Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ярость

  • 101 sich in Wut hineinreden

    мест.
    общ. прийти в ярость, распалиться (во время разговора)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich in Wut hineinreden

  • 102 Zustände kriegen

    сущ.
    разг. взбеситься, выйти из себя, получить (нервный) удар, потерять равновесие, прийти в возбуждение, прийти в негодование, прийти в ярость, рассвирепеть, расстроиться

    Универсальный немецко-русский словарь > Zustände kriegen

  • 103 ihm kommt die Galle hoch ihm läuft die Galle über

    мест.
    разг. он выходит из себя, он приходит в ярость

    Универсальный немецко-русский словарь > ihm kommt die Galle hoch ihm läuft die Galle über

  • 104 maßlose Wut

    прил.
    общ. дикая ярость, необузданный гнев

    Универсальный немецко-русский словарь > maßlose Wut

  • 105 wütend auffahren

    прил.
    общ. прийти в бешенство, прийти в ярость

    Универсальный немецко-русский словарь > wütend auffahren

  • 106 wütend werden

    1. прил.
    1) общ. прийти в бешенство, прийти в ярость
    2. гл.
    1) общ. разозлиться, разъяриться, рассвирепеть
    2) устар. (auf) прогневаться (на) (кого-что)

    Универсальный немецко-русский словарь > wütend werden

  • 107 an die Decke gehen

    ugs.
    (aufbrausen, sehr zornig, wütend werden)
    злиться, приходить в ярость, взвиваться до потолка ( от злости)

    Wissen Sie, sagte Susi unterwegs, ich wollte nie Musik studieren, ich will Kindergärtnerin werden, aber wenn ich zu Hause davon erzähle, dann gehen meine Eltern an die Decke. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Wilde ging sogleich an die Decke: "Da stimmt doch was nicht! Kaum sind Sie aus Thüringen zurück, fangen Sie auch noch an!" (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > an die Decke gehen

  • 108 in Harnisch geraten

    (in Harnisch geraten [kommen])
    злиться, приходить в ярость

    Wenn er einen jugendlichen Radfahrer erwischte, der die Kurve verkehrswidrig geschnitten hatte, geriet er schon in Harnisch und hielt dem Sünder auf offener Straße eine Standpauke. (M. W. Schulz. Wir sind nicht Staub im Wind)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > in Harnisch geraten

  • 109 jmdm. geht der Hut hoch

    ugs.
    (jmd. wird wütend)
    кто-л. приходит в ярость, в бешенство

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > jmdm. geht der Hut hoch

  • 110 Fahrt

    /: in Fahrt kommen [geraten] (o ком-л.)
    а) сильно рассердиться, разъяриться. Geht ihm etwas gegen den Strich, kommt er in Fahrt, und seine Wut kennt keine Grenzen.
    Nach den Schandtaten seines Jungen geriet er richtig in Fahrt,
    б) прийти в хорошее настроение
    быть в ударе, войти в раж. Kaum hört er jemand Witze reißen, kommt er selbst in Fahrt und legt los.
    Er hat sich Mut angetrunken, und jetzt ist er in Fahrt geraten.
    Als er eine Weile mit uns zusammen war, taute er auf und quatschte los. Nun ist er richtig in Fahrt geraten, und man kann ihn nicht bremsen, in Fahrt kommen (o чём=л.) войти в колею, наладиться. Die Sache kommt in Fahrt, jmdn. in Fahrt bringen
    а) привести в хорошее настроение кого-л., поднять настроение кому-л. Mit Beifallsrufen brachten die Zuschauer die Spieler in Fahrt.
    Wein trinkt er keinen — wie können wir ihn in Fahrt bringen?
    б) рассердить, привести в ярость кого-л. Unsere Waschfrau ist sehr gutmütig. Wenn aber Kinder ihr Hinken nachmachen, das bringt sie in Fahrt.
    Den haben wir aber gewaltig in Fahrt gebracht, er wütet! in Fahrt sein
    а) войти в раж, разойтись. Gestern abend am Stammtisch war Herr Müller mal wieder in Fahrt und erzählte eine Episode nach der andern, bis uns die Kellnerin um 2 hinauswarf.
    Wenn Opa in Fahrt ist, dann fängt er an, sächsisch zu reden,
    б) рассердиться, разойтись. Wenn unser Vater in Fahrt ist, dann gibt's Ohrfeigen und andere Strafen.
    Nein, bin ich in Fahrt! Wegen des dussligen Schnitzers habe ich mir die ganze Zensur vermasselt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Fahrt

  • 111 Mords-,

    mords- фам. выражает интенсивность действия, явления или обозначает большой объём предмета: Mordsangst / фам. сильный, смертельный страх. Er läßt sich nicht operieren, weil er eine Mordsangst davor hat
    -an-strengung / огромное, страшное напряжение. Die Aufführung von "Faust" war für dieses kleine Theater eine Mordsanstrengung
    -appetit m -s, o. PL волчий аппетит. Nach dem Baden haben wir einen Mordsappetit
    -arbeit / напряжённая работа. Es war eine Mordsarbeit, dir das beizubringen
    -bruder m -s,..brüder, -bub(e) m -n, -n, -bur-sche m -n, -n сорвиголова (парень). Heute ist er ein angesehener Mann, kaum zu glauben, daß er noch vor einigen Jahren ein Mordsbruder [-bube, -bursche] war
    mordsdämlich, -dumm жутко глупый. Du bist mordsdämlich, wenn du die einfachste Aufgabe nicht lösen kannst.
    Du bist mordsdumm, du wirst nicht einmal das Reparieren der Steckdose lernen
    Mordsding n -s, -er/-e предмет огромных размеров. Nein, so'n Mordsding. 1080,5 mm Spannweite. Und so was fliegt! (Frankf. Allg.)
    -durst m -es, o. PL страшная жажда. Durch die Arbeit auf dem Feld haben wir einen Mordsdurst bekommen
    -dusel m -s, o. PL: einen Mordsdusel haben быть очень удачливым, иметь редкую удачу. So einen Mordsdusel kann nur ein Dummkopf haben
    -erfolg m -s, -e огромный успех. Dein neuer Verbesserungsvorschlag war ein Mordserfolg
    -esel m -s, = настоящий осёл, дурак-дураком. Ein Mordsesel ist er, wenn er sich auf so was einläßt
    -frau / бой-баба. Mit ihren 70 Jahren ist sie immer noch eine Mordsfrau
    -furcht / см. -angst
    -gaudi n -s, -s шумное веселье. Bei dem Sommerfest hatten wir wieder ein Mordsgaudi
    -gebrüll n -s, o. PL, -geschrei n -s, o. PL истошный крик [вопль]. Aus der dunklen Gasse drang ein Mordsgebrüll.
    Die Kinder auf dem Schulhof machen ein Mordsgeschrei
    -ge-dränge n -s, o. PL страшная сутолока, давка. Nach Schichtschluß ist in der Straßenbahn ein Mordsgedränge
    -geschäft n -s, -e страшная авантюра. Du steckst mit deinem Geschäftspartner unter einer Decke und machst selber ein Mordsgeschäft dabei
    -gesindel n -s, o. PL последний сброд, мразь. Das Mordsgesindel gibt sich wieder einmal der Freude zu früh hin
    -glück n -s, o. PL небывалое везение, большая удача, счастье. Du hattest ein Mordsglück, daß dich das Auto auf der Straße nicht anfuhr
    mordsgroß огромный, величайший. Daß er sich mit diesem Gesindel eingelassen hat, ist eine mordsgroße Dummheit
    Mordshitze / страшная жара, жарища. Trotz der Mordshitze behielt er den Winterüberzieher an
    -hunger m -s o. PL волчий аппетит. Nach der anstrengenden körperlichen Arbeit hatten wir einen Mordshunger
    -idee / замечательная, сногсшибательная идея. Bruno hat eine Mordsidee. Er möchte die Ausstattung mit Gartenmöbeln aus dem Park vervollständigen. (BZ)
    -junge m -n, -n см. -bube
    mordskalt очень холодно. In dieser Nacht war es wiedermal mordskalt
    Mordskälte / собачий холод. Bei euch ist eine Mordskälte, hast du nicht geheizt? -kerl m -s, -e
    а) отважный, сильный парень
    "молоток". Ist doch ein Mordskerl. Was er will, kann er.
    Der Mordskerl rutscht vom steilen Abhang runter, wohin ich mich nie wagen würde.
    Der Kleine stürzte sich auf den Riesen, den Mordskerl, und umkrallte ihm den Hals, daß der sich nicht wehren konnte,
    б) товарищ, друг. Du bist ein wahrer Mordskerl, daß du mir den Kleinen gefunden hast.
    Unser Trainer ist ein wahrer Mordskerl. -krach m -s, -e/-s ужасный скандал, шум, хай. Kommen solche Dinge zu den Ohren der Eltern, gibt es einen Mordskrach.
    Mach doch beim Möbelrücken nicht so einen Mordskrach
    -krawall m -s, -e шум, суматоха. Beim Fasching geht's mit Mordskrawall.zu
    -langweilig очень скучный. Seine Vorlesungen waren mordslangweilig
    -lärm m -s, o. PL ужасный, оглушительный шум. Die Klasse vollführte einen Mordslärm
    -mädel n -s, - замечательная девушка
    молодчина. Du bist ein Mordsmädel, daß du doch gekommen bist.
    Wie kommt bloß dieses Mordsmädel zu solch einem Knirps von Freund
    mordsmäßig ужасный, страшный. Kannst dir denken, wie mordsmäßig ich mich gefreut habe über diese Nachricht
    Mordsradau m -s, o. PL страшная свалка, неразбериха. Auf dem Fußballplatz entsteht ein Mordsradau, wenn für die eigene Mannschaft ein Tor fällt
    -rausch m -s, o. PL: einen Mordsrausch haben быть вдребезги пьяным. Er hat einen Mordsrausch und kann sich nicht auf den Beinen halten
    mordsreich очень богатый. Durch seine Machenschaften hoffte er mordsreich zu werden, landete aber im Kittchen
    Mordsrespekt m -s, o. PL большое уважение. Einen Mordsrespekt hatten alle vor deinem Talent
    mordsschlecht очень плохо (й). Dein Schulaufsatz ist mordsschlecht
    Mordsschnupfen m -s, o. PL сильный насморк. Wegen dieses verdammten Zugwindes habe ich jetzt einen Mordsschnupfen
    -schreck m -s, -e/-en см. Mordsangst. Du hast mir aber einen Mordsschreck eingejagt
    -schuß m -sses,..Schüsse меткий выстрел, меткое попадание. Die Berliner hatten noch Glück, daß der Libero der Gäste mit einem Mordsschuß nur den Pfosten traf. (BZ) II Durch den Mordsschuß des Stürmers hat unsere Handballmannschaft gewonnen
    -schwein n -s, o. PL редкая удача, небывалое везение. Du hattest ein Mordsschwein, daß dich der Polizist beim widerrechtlichen Verhalten im Straßenverkehr nicht erwischt hat
    -Skandal m -s, -e страшный [ужасный] скандал. Als Herr Meyer zum dritten Mal in dieser Nacht aufwachen sollte, gab es einen Mordsskandal
    -spaß m -es,..spaße см. Mordsgaudi. Der Clown im Zirkus bereitet uns immer einen Mordsspaß
    -spektakel m -s, = см. Mordskrach
    -vergnügen n -s, = большое [огромное] удовольствие. Das letzte Klassenfest war für alle ein Mordsvergnügen
    -vieh n -s жуткая скотина (о человеке). So ein Mordsvieh bist du geworden
    -weib n -s, -er бой-баба. Unsere Betriebsleiterin ist ein Mordsweib, sie hält den ganzen Betrieb in Schuß
    -wetter n -s, o. PL отвратительная погода. Im April haben wir in diesem Jahr ein Mordswetter, mal regnet es, mal schneit es
    -wut / ярость, бешенство. Du kommst unregelmäßig zur Arbeit, man hat schon seine Mordswut auf dich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mords-,

  • 112 Rage

    /
    1. неистовство, ярость
    раж
    in Rage kommen, geraten
    jmdn. in Rage bringen.
    2.: in Rage в спешке, смятении
    in der Rage etw. stehen lassen, vergessen, übersehen (versehentlich), nicht tun, was nötig war.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rage

  • 113 wild

    :
    jmd. spielt den wilden Mann кому-л. море по колено, кто-л. разошёлся. Er spielt den wilden Mann, denn er will unseren Mädchen gefallen.
    Spiel hier nicht den wilden Mann, beherrsche dich! etw. macht jmdn. wild что-л. бесит, злит кого-л. Laß die Fragerei, mach mich nicht wild, ich weiß das selbst nicht, wild werden взбеситься, прийти в ярость. Eine geschlagene Stunde warten wir auf ihn. Da könnte man wild werden!
    Von seiner dunklen Vergangenheit darfst du nicht reden, sonst wird er wild, wie wild [wie ein Wilder, wie die Wilden] как ненормальный, как дикарь [дикари]. Ihr tobt heute wie die Wilden, man kann sein eigenes Wort nicht hören.
    Wie zehn nackte Wilde im Busch tobten die Kinder im Klassenzimmer, so daß man dachte, das Haus würde zusammenstürzen.
    Die Menge stürzte wie wild auf die Bude mit Brathähnchen los. halb so wild
    nicht so wild не так уж страшно. Das mit deiner Verletzung ist ja halb so wild. In wenigen Tagen ist alles wieder in Ordnung.
    Die Arbeit, die wir aufbekommen haben, ist halb so wild. Die schaffe ich an einem Nachmittag. wild sein auf jmdn./etw. [nach etw.] зариться на кого-л.
    иметь большую охоту до чего-л. Sie war ganz wild aufs Reisen.
    Er war wild auf seine Zigarren [auf Kriminalfilme].
    Er ist ganz wild nach ihr (auf sie). Он без ума от неё. auf etw. wild drauflos gehen накинуться на что-л. со страшной силой. Er verspricht sich von dieser Arbeit viel und geht wild drauflos.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wild

  • 114 Wildsau

    / бран. сволочь
    последняя скотина. Du hast ein Benehmen wie eine Wildsau.
    Ich haue dich. zusammen, du Wildsau!
    Die Wildsau von Mensch stampfte mit den Füßen auf seinem Opfer herum.
    Diese Wildsau will uns wohl zum besteh halten, zur Wildsau werden прийти в ярость, осатанеть. Wenn ich so weiter schuften muß, werde ich zur Wildsau.
    Er wird zur Wildsau, wenn ihm etwas nicht paßt. jmdn. zur Wildsau machen изругать, "достать", довести кого-л. Der Lehrer machte mich zur Wildsau, als ich meine Aufgaben vergaß.
    Durch dein blödes Gequake machst du einen zur Wildsau.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wildsau

  • 115 Wut

    /
    1. <злоба, ярость>:
    а) Wut kocht in jmdm. кто-л. кипит от злости. Wenn er auch nur wenig kritisiert wird, kocht in ihm die Wut.
    б) eine Wut im Bauch haben быть злым как чёрт. Ich kann dir nicht sagen, was ich für eine Wut im Bauch auf alle die habe, die hier so scheinheilig tun.
    в) vor Wut bersten [platzen] лопаться от злости. Wir glaubten alle, er würde vor Wut bersten, als er diese Ungerechtigkeit erlebte, aber er blieb ganz ruhig.
    Ich könnte vor Wut platzen, wenn ich an diese Blamage denke.
    2. неистовство, раж
    eine ungehemmte, unbändige Wut des Arbeitens, Tanzens
    Sie gehen mit einer wahren Wut ans Werk.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wut

  • 116 Zorn

    der; (e)s
    гнев, ярость;

    ...Werke des Fleisches:... Zorn, Zank, Zwietracht –... дела плоти.-...гнев, распри, разногласия (Гал. 5,20);

    ...linde Antwort stillt den Zorn –...кроткий ответ отвращает гнев (Притч. 15,1)

    Deutsch-Russisches Wörterbuch der christlichen Lexik > Zorn

  • 117 Kuckart Judith

    Куккарт Юдит (род. в 1959), писательница, театральный режиссёр, сотрудничала со многими немецкими и зарубежными театрами. Романы "Ярость в танце", "Выбор оружия", "Лена и её любовь", пьесы, сборники рассказов "Eine Tanzwut", "Wahl der Waffen", "Lenas Liebe"

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Kuckart Judith

  • 118 abgründig

    1. a высок
    1) загадочный, необъяснимый

    ein ábgründig Lächeln — таинственная улыбка

    2) чрезвычайный, огромный (о степени проявления чего-л)

    ábgründiger Wut — бешеная ярость

    2.
    adv высок очень, чрезвычайно

    ábgründig schlecht — ужасно плохой

    ábgründig frech — невероятно наглый

    Универсальный немецко-русский словарь > abgründig

  • 119 ausagieren

    vt психол непроизвольно [неконтролируемо] проявлять эмоции; дать выход эмоциональному напряжению

    séíne Wut áúsagieren — выплеснуть свою ярость

    Универсальный немецко-русский словарь > ausagieren

  • 120 brennen*

    1. vi
    1) гореть, пылать

    Das Haus brennt. — Дом горит.

    2) гореть, воспламеняться

    Benzín brennt leicht. — Бензин легко воспламеняется.

    3) печь (о солнце)
    4) жечь (о крапиве)
    5) гореть (о свете)

    Die Lámpe brennt sehr schwach. — Лампа слабо светит.

    6) гореть (о щеках и т. п.)
    7) (vor D) гореть (о желании и т. п.)

    Wut bránnte in ihm. — В нём кипела ярость.

    2. vt
    1) жечь, сжигать
    2) обжаривать, поджаривать (миндаль, кофе)
    3) обжигать (кирпич и т. п.)
    4) прожигать (дыру)
    5) выжигать (клеймо, рисунок)
    6) уст завивать (волосы щипцами)
    7) дистиллировать, гнать (напр водку)
    3.
    sich brénnen (mit D an D) редк обжечь (что-л обо что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > brennen*

См. также в других словарях:

  • ярость — ярость, и …   Русский орфографический словарь

  • ярость — См. гнев, усердие... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. ярость азарт, гнев, горячн …   Словарь синонимов

  • ЯРОСТЬ — ЯРОСТЬ, ярости, мн. нет, жен. 1. Сильный гнев, озлобление. «Скрежещет в ярости зубами.» Крылов. Прийти в ярость. 2. перен. Неукротимость, крайняя устремленность, напор. Ярость ветра. Ярость волн. 3. У животных возбужденное состояние в период… …   Толковый словарь Ушакова

  • ярость — Ярый, яростный, ярость. В смысловой структуре слова, как и в других сторонах языка, есть элементы нового, элементы живые, развивающиеся, и элементы старого, элементы отмирающие, отходящие в прошлое. Например, слово ярый у нас вытесняется… …   История слов

  • ЯРОСТЬ — жен. яризна архан. свойство, состояние ·по·прилаг., сильный гнев, озлобленье, лютость, зверство, неистовство; порыв силы бессмысленной, стихийной; | похоть. Олень в ярости рюхает. Ярость пламени, бури, волн. Человек в ярости безумен: как медведь …   Толковый словарь Даля

  • ярость — бесплодная (Бунин); бессильная (Городецкий, Яблочков); безумная (Давыдов); бешеная (Кипен); дикая (Пушкин, Рылеев, Розенгейм); лютая (Полежаев); необузданная (Гусев Оренбургский); слепая (Брюсов); суровая (Городецкий); тихая (Негус) Эпитеты… …   Словарь эпитетов

  • ЯРОСТЬ — ЯРОСТЬ, и, жен. 1. Сильный гнев. Прийти в я. 2. перен. Напор, неукротимость (высок.). Я. волн. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ярость — • безмерная ярость • безудержная ярость • безумная ярость • беспредельная ярость • бешеная ярость • дикая ярость • жгучая ярость • жуткая ярость • зверская ярость • лютая ярость • небывалая ярость • невероятная ярость • невообразимая ярость •… …   Словарь русской идиоматики

  • Ярость — Ярость: В Викисловаре есть статья «ярость» Ярость (аффект)  крайняя форма гнева. Ярость (Shogo: Mobile Armor …   Википедия

  • ярость — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? ярости, чему? ярости, (вижу) что? ярость, чем? яростью, о чём? о ярости 1. Ярость это сильное чувство гнева, когда человек крайне недоволен чем либо, ему хочется ругаться, кричать и он никак… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Ярость — – крайняя степень гнева, неконтролируемый, исступлённый гнев с импульсивными проявлениями агрессивности. * * * – психическое состояние, выражающееся в сильном гневе, озлоблении, крайней устремленности, напоре в определенных действиях. Человек,… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»