Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ясно+как+день+en

  • 121 liggja

    [lɪg̊ʲ:a]
    ligg, lá, lágum, legið [lεijɪð̬]
    1. vi

    liggja á sæng [á gólfi] — рожать

    liggja úti — а) спать под открытым небом; б) заниматься разбоем

    2) находиться, лежать, быть расположенным
    2.
    vt:
    3.
    imp:

    það lá nærri, að — чуть не

    það lá nærri, að ég dytti — я чуть не упал

    það liggur í loftinu — это носится в воздухе, чувствуется приближение этого

    Íslensk-Russian dictionary > liggja

  • 122 it stands to reason

    (it stands to reason (редк. to sense))
    само собой разумеется, совершенно очевидно, спору нет, здравый смысл подсказывает

    If father was determined to make me either a Prig or a Mule, and I am not a Prig, why, it stands to reason, I must be a Mule. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book I, ch. VII) — Отец хотел сделать из меня либо мошенника, либо олуха. А раз я не мошенник, то, значит, олух.

    After old Roy other men seem just a tiny little bit dull. It stands to sense that I should want to see the old thing now and again. (C. P. Snow, ‘The Light and the Dark’, ch. XXIX) — После Роя другие мужчины кажутся мне скучноватыми. Ясно как день, что мне захочется иногда встретиться со стариной Роем.

    ...I've never hit a woman yet in my whole life. And it stands to reason that I wouldn't start doing it now. (E. Caldwell, ‘Claudelle Inglish’, ch. II) —...за всю свою жизнь я ни разу не ударил женщины. И само собой разумеется, не ударю и сейчас.

    Large English-Russian phrasebook > it stands to reason

  • 123 Kloßbrühe

    klar wie Klóßbrühe разгясно как день

    Универсальный немецко-русский словарь > Kloßbrühe

  • 124 көн кеүек асыҡ

    явный; ясно как день

    Башкирско-русский автословарь > көн кеүек асыҡ

  • 125 -O68

    (обыкн. употр. с гл. discernere, essere visto, guardare, vedere) невооруженным глазом:

    —...Il tuo povero marito, pace al suo nocciolo, aveva parenti piccoli e magri, che quasi non si vedevano a occhio nudo.... (G. Rodari, «Le avventure di Cipollino»)

    —...Родственники твоего несчастного мужа, мир праху его, все были маленькие да щупленькие. Их невооруженным глазом-то и не увидишь...

    — La differenza tra Wilde e me, a occhio nudo. Come tra Lord Douglas e Orlando. (U. Moretti, «Natale in casa d'appuntamento»)

    — Чем я отличаюсь от Уайльда, ясно как день. Тем же, чем Лорд Дуглас от Неистового Роланда.

    Frasario italiano-russo > -O68

  • 126 ясный

    (42; ясен, ­а) klar; hell, heiter; rein; deutlich; Adv. bündig; ясно как день sonnenklar

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > ясный

  • 127 nap

    * * *
    I формы: napja, napok, napot
    1) со́лнце с

    süt a nap — све́тит со́лнце

    2) со́лнце с, со́лнышко с (свет, тепло)

    süttetni magát a nappal — гре́ться на́ со́лнце

    II формы: napja, napok, napot
    день м; су́тки мн

    ezen a napon — в э́тот день

    az előző napon — накану́не

    napról napra — с ка́ждым днём, день ото дня́

    * * *
    [\napot, \napja, \napok] 1. {égitest} солнце; költ. дневное светило; biz. солнышко;

    a lemenő/ lenyugvó \nap — заходящее солнце;

    a lemenő \nap sugara — закатный луч; a \nap az égen jár — солнце катится по небу; a \nap (éppen) lemenőben/leáldozóban volt — солнце садилось; солнце клонилось к закату; солнце было.на закате; a \nap lement/lenyugodott — солнце зашло/закатилось; a \nap járása szerint — по солнцу; \nappal szemben — против солнца; szól. nincs új a \nap alatt — ничто не ново под луной; sok furcsa dolog van a \nap alatt — много странностей под солнцем; tréf. а \napnál ebédel — остаться без обеда;

    2. (napfény) солнце;

    déli \nap — полуденное солнце;

    májusi \nap — майское солнце; perzselő \nap — знойное/палящее солнце; ragyogó \nap — ясное солнце; a \nap heve — солнечная жара; megfogja a \nap — загореть на солнце; tűz a \nap — солнце палит/жарит; szól. világos, mint a \nap — ясно как божий день; a \nap — оп на солнце, biz. на припёке; a \napon akarok feküdni — я хочу лежать на солнце; a \napon sütkérezik — греться на солнце; \napra fekszik — лечь на солнце; ne menj a \napra — не иди на солнце; teregesd ki a fehérneműt a \napra — повесь бельё на солнце; közm. akinek vaj van a fején, nem megy a \napra — на воре шапка горит; \napnál világosabban {pl. bebizonyította) — чёрным по белому;

    3. (időegység) день, biz. денёк; (24 órás) (круглые) сутки n., tsz.;

    borongós \nap — серенький день/денёк;

    egész \nap — весь день;

    целый день; день-деньской; круглые сутки;

    egész \nap dolgozik — весь/целый день работать;

    esős \nap — дождливый день; forró \nap — жаркий день; жара; húsos (nem böjti) \nap — скоромный день; a következő \nap — наступающий/следующий день; a mai \nap — нынешний день; másfél \nap — полтора дня; minden \nap — каждый день; с каждым днём; minden (isten)áldott \nap — каждый божий день; mulasztott/fc/z ellógott \nap — прогульный день; néhány \nap — несколько дней; öt-tíz \nap — от пяти до десяти дней; a pirkadó \nap — наступающий день; szerencsétlen \nap — несчастный день; szürke \napok — серые дни; tanítási \napok — учебные дни; milyen \nap van ma? — какое число сегодня? а \nap eseménye/szenzációja злоба дня; a \nap hőse — герой дня; anyák \napja — день матерей; (be)érkezés \napja день прибытия; fizetés \napja — день выдачи зарплаты; három \napja — три дня назад; három \napja nem alszik — три дня подряд не спать; hetivásár \napja — безарный день; már öt \napja folyt a harc — шли уже питые сутки боёв; néhány \napja — несколько дней (тому) назад; nehéz \napja volt — ему выпал трудный день; nincs egy szabad \napja sem — у него нет ни одного свободного дня; rossz \napja van — у него плохой день; он не в духе; meg vannak számlálva a \napjai — его дни сочтены; vall. az utolsó ítélet \napja — судный день; \nap mint \nap — день за днём; что ни день; nincs olyan \nap, hogy ne — … нет дня, чтобы не …; ritka az a \nap, amikor — … редкий день не …; egyik \nap pereg/múlik — а másik után день да ночь сутки прочь; день катится за днём; a \nap estére jár — день клонится к вечеру; ma van a második \napja — идёт второй день; szól. egy \nap nem a világ — один день ничего не значит; több \nap, mint kolbász — береги денежку про чёрный день; (nu.-val) nyolc \nap alatt в течение восьми дней; az egész \nap folyamán — в течение всего дня; egy \nap múlva — через день; három \nap múlva — через трое суток; néhány \nap múlva — через несколько дней; \nap-\nap után — день за днём; (múlt és jövő) — а \napokban на днях; ezekben a \napokban — в эти дни; a legközelebbi \napokban — в ближайшие дни; mindjárt a legelső \napokban — в первые же дни;

    ujainkban в наши дни;

    a \napokból évek lesznek — день год кормит;

    egy álló \napig — целый день; három \napig olvasta a könyvet — он читал кнугу три дня; a mai \napig — по сегодня; по сей день; mind a mai \napig — и посейчас; до сего времени; rég. доныне; néhány \napig (pl. Budapesten marad) — несколько дней; egy teljes \napjg aludt — он проспал круглые сутки; tíz \napig — в протяжении десяти дней; \napokig — несколько дней; \napokig tartó — многодневный; \napjainkig — до наших дней; holta \napjáig — до дня смерти; szól. minden csoda három \napig tart ld. csoda; májusmsodik\napján — второго мая; е\napоп ватотдень; egész \napon át — круглые сутки; egy (szép) \napon — в один прекрасный день; в одно прекрасное время; однажды; один раз; как-то раз; vele egy \napon született — оба родились в, тот же самый день; szól. nem lehet egy \napon említeni őket — нельзя/ невозможно сравнить их; (ни) в (какое) сравнение не идёт с кем-л.; az előző \napon — накануне; az előző \napon teljesen egészséges volt — накануне он был совсем здоров; a harmadik \nap — оп на третий день; hétfői \napon — в понедельник; a következő \napon — на другой/на следующий день; néhány \napon belül — в ближайшие дни; через несколько дней; tíz \napon át — в протяжении десяти дней; \napokon át — целыми днями; egy \napra adott — суточный; két \napra jött el hozzánk — он приехал к нам на два дня; öreg \napjaimra — на старости лет; a szűk \napokra — на чёрный день; \napról \napra — изо дня в день; день ото дни; со дни на день; с каждым днём; egyik \napról a másikra — день за день; \napról \napra/egyik \napról a másikra halogat — откладывать со дня на день; \napról \napra rosszabb — со дня на день хуже и хуже; eltölti a \napot — проводить/провести день; отдневать; передневать; utolsó \nap jait éli — он доживает последние свой дни; jó \napotl — добрый день! здравствуй(те) ! szól. csinál egy görbe \nap öt загуливать/ загулять; jobb \napokat látott — он видел лучшие дни; keresi a tegnapi \napot — искать вчерашнего дня; lopja a \napot — бездействовать, баклушничать; бить баклуши; сидеть барином; зевать на потолок; közm. nyugtával dicsérd a \napot — хвали день по вечеру; цыплят по осени считают; a mai \naptól (fogva) — с сегодняшнего дня; attól a \naptól fogva, amikor — … с того дня, когда … egy \napра!;

    előbb днём раньше;

    egy \nappal később — на другой день;

    egy \nappal nálad későbben érkezett — он приехал днём позже тебя; két \nappal halála előtt — за два дня до его смерти пар- солнечный

    Magyar-orosz szótár > nap

  • 128 tag·o

    день; astronomia \tag{}{·}o{}{·}o астр. астрономический день; sidera \tag{}{·}o{}{·}o астр. сидерический день; civila \tag{}{·}o{}{·}o гражданский день (от полночи до полночи); religia \tag{}{·}o{}{·}o культовый день (от захода до захода солнца); meza \tag{}{·}o{}{·}o средний по продолжительности день (среднеарифметическое всех астрономических дней); labora \tag{}{·}o{}{·}o рабочий, трудовой, будний день (= labortago); ripoza \tag{}{·}o{}{·}o день отдыха, выходной (день) (= ripoztago); naskiĝa \tag{}{·}o{}{·}o день рождения (= naskiĝtago); pluva \tag{}{·}o{}{·}o дождливый день; unu \tag{}{·}o{}on однажды; unu belan \tag{}{·}o{}on в один прекрасный день; bonan \tag{}{·}o{}on! добрый день!; la \tag{}{·}o{}{·}o de kolero рел. день гнева; la \tag{}{·}o{}{·}o de la Lasta Juĝo рел. день страшного суда; tio estas klara kiel \tag{}{·}o{}{·}o это ясно как божий день; kiu \tag{}{·}o{}{·}o estas hodiaŭ? какой сегодня день? (понедельник?, вторник?, воскресенье? и т.п.); kia tago estas hodiaŭ? какой сегодня день? (дождливый?, хороший?, трудный? и т.п.); leviĝi antaŭ la \tag{}{·}o{}{·}o подняться, встать засветло; en la \tag{}{·}o{}{·}o de la sankta Neniamo погов. после дождичка в четверг; когда рак на горе свиснет \tag{}{·}o{}{·}a дневной, денной \tag{}{·}o{}e днём \tag{}{·}o{}iĝ{·}i рассветать \tag{}{·}o{}iĝ{·}o рассвет, наступление дня.

    Эсперанто-русский словарь > tag·o

См. также в других словарях:

  • ясно как день — и к бабке не ходи, и дураку ясно, комментарии излишни, прозрачно, просто, к гадалке ходить не надо, очевидно, элементарно, любой дурак поймет, проще пареной репы, и к гадалке ходить не надо, ясно как дважды два четыре, и к бабке ходить не надо,… …   Словарь синонимов

  • Ясно, как день — Ясно, какъ день ( ясное солнце, день.) Ср. Es ist sonnenklar. Ср. Clair comme le jour. Ср. Sole ipso est clarius. Arnobius. adv. nat. 1, 47, 54. Ср. Solis luce videtur clarius. Cic. De divinitate. 1, 3, 6. Ср. De fin. 1, 21, 71. См. Как дважды… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ясно, как день — ( ясное солнце, день.) Ср. Es ist sonnenklar. Ср. Clair comme le jour. Ср. Sole ipso est clarius. Arnobius. adv. nat. 1, 47, 54. Ср. Solis luce videtur clarius. Cic. De divinitate. 1, 3, 6. Ср. De fin. 1, 21, 71. См. как дважды два …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • ясно как божий день — прил., кол во синонимов: 33 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • ясно как апельсин — прил., кол во синонимов: 25 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • ясно как дважды два четыре — прил., кол во синонимов: 25 • абсолютно (69) • ежу понятно (16) • и дураку ясно (21) …   Словарь синонимов

  • Как день ясно — КАК <БОЖИЙ> ДЕНЬ ясно. Разг. Экспрес. Совершенно ясно, понятно. Стоило, конечно, только взглянуть на Степаниду… и потом сейчас же перенести взгляд на Соньку… и сейчас же стало бы ясно как день, что «гусь свинье не товарищ», так точно, как и …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • ясно как божий день — Совершенно ясно, очевидно …   Словарь многих выражений

  • Как божий день ясно — КАК <БОЖИЙ> ДЕНЬ ясно. Разг. Экспрес. Совершенно ясно, понятно. Стоило, конечно, только взглянуть на Степаниду… и потом сейчас же перенести взгляд на Соньку… и сейчас же стало бы ясно как день, что «гусь свинье не товарищ», так точно, как и …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • день — Сутки, число. День воскресный, праздничный, работный, табельный; будень, праздник, табель. (Дни: воскресенье, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота). Я день деньской (с утра до ночи) работал. Пять раз на день.. Ср. . См. погода,… …   Словарь синонимов

  • день — сущ., м., ??? Морфология: (нет) чего? дня, чему? дню, (вижу) что? день, чем? днём, о чём? о дне; мн. что? дни, (нет) чего? дней, чему? дням, (вижу) что? дни, чем? днями, о чём? о днях 1. Днём называется светлое время суток, в отличие от ночи.… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»