apóllo).
    А все-таки, господин цирюльник, ваши собратья по ремеслу, кажется, не отличаются большой сдержанностью, - заметил Джонс. - Увы, сэр, - отвечал Бенджамин - Non si male nunc, et olim sic erit. Уверяю вас, я не родился цирюльником и не готовился им быть. (Генри Фильдинг История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Non, si male nunc, et olim sic erit

  • 118 Nota bene

    сокр. NB
    "Заметь хорошо".
    Пометка, служащая для того, чтобы обратить внимание на какую-либо особо, примечательную часть текста.
    Сегодня мне мешает то, что образовавшаяся после мушки новая кожа все еще причиняет боль, если я нагибаюсь, из-за трения о фуфайку или белье. Nota bene: то, что я пишу детям, - правда, но не вся. Зачем пугать их? (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 20.V 1882.)
    ...Маркс - берется за фактическое (это nota bene) изучение материала, Он берет одну из общественно-экономических формаций - систему товарного хозяйства - и на основании гигантской массы данных (которые он изучал не менее 25 лет) дает подробнейший анализ законов функционирования этой формации и развития ее. (В. И. Ленин, Что такое друзья народа и как они воюют против социал-демократов?.)
    ...высшая группа должна прибегать к найму рабочих, между тем как в низшей половина дворов лишена пахотного инвентаря (N.B. Эта "низшая" группа - третья снизу) и, следовательно, возможности самостоятельного хозяйничанья. (Он же, Новые хозяйственные движения в крестьянской жизни.)
    Но я вот о чем, главное, желал бы у вас полюбопытствовать: вы только что заявили, что были весьма близко знакомы с госпожой Светловой? (Nota bene, Фамилия Грушеньки оказалась "Светлова". Это я узнал в первый раз только в этот день, во время хода процесса). (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nota bene

  • 119 O tempora! O mores!

    Цицерон, "Речь против Катилины", I, 1: O tempora, o mores! Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. "О времена, о нравы! Сенат это понимает, консул видит, а он [ Катилина ] живет".
    В Питере, перед выездом я только и слышал, что о шайке воров с Тришатным и Добрыниным во главе [ о раскрытии хищений денег генерал-лейтенантом А. Л. Тришатным и генерал-лейтенантом П. И. Добрыниным. - авт. ]; по приезде в Париж только и буду слышать, что о воре Тесте [ французский министр юстиции, член палаты пэров, приговоренный за взяточничество к трем годам тюремного заключения. - авт. ] и других ворах, конституционных министрах, только подозреваемых, но не уличенных еще вором Жирарденом. [ журналист, имевший большое влияние в политических и литературных кругах. - авт. ] O tempora! O mores! О XIX век! (В. Г. Белинский - В. П. Боткину, 7.(19.)VII 1847.)
    O tempora, o mores! Цицерон, которого я тогда не читал, кажется всегда и везде кстати. Замоскворечье; хорошенькая, веселенькая. красиво меблированная квартира во втором этаже. Хозяйка, лет 25, красивая, всегда наряженная брюнетка с притязанием на интеллигенцию, с заметной и для меня, подростка, склонностью к мужскому полу, с раннего утра до ночи одна с маленьким сыном, няней и учителем, кандидатом университета, рослым и видным мужчиной, Путиловым... Хозяйка и учитель остаются наедине в двух больших комнатах, пьют чай, запирают и входные и выходные двери, - и так на целую ночь до рассвета. Ежедневно одна и та же история. (Н. И. Пирогов, Вопросы жизни. Дневник старого врача.)
    Воспитание я получил классическое, но без древних языков. В то время взгляд на классицизм был особенный: всякий, кто обнаруживал вкус к женскому полу и притом знал, что Венера инде называется Афродитою, тем самым уже приобрел право на наименование классика. Все же прочее, более серьезное, как-то "o tempora, o mores!", "sapienti sat", "caveant consules" и т. д., которыми так часто ныне украшаются столбцы "Красы Демидрона", - все это я почерпал уже впоследствии из "Московских ведомостей". (М. Е. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия.)
    [ Аграфена Платоновна: ] Уж и вы, Иван Ксенофонтыч, как погляжу я на вас, заучились до того, что русского языка не понимаете. Самодур - это называется, коли вот человек никого не слушает, ты ему хоть кол на голове теши, а он все свое. Топнет ногой, скажет: кто я? Тут уж все домашние ему в ноги должны, так и лежать, а то беда... [ Иван Ксенофонтыч: ] O tempora, o mores! (А. Н. Островский, В чужом пиру похмелье.)
    Я вам покажу кузькину мать! Я человек, который с характером! Со мной, брат, шутки не шути, ежели хочешь жив быть! Не дыхни! И это говорит... Кто же? бывший редактор, писавший в своей газете передовые! O tempora с двумя восклицательными знаками! (А. П. Чехов, Осколки московской жизни.)
    Корреспондент "Харьковских губернских ведомостей" сообщает следующую историю: "Один из помещиков харьковской губернии отлучился на днях в Харьков, а оставшийся в имении управляющий решил "с треском" отпраздновать свои именины и задал в барской усадьбе пир. Часу во втором ночи разгоряченной фантазии управляющего вспомнилось описание "боя быков в Испании" и он пожелал потешить себя этим зрелищем. С этой целью он приказал псарю привести в сарай молодого бугая и устроить с последним бой по примеру испанского... Волостной писарь, не удостоившийся приглашения "на бал" и "бой быков", из мести возбудил дело "о неблагородности деяний" и закончил свой донос словами; "по российским законам, бой быков в России не должен быть приживаем". Поневоле воскликнешь: o tempora, o mores! (M. М. Коцюбинский, Статьи из газеты "Волынь".)
    □ Я прочел очень милую комедию Грильпарцера из Вены "Горе тому, кто лжет", она значительно выше всей той дребедени, которая именуется в наше время комедией. Там и сям дает себя чувствовать благородный, свободный дух, придавленный непосильным бременем австрийской цензуры. Ясно видишь, каких усилий стоит автору изобразить аристократа-дворянина так, чтобы не шокировать цензора-дворянина. O tempora, o moria, Donner und Doria. [ Энгельс шутливо искажает латинское выражение для рифмы с "Donner und Doria" ("Черт возьми"), вводя вместе с тем вместо mores "нравы" moria "глупость". - авт. ] (Ф. Энгельс - Фридриху Греберу, 9.XII [ 1839 ] - 5.II [ 1840 ].)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O tempora! O mores!

  • 120 O, sancta simplicitas!

    О, святая простота!
    Фраза приписывается чешскому реформатору, герою национально-освободительного движения Яну Гусу. По преданию, Гус, сжигаемый на костре, произнес эти слова, когда какая-то старушка из благочестивых побуждений подбросила в костер охапку хвороста.
    И Энгельс, с характерной для него бодрой иронией, приветствует последние шаги мирового капитализма: к счастью, - говорит он, - достаточно еще нераспаханных степей осталось, чтобы дело и дальше так же шло. А добрый г. Н-он [ Н. Ф. Даниельсон (1852-1925) - экономист, общественный деятель народнического направления. - авт. ] a propos de bottes [ Ни к селу, ни к городу; некстати (фр.) - авт. ] вздыхает о старинном "мужике- землепашце", об "освященном веками"... застое нашего земледелия и всяческих форм земледельческой кабалы, которых не могли поколебать "ни удельные безурядицы, ни татарщина", и который начал теперь - о, ужас! - самым решительным образом колебать этот чудовищный капитализм! O, sancta simplicitas! (В. И. Ленин, Развитие капитализма в России.)
    Левин не понимал, зачем было враждебной партии просить баллотироваться того предводителя, которого они хотели забаллотировать. - О, sancta sitnplicitas! - сказал Степан Аркадьевич и кратко и ясно растолковал Левину, в чем дело. (Л. Н. Толстой, Анна Каренина.)
    Одною из заветных формул того времени была "Святая простота". В ней заключалось нечто непререкаемое, и при упоминании об ней оставалось только преклоняться. Но употребляли ее неразборчиво и нередко смешивали с пошлостью и невежеством. Это уже было заблуждение, которое грозило последствиями очень сомнительного свойства. Крестьянство задыхалось под игом рабства, но зато оно было sancta simplicitas; чиновничество погрязло в лихоимстве, но и это было своего рода sancta simplicitas; невежество, мрак, жестокость, произвол господствовали всюду, но и они представляли собой одну из форм sancta simplicitas. Среди этих разнообразных проявлений простоты дышать было тяжело, но поводов для привлечения к ответственности не существовало. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Пошехонская старина.)
    Вы заявили в ответ на ту проповедь, будто я знаю, кто мой анонимный защитник. Но ведь это неправда! Я не обвиняю вас во лжи - вы, вероятно, просто ошиблись. Имя этого человека мне неизвестно до сих пор. - Склонив голову набок, точно ученый дрозд, Овод внимательно посмотрел на кардинала, потом откинулся на спинку стула и громко захохотал: O s-sancta simplicitas! Такая невинность подстатъ аркадскому пастушку! Неужели не догадались? (Этель Лилиан Войнич, Овод.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O, sancta simplicitas!

См. также в других словарях:

  • ВАС — Верховный административный суд Литва Источник: http://www.regnum.ru/expnews/252236.html ВАС Военная академия связи ВС РФ воен., образование и наука, РФ, связь Словарь: Словарь сокращений и аббревиатур армии и спецслужб. Сост. А. А. Щелоков. М.:… …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Вас — Вас, Роберт У этого термина существуют и другие значения, см. Вас (значения). Роберт Вас (фр. Robert Wace)  знаменитый нормандский поэт XII века, называемый иначе Vace, Vaice, Gace, Uiotace (уменьшительные от Eustache) …   Википедия

  • Васёк Трубачёв и его товарищи (фильм) — Васёк Трубачёв и его товарищи Жанр …   Википедия

  • Вас добавили — Альбом Top Display! Дата выпуска …   Википедия

  • Вас ожидает гражданка Никанорова (фильм) — Вас ожидает гражданка Никанорова Жанр Мелодрама Режиссёр …   Википедия

  • ВАС ФЕРРЕЙРА — (Vaz Ferreira), Карлос (р. 1873) – уругвайский философ идеалист. Глава гуманитарного ф та (с 1945) ун та г. Монтевидео. Вначале испытал влияние позитивистских идей Дж. С. Милля и отчасти Спенсера, впоследствии отошел от позитивизма. Философия,… …   Философская энциклопедия

  • Вас ожидает гражданка Никанорова — Жанр …   Википедия

  • Вас, Абдул — Abdul Vas исп.  Дата рождения: 15 марта 1981(1981 03 15) (31 год) Место рождения: Мар …   Википедия

  • Вас не догонят — англ. Lost and Delirious …   Википедия

  • Вас (значения) — Вас Содержание 1 Имя 2 Фамилии 3 Географические названия 4 …   Википедия

  • Вас приглашает София Ротару — Жанр Музыкальный концерт Режиссёр София Ротару В  …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»